23. (1/1)

Их и правда ждали, но Брок был крайне удивлен, что вместо малой столовой небольшой круглый стол был накрыт в совершенно обычной комнате и на четверых. Наташи и Роллинза видно не было.— Приветствую вас, Ваше Величество, — сказал Джек и поклонился. Под испытующим взглядом короля ему было не по себе. — Джонатан Бенджамин, наследный принц Гильбоа. Стив перевел взгляд на Брока, но тот кланяться не стал, а всё так же нагло смотрел прямо в глаза.— Хоть кто-то из твоих приятелей, Бак, имеет понятие об этикете, — вздохнул Стив и протянул руку Джеку. — Приветствую вас в Мерике, Ваше Высочество.Джек пожал сильную сухую ладонь. — У вас очень красивый дворец, Ваше Величество, — сказал он. В ответ Стив улыбнулся, его лицо смягчилось. Баки и вовсе светился радостью, уже усевшись за стол и с интересом поглядывая на аппетитно пахнущие блюда.— Смотри, детка, Роджерс-то тебя оценил, — хлопнул Джека по плечу Брок.— Это бесполезно, да? Ты никогда не выучишь, как надо себя вести во дворце с королём? — без особой надежды поинтересовался Стив.Брок только оскалился.— Сдаётся мне, Брок просто не хочет. Из природной вредности, — улыбнулся Джек. Он был голоден, но король пока не пригласил их с Броком за стол.— Вот уж вредности природной в нём через край, — согласился Стив и жестом пригласил к столу.Слуг не было, никто не раскладывал по тарелкам, не разливал вино и морсы в высокие стаканы из розового кварца. Стив сам разрезал окорок и взял себе пару кусков, его примеру последовал Баки, накинувшись на печёные с сыром овощи.Джек тоже положил себе мяса и овощей. К его радости, в королевском дворце были вилки, и можно было есть, как он привык. Утолив первый голод, он сказал:— У вас прекрасный повар, Ваше Величество. — Хоть какие-то привилегии у короля всё же должны быть, — ответил Стив и промокнул губы салфеткой. — А теперь расскажите, как вышло так, что вы, Ваше Высочество, оказались в такой странной компании.— Эй! — возмутился Баки, едва не подавившись компотом. — Нормальная компания, о чем ты, Стиви?Этот вопрос даже порадовал Брока. Стив не стал залупаться и что-то требовать, возмущаться, как это бывало с ним. Возможно, сыграл роль статус Джека, а может, Роджерс просто смирился.Джек принялся рассказывать, не опуская подробностей. О Гильбоа он рассказал совсем мало: к его здешней истории это не имело отношения. Зато о взаимодействии с Пирсом высказался очень подробно. Собственно, только это и было важно — как они жили в чёрном замке и как сопровождали караван, вряд ли сильно интересовало короля. Упомянул Джек и о том, что у него обнаружились способности к огненной магии.С каждым словом лицо Стива каменело, брови всё ближе сходились к переносице, а вилка, которую он держал в руке, и вовсе прогнулась.— Старому интригану не живётся спокойно, — вздохнул он, очень медленно положил на стол испорченный прибор. — Как же он мне надоел.— Так вызови к себе, — прожевав, предложил Баки. — И объясни, что бывает, если лезть поперёк тебя. А Джек ни в чем не виноват, его вообще из другого мира сюда выдернули.— Я не служил Пирсу, — сказал Джек. — Для меня он враг.— Позвольте, я всё же уточню, — с прищуром глянул на него Стив. — Вы отправились в чёрный замок вот с этим вот в провожатых? — он ткнул пальцем в молчавшего Брока.— Да, Ваше Величество, — только и сказал Джек. — Мы поладили, Броку нужно было в замок, а мне было всё равно, куда идти, лишь бы подальше от Пирса и его вранья.Заговорил Стив не сразу. Он молча сидел, разглядывая Джека, словно пытался увидеть в нем что-то своё. Баки даже про еду забыл и на всякий случай придвинулся к Джеку поближе, как и Брок с другого бока. Но в этот момент губы короля дрогнули и он тепло улыбнулся.— Возможно, я тороплюсь с решениями и мнением, но я вам верю. Этот негодяй, — он снова обжёг Брока внимательным взглядом, — даже мне готов в глотку вцепиться из-за Баки. Кого попало он бы к нему не подпустил.Баки шумно выдохнул, заставив Стива рассмеяться.— Но разве Баки не стоит такой преданности? — спросил Джек. — Баки стоит куда большего, Ваше Высочество, но мне приходится соглашаться с даже таким его выбором. И, знаете, я рад, что мне не приходится жалеть о нем.— Может, уже прекратим полоскать мне кости? Они и так уже белее снега! — фыркнул Брок и наполнил вином стаканы всех присутствующих. — Величество, ты мне про Роллинза расскажи лучше.— Какое же ты хамло, Брок, — рассмеялся Джек. — Впрочем, за то и любим. Ваше Величество, мне тоже очень интересно про Роллинза. Он хороший боец, сильный и надежный, и ему нужна именно Наташа, а не принцесса.Было заметно, что Стив не особо хотел говорить на эту тему, но когда на тебя выжидательно смотрят три пары глаз, не отмахнёшься. Можно только сдаться и рассказать то, что требуют.— Бандит и принцесса, — вздохнул Стив.— Ага, как в сказке, — поддержал Баки. — Помнишь, ты любил как раз такую, про Берена и Даннику? Нянюшка её часто тебе рассказывала. Только там бандитка и принц.Взгляд Стива сделался до того растерянным, что Брок не удержался и хлопнул его по плечу.— Надо же, какие у вас сказки, — улыбнулся Джек. — У нас такого сюжета нет. Только про принцессу и свинопаса. — Уж лучше бандит, — буркнул Стив. — Ничего с вашим Роллинзом я не сделал, поговорил, предложил покинуть стаю, но он предсказуемо отказался бросать командира. — Он глянул на Брока. — Может, ты сам его отпустишь, не дело это всё-таки…— А вот тут подожди, Стиви, мы как раз тебе хотели предложить возможность легализовать всю стаю, — блеснул знанием иномирных словечек Баки.— Лего… что?— Сделать так, чтобы они приносили пользу короне на законных основаниях, — объяснил Джек. — Вы не против, Ваше Величество, если я опишу вам свою идею после обеда?Стив кивнул, а потом очень внимательно выслушал этого похожего на его Баки человека. Он так поразился столь дельной идее, что готов был согласиться со всем без разговоров. С преступностью в Мерике было не так уж и плохо, всё же карались воры и убийцы без жалости, но в то же время с теневыми гильдиями сделать ничего не выходило. Не получалось людям Стива на них выйти. А тут такой ход.— А потянешь? — поинтересовался Стив, глядя на Брока.— Сомневаешься? — оскалился в ответ Брок.Баки расплылся в улыбке.— Я готов консультировать Брока, — сказал Джек. — И, Ваше Величество, могу ли я встретиться с вашим магом? Мои способности проявились только здесь, и мне надо учиться. У меня склонность к стихии огня, без обучения я могу быть опасен. — Давайте не всё сразу, Ваше Высочество. И нет, я не имею ничего против, — тут же добавил Стив, заметив, как Баки уже открыл было рот, чтобы что-то возразить. — У Тони жена вот-вот родить должна, ему сейчас даже до королевства дела нет. Так что тут обождать придётся. По поводу консультаций я и сам вас попросить об этом хотел. Опыт другого, более…— Продвинутого, — ехидно подсказал Брок.— Продвинутого, — не поморщившись, согласился Стив, — мира нам будет как нельзя кстати. Вас устроит должность моего советника, Ваше Высочество? Умных людей рядом много не бывает.— Безусловно, устроит, Ваше Величество, — склонил голову Джек. — Буду рад оказаться вам полезным. О делах больше не говорили, Стив расспрашивал их о дороге из Майми, о чёрном замке, обо всём, что бы ни хотелось так или иначе рассказать Баки. Казалось, ему просто нравится слушать друга. Но когда разговор снова вернулся к Роллинзу и Наташе, Стив тяжко вздохнул.— Плохо ты на мою сестру влияешь, Бак. Она тоже собирается в храм тихо, без церемонии, чтобы только свои. Даже приличествующий событию бал устраивать не хочет.— Хорошо, что Наташа вообще замуж решила выйти, — возразил Джек. — Она ползимы рассуждала о том, что замужество для женщины — то же рабство, и что безопаснее на кабана с арбалетом выходить, чем рожать. Что же до бала — думаю, она просто не хочет ставить Роллинза в неловкое положение. Вряд ли он умеет танцевать придворные танцы.— А мы в храм после Наташи, — заявил Баки.— И тоже без всяких балов, — улыбнулся Джек. — Потому что я тоже понятия не имею о здешних танцах.— Ой, Роджерс, не делай такое лицо, — попросил Брок. — Ты сам все эти мероприятия терпишь только потому, что по статусу положено.— Именно что положено, Брок. А лучший друг и правая рука дважды едва ли не тайно идёт в храм. Сестра, принцесса, между прочим, тоже не хочет огласки, а мне потом отбивайся от брачных предложений что для тебя, Бак, что для Наташи. Бартон, между прочим, до сих пор письма с намёками шлёт, что твоим мужем он бы стал с большим удовольствием. Помнишь его? — в голосе Стива изрядно прибавилось ехидства, а вот улыбка Баки подувяла.Он прекрасно знал главного заводчика лошадей королевства. Ведь это его скакуны были гордостью Мерики, дарились соседям по особенным датам и составляли большую часть королевской конюшни. Бартон уже много лет подбивал клинья к Баки, отказываясь верить в то, что тот уже давно замужем и вполне счастлив. Брок даже предлагал обнести его, чтобы не лез куда не просят.— Второй раз ещё не ходили, — заметил Джек. — А знаешь, Баки, — его голос звучал задумчиво, — я думаю, нам надо объявить о браке публично и устроить празднество. Чтобы все видели, что ты не прячешь Брока и не стыдишься его. Он же будет руководить сыскным ведомством, и надо сразу обозначить, кто, кроме Его Величества, на его стороне, понимаешь? Стив глянул на Джека с уважением.— Вот, учитесь. Его Высочество младше вас обоих, а смыслит во всём этом куда лучше, — качнул головой он.— Но… я же его не прячу, не стыжусь, правда, Брок, ты же знаешь? — растерянно пробормотал Баки, глянул на мужа, боясь увидеть в его глазах подтверждение слов Джека.— Знаю, драконище, — успокоил его Брок, накрыл ладонь своей, погладил. — Но Джек прав, надо всем сказать, что ты у нас дважды замужем, понял? А то я Бартона прирежу — и вся недолга. Задрал.