Перепутанные сознания (1/1)
Брат не любил прежнюю столицу Сянго. Город, где каждый камень, потолочная балка, окно, дверь и крыша называли его узурпатором. В первые годы правления брат избрал дворец Тяньлуна, пока крестьяне, оторванные от сельскохозяйственных работ, и рабы не выстроили новый. Но покоя не было ни там, ни тут. В старом дворце на стенах выше человеческого роста появлялись кровавые надписи, северный ветер выносил окна и двери, а по дворцу чинно прохаживались призраки. Каждый из них желал знать, за что был убит при жизни. Брат в своё время был смелым воином, но что мог сделать смертный против призрачной плоти. Последователи Будды и Лао-цзы не помогли избавиться от напасти. Когда монахи читали защитные мантры, даосы?— заклятия, отгонявшие духов, из уважения к священным текстам ветер стихал, призраки на время уходили, чтобы вернуться снова и снова.Брат оставил в покое старый дворец на доживавших век слуг. К тому времени были построены новые дворцы. Но призраки не отставили, странствуя за братом с места на место. Брат советовался со святыми людьми, преподнёс призракам щедрые дары и звания, но нигде не находил спасения. Четыре положенных жертвоприношения не спасали положения. Брат бы с радостью доверил дело слугам, но старался соблюдать приличия. Смертные думали, что духам нужны жертвоприношения перед пустым гробом, но не знали, что можно было обойтись без древних обрядов. Когда-нибудь поймут, перестанут понапрасну резать скот, отучатся от человеческих жертв. Брат не обманул, выполнил завещание слово в слово. И то, что записали в дворцовые книги, и то, о чём Тяньлун просил устно, пребывая в земном теле. Тайную гробницу, где лежали останки, никто не найдёт и через три тысячи лет. Лишь один раз брат вошёл туда, чтобы положить тело убитой им императрицы. Тяньлун считал, что придумал хороший план, но родственники не верили друг другу. Придуманная стратегия полетела в пропасть. Брат пытался вымолить прощение, не скупился на положенные жертвы, когда приказывал слугам выполнять обряды, когда сам становился у алтаря. Тяньлуну было невыносимо слушать, как брат хвастался, что заботился о нём лучше, чем позаботились бы сыновья, как брат жаловался, что никто не оценил усилий и стараний, как брат говорил, что убивал потому, чтобы защитить себя и детей.В день, когда брат пришёл в ложную гробницу,всё пошло не так. Курильницы и ароматные палочки потухли, жертвенная бумага не сжигалась, а вместо благовоний разносился запах тухлого мяса. Задрожала земля, по алтарю пошла глубокая трещина. Брат не успел позвать стражников, чтобы казнить слуг, которые готовили жертвенные дары. Тяньлун появился перед ним в домашнем облачении. Белый траурный халат подметал пол, босые ноги - во дворце на небесах лежали ковры - ступали по каменным плитам, волосы на голове давно забыли о гребне. Брат разрушил дело земной жизни. Тяньлун жил на небесах в те времена, когда люди почти не отличались от обезьян, но отчего-то переживал за пятьдесят девять лет, проведенных в земном теле. Брат смотрел на него со смешанной яростью. Мёртвое тело хоронили в другой одежде и в доспехах. Тяньлун молчал, брат ожидал жалоб на жизнь в потустороннем мире. Испорченное мясо напомнило, что семь лет он отказывался от еды. Бессмертные способны и не такое. Брат ожидал ругани, проклятий, а Тяньлуну нечего сказать. Поучения и советы бесполезны. Ошибка с преемником погубило государство. Но людей можно спасти, если они примут помощь.—?Презренный Ши Ху.Тяньлун смотрел в сторону, но краем глаза видел, как брат в парчовом одеянии опустился на колени и почтительно коснулся лбом земли. По придворным правилам полагалось добавить слова приветствия: десять тысяч лет долгой жизни. Брату ничего не оставалось, как промолчать.—?Недостойный слуга приветствует императора Гаоцзу,?— использовал его посмертный титул. Затряслись стены, с потолка упала лепка, погасли свечи. Тяньлун вёл себя, как неспокойный дух. Ещё одно усилие, и брат не выйдет из гробницы живым. Враги обрадуются, но достойных преемников не осталось. —?Чем я прогневил вас, старший брат? Почему вы в таком положении??— брат едва скрывал страх за себя.—?Убил моих сыновей и внуков, некому совершать обряды в храме предков,— Тяньлун старался не отступать от заведённых порядков, а брату не обязательно знать, что все убитые нашли пристанище на небесах.?— Разве я небрежен в выполнении обрядов? — брат разозлился. — Для всех находил щедрые награды и добрые слова, а близкому, преданному вам человеку достались поучения и оплеухи.Раньше брат лгал искусней, но Тяньлун пришёл не за чем, чтобы учить искусству лжи.—?Твои сыновья прогневили Небесного Императора. Их злодеяния приведут к гибели государства, свержению и уничтожению династии. Чаша ваших грехов переполнила терпение небес.—?Недостойный слуга не понимает, в чём провинились его глупые сыновья,?— брат унижен и уязвлён такими словами.—?Ты плохой отец, скверный сын и дрянной брат, —?не выдержал Тяньлун.—?Я всегда был плохим,?— Ши Ху поднялся на ноги, решил говорить как с равным. —?Всю жизнь воевал, всю страну прошёл от края до края, казнил врагов, захватывал для тебя земли. Я сделал всё, чтобы вы заняли трон. Всё, что презренные трусы боялись и не смели помыслить о бунте. Я был храбрым, не показывал спину врагу, не щадил предателей. За что вы меня ругаете?— За то, что убил моих сыновей, внуков и вдов,?— если бы хотел его убить, то не стал бы тратить время на разговоры, — за то, что притесняешь народ, за то, что казнил невиновных, что отодвинул способных людей от государственных дел, за то, что превратился в тирана. Что ты сделал хорошего с тех пор, как стал ваном? Забрал себе охотничьи угодья, поднял налоги, отобрал лошадей у народа, пополнил гаремы, построил дворцы. Чем ты лучше тирана Цзе из династии Шан? Вспомни, что с ним сделали.—?Твои родственники не чтили тебя, не остыло твоё тело, как начались заговоры. Они первые пошли против твоего слова. Скажи, кто из сыновей прогневил небеса, и я покараю его, — тон Ши Ху из обвиняющего стал заискивающе-презрительным.—?Почему вы в таком состоянии? Небеса наказали вас за убийство князей Сыма? Ваш недостойный брат сделал всё, чтобы вам было хорошо в Стране девяти источников, но вы и сами совершили столько преступлений, сколько у вас волос на голове.Тяньлун в душе потешался над заблуждениями брата.— То, что ты видишь, неправда.?Мало мне твоих злодеяний, так ещё и племянники стараются.—?Скажи, кто из сыновей вызвал твой гнев, и я собственными руками сдеру с него кожу, а его голову сожгу перед алтарём.—?Раз назвал себя сыном Неба, найти виновника и покарай, как пожелаешь.Ксиулан проснулась. Сны прошлого не давали покоя. Чужие воспоминания затягивали в трясину. Она ничего не понимала. Кто-то был рядом с Тяньлуном, прикрывал спину от шального заклинания. Небожители сильны, выносливы, но после семейного собрания ей нужно собраться с мыслями. Дьяволица совершила недозволенные поступки. Когда она доберётся до лживой твари, то откусит ей голову. Ксиулан довольно улыбнулась, представив безжизненное тело распутницы. Будет знать, как приставать к чужим мужьям. —?Госпожа,?— надоедливый слуга нарушил её покой, — ваши дядюшки просят их принять.Ксиулан собралась проучить негодяя так, как было принято во дворце мужа, но было не до этого.—?Скажи, пусть приходят черед неделю. Сегодня не приёмный день.—?Госпожа, вы же сами велели провести к себе братьев Ши, когда они вернутся из своего путешествия. Что ещё натворила эта негодница. Женщины из рода Тяньлуна отличались непослушанием, но Ксиулан превзошла всех. Как она посмела выйти замуж за человека из вражеского рода Сыма. Строила честную вдову, а на деле распутничала с племянником. И что она нашла в худощавом недомерке.—?Проведи их в шатёр,?— халат раздражал, а доспехи вызывали желание сжечь что-нибудь, но раскрыть себя среди толпы врагов?— подвернуться великой опасности.—?Как вы могли отпустить демона? Забыли, к чему привело милосердие Тяньлуна,?— укоряли в два голоса дядья. Да как они смеют ей приказывать, кого отпускать, а кого карать. Семья Тяньлуна - сборище невежд. Распорядители на императорских пирах сажали их подальше от мудрого и справедливого Ши Ху. Смешные, наивные. Всё боялись за свои вазы и посуду. Когда они захватят императорский дворец, она разобьёт там всё фарфоровое, керамическое, глиняное. Ши Ху слова не скажет против.—?У вас есть доказательства? —?рабыня Лю не позаботилась переменить одежду мужа, на подоле остались кровавые пятна, которые не отстирать.—?Больше, чем нужно,?— вмешался старший из братьев, она не помнила их имён, знала, что их всего лишь убили в бою, а не сожгли.—?Ши Ху убил союзника, шаньюя грифов на наших глазах. Мы убили двух волшебников, приняли чужой облик и сидели на пиру в пещере. Мясо не ели, а забрали с собой. Это человечина. Злодей ушел от вас в окровавленном халате. Какие ещё доказательства вам нужны? Братья говорили как одно целое, а она не находила себе места из-за беспечности мужа.—?Нет улик, нет указа императора, нет разрешения на арест. Если последовать вашим наговорам и арестовать демона, то это расценят, как самоуправство. Вы, видно, выпили много рисового вина в доме Тяньлуна, вот и придумали ложь, чтобы очернить невиновного. Все грехи Ши Ху прощены.—?Ши Ху стал демоном, подчинил себе целые полчища, назвал себя Императором тигров. Он восседал на троне из костей своих врагов и пил из черепа. Мы видели клетку, в которой заперли живой обрубок человека. Ему отрезали руки-ноги, злодей получал удовольствие от чужих страданий.Два голоса пели в унисон. Многое разнюхали, но так и не поняли, что лишились ценной союзницы. Ксиулан довольно усмехнулась, из подушечек пальцев показались когти, но она быстро спрятала руки в рукава халата. Тупые вояки слишком уж находчивы.— Верно, мой племянник рассказал о демоне, который убил ту вонючую падаль. Он следил и видел, как демон наказал этого, как вы его называете, шаньюя чего-то там. Демон получит своё. Вы обвиняете невиновного, где доказательства, что ваш демон и Ши Ху?— один и тот же небожитель? Не смейте впутывать меня в вашу войну.—?Эта общая война,?— один из братьев от гнева заткнулся, второй говорил за двоих,?— говорю же, Ши Ху обезумел. Гости за столом говорили, что ему покровительствует какой-то чужеземный бог, равный по силам Будде.—?Какие-то собаки лаяли,?— протянула Ксиулан, плотно сжимая губы, чтобы спрятать некстати появившиеся клыки. —?Кто говорил, из каких семей, какого звания. Нельзя арестовывать из-за надуманных преступлений.—?Его сыновья были с ними.—?С какой-такой стати? Ши Ху покарал двух сыновей с их семьями, а третий подкидыш уничтожил наш народ.—?Наш народ,?— добавил один из братьев, не заметивший, что она едва не проговорилась.—?Вы родились в захолустном уезде среди коровьего навоза и куриного помёта, а мои родители?— фея и небожители. Мой отец из народа хань, его усыновил бешеный Тяньлун. Как вы смеете равнять феникса и крыс?— Стража! —?позвала Ксиулан, заметив, что родственники схватились за мечи. —?Проводите гостей на свежий воздух, пусть протрезвеют. Если кто-то нарушит мой покой, отрублю голову. Стражники недоуменно переглянулись. Братья, одарив её на прощание недобрыми взглядами, покинули шатёр по доброй воле, тупоголовые солдаты ушли за ними. Распустила их Ксиулан. Надо же было быть такой дурой, чтобы отправиться в логово врага в одиночку. Надеялась на новые артефакты, которые её в самом деле скрыли от всех? Если бы она не оказалась во дворце, так бы и было, но заклятие Королевы Гиен не давало осечки. Покинув тронный зал, она увидела шпионившего заклятого врага. Не надо было быть великим мудрецом, чтобы понимать, что Ксиулан пришла спасать любовника. Она знала, что справиться с ней без чужой помощи, и напала первой. Но заклятие сработало не так, как должно было бы сработать. Вместо того чтобы внушить твари страх и трепет, они поменялись телами! И словно этого было мало, оказались в разных местах. Она пробралась в стан врага. Можно сжечь лагерь огнём Самади, можно затопить лагерь, но её останавливало незнание. Она не знала, пережила ли Ксиулан переход в другое тело. Если умерла, то новое тело?— незначительная плата за победу. Мужу понравится её новый облик, племянница весьма недурна собой Но что, если Ксиулан в её теле и сейчас громит дворец? Острые когти царапнули по подлокотнику высокого сиденья, клыки прокусили нижнюю губу. Ксиулан?— она думала о себе, как о своём недруге?— отправилась к выходу. Нужно отыскать кого-нибудь из младших демонов, передать послание мужу, чтобы делал всё, что задумано, и не тревожился за врагов. Но в шатёр одновременно вбежали два воина.—?Жизнь надоела, что нарушили мой приказ?! —?гневно огрызнулась Ксиулан, показывая острые клыки.—?Приказ императора,?— один из посланников опустился на одно колено, а второй развернул шёлковую бумагу. —?Богиня Ксиулан отстранена от командования, ей предписано вернуться в столицу.—?Кто заменит меня? —?она довольно улыбалась.—?Об этом мне не говорили.—?К воротам лагеря пришла Королева Гиен, поносит вас и вызывает на поединок,?— доложил второй воин.— Как же ты предсказуема, Ксиулан! —?она оттолкнула обоих воинов и вышла из шатра, по пути наступив на императорский указ. —?Посмотрим, понравится ли моему мужу твоё тщедушное тело. Недолго тебе жить осталось. Она бормотала себе под нос самые гнусные проклятия, духи и небожители, видевшие её, в ужасе разбегались по сторонам. Они все решили, что богиня сошла с ума, дядюшки успели поработать языками. Зря она их прогнала, можно было усадить за стол и угостить отравленным вином, но изумрудное кольцо с ядом осталось на пальце Королевы Гиен. Она вышла за ворота, обнажив меч. Противница даже не думала слезть с коня, натянув до отказа тетиву лука. Но конь под ней недовольно заржал, взвился на дыбы и ускакал в лес. Королева Гиен едва успела спрыгнуть на землю и не разбиться при этом. Глупая тварь! Решила сражаться до конца, что же, это её последний бой. Забыла, кому подвластна магия страха. Они бросились друг на друга с мечами в руках.