Глава XVIII (1/1)

В колледже, где учились главные герои, прозвенел звонок, и коридоры учебного заведения наполнились шумными учениками, активно обсуждающими предстоящий турнир по бейсболу, оценки за семестр и все прочее, что может еще обсуждать золотая молодежь.Заткнутая за пояс Мальтез достоинства не теряла. Театралке жутко хотелось реванша, ей нужна была главная роль. Требовалось доказать этой невзрачной мышке, что прима здесь одна, и это она, Мартина. Но так как спектаклей в драматическом кружке леди Ферроу пока не намечалось, то Марте счастьем было б хотя бы словесно унизить соперницу.Что она и решила сделать, собрав вместе всех своих подпевал. Сейчас, когда прозвенел звонок, девушки караулили Джексон у одной из аудиторий. И точно упустили бы ее из виду, если бы Мартина не знала, насколько после той постановки изменилась главная "зубрилка" класса. Хотя, упустить теперь из виду такую девушку — преступление. Кларисса преобразилась после спектакля совершенно в лучшую сторону. Больше не было той всеми презираемой отличницы Джексон, не было того куцего хвостика и очков. Была леди Кларисса, величественная, несущая себя гордо и плавно, как пава. Тина, лишь завидев непринужденное лицо шатенки, вновь преисполнилась кипящей яростью.Набросив на себя маску доброжелательности, Мальтез с подругами зашагала к объекту ненависти.—?Доброе утро, моя дорогая,?— начала свою заготовленную песню Марта. И, пожалуй, это была первая речь, которую она заучила основательно. —?Неужели мы теперь с тобой коллеги? Так или иначе, поздравляю тебя с дебютом. Безусловно, есть еще над чем работать и работать, но в целом было неплохо. Я сегодня добрая и с радостью дала бы тебе пару уроков актерского мастерства.Кларисса в это время лишь самодовольно усмехнулась и, чтобы еще больше позлить театралку, начала скользить по ней оценивающим взглядом.—?Благодарю, Тини, но я, пожалуй, откажусь,?— играя по сценарию завистницы слащаво пропела Клэр.—?Mi querida Claire,?qué serpiente eres, sue?o que te caigas por las escaleras y te rompas el cuello1, — понимая, что козырей остается меньше и меньше, девица решила блеснуть хотя бы знанием испанского. Впрочем, этот факт не был удивительным, ведь у нее были соответствующие корни. — Если ты думаешь, что теперь все главные роли твои, то сильно ошибаешься!Мальтез вмиг потеряла самообладание. Ее указательный наманикюренный пальчик то и дело, дрожа, указывал на Клэри. Мисс Джексон в свою очередь стояла спокойно, на ее лице прочно закрепилась самодовольно-издевательская улыбка.—?Твой дебют?— это всего лишь мираж, который вот-вот испарится. Да-да, mi querida, скоро все забудут о твоем триумфе. Гордиться будет нечем,?— проговорив это почти у самого уха Клэр, испанка выпрямилась.Мартине почему-то показалось, что ей удалось задеть соперницу. Сложив руки на груди, Тина гордо вздернула нос и с вызовом посмотрела на Клариссу, на что Джексон лишь шире растянула свою сияющую улыбку.Отличница определенно знает, где нужно ставить точки.—?Тини, твоя блондинистая подружка в ту нашу встречу была как нельзя права, почему же ты не слушаешь своих друзей? Удача иногда действительно улыбается дурнушкам. Так подожди, может быть, она улыбнется тебе снова. Мисс Ферроу по секрету рассказала мне, что собирается ставить замечательный детский спектакль о розовощеких поросятах.Леди Кларисса оглядела с ног до головы троицу театралок, и, задорно хохотнув, наигранно тревожно заговорила:—?Скорее же решайте между собой, кто из вас будет младшим, средним и старшим поросенком,?— она звонко рассмеялась. —?Конечно, ваше право отказаться, но тогда, Мартина, неужели ты веришь в то, что я буду брать уроки театрального искусства у второсортья? Как наивно.Девушка, едко улыбаясь, поправила прическу.—?Adiós, perras!2 —?на манер Мартины крикнула напоследок отличница.Но гадкие девицы уже не видели самодовольной усмешки Джексон, лишь слышали звонкое цоканье туфлей с фирменной бляшкой.Карамельная отличница отлично знала все правила и решила, что может придумать свои.***Самодовольная улыбка не сходила с лица Клариссы, пока та шла по коридорам колледжа. Ей уж очень понравилось ставить на место подобных девиц, показывая им свою истинную сущность. Для Клэри это было чем-то вроде игры, но не на сцене, а уже для более широкой публики. Девушка шла уверенно, но задумчиво.На одном из лестничных пролетов что-то заставило шатенку остановиться и прислушаться. Ей было слишком знакомо шумное хриплое дыхание, а затем и тени, принадлежащие компании, с которой новоявленная актриса явно не хотела видеться.Сероглазая должна была предпринять что-нибудь, и молниеносно. Ведь впереди, за поворотом в нужный кабинет, ее точно поджидают. Развернуться и отступать назад?— не самый лучший выход. Леди мыслила рационально: если ее выжидают, то, стало быть, им что-то очень нужно. А если им что-то и вправду нужно, то они достанут ее из-под земли. Самым разумным решением девушка посчитала незаметно скрыться, а затем прибегнуть к помощи администрации колледжа.—?Черт возьми, Уэйд, эта зубрила скорее всего ночует в аудиториях, а мы ее здесь караулим.—?Слушай, Гарри: хочешь — катись отсюда,?— злобно прорычал Милтром-младший. —?Если она зашла раньше нас, то она явно должна отсюда выйти. Мы дождемся!—?Уэйд, я видел ее со свитой Мартины в левом крыле,?— встрял еще один приятель, поймав на себе заинтересованный взгляд здоровяка. —?Клэр стала такой красоткой, ей очень идет эта коротенькая юбочка. У нее, оказывается, прелестные ножки, ты бы видел, старик.—?Повтори,?— оскалился спортсмен, схватив приятеля за ворот пиджака и с силой толкнув на бетонный пол.Несчастный вылетел в пролет и тут же увидел Джексон, пытавшуюся незаметно уйти. Кларисса приложила указательный палец к губам, на что лежащий парень игриво взметнул брови. Джексон метнулась к нему, но остановилась, а затем сложила ладони вместе и сделала просящее выражение лица, на что юноша подмигнул.—?Ножки, говорю, просто прелесть у этой карамельной девочки,?— повторил он, резко поднявшись и обращаясь к другу.—?Брендон, ты нарываешься? —?друзья сцепились и оба вылетели в тот самый коридор.Заметив Клэри, Уйэд сразу же отпустил товарища, и началась погоня. Девушка на каблуках сразу здраво оценила ситуацию и потому резко остановилась, не успели они достигнуть и конца рекреации. Шатенка шустро достала из сумки циркуль и начала размахивать острым наконечником, обеспечив между собой и компанией приличное расстояние.—?Что нужно? —?конечно же она волновалась, но ее голос звучал твердо.—?Догадайся,?— по-хамски процедил Милтром,?— ты же здесь самая умная.Пока что между Джексон и членами бейсбольной команды был некоторый промежуток, но с каждой минутой он начинал сводиться к минимуму, и даже остро заточенный циркуль не помогал.—?Не имею ни малейшего представления,?— четко отрезала она, уже прижатая к стене.—?Не строй из себя дуру!!! —?зарычал Милтром, отчего нервы сероглазой сдали, и "оружие" непроизвольно упало на пол.Юная особа увидела недалеко от себя какой-то кабинет. И она решила действовать, шмыгнув к двери, с силой ударив по ней ногой и крикнув: "Помогите!". Шатенка начала судорожно дергать дверную ручку, но дверь оказалась заперта и, по всей видимости, в том помещении никого не было.Клэри чертыхнулась и вновь оказалась прижата к стене. Милтром-младший подошел совсем близко к Джексон и занес было кулак, но потом хмыкнул, будто что-то вспомнил, и посмотрел в сторону. Затем тряхнул головой и с силой ударил кулаком по стене рядом с Клариссиной макушкой.—?Да не трясись ты как желе на рождественском столе,?— наклонившись над ухом девушки, горячо проговорил Уэйд. —?Ты же знаешь, что я никогда в жизни и пальцем…—?Раз уж ты такой смелый,?— отличница воспрянула духом, отлипнув от стены и наступая на преследователя,?— отчего не пришел один? Или для того, чтобы выяснять отношения с девушкой, нужно непременно приводить с собой всю бейсбольную команду?Красавица вздернула нос, гордо смотря в глаза Уэйду. Здоровяк сурово обернулся на друзей, мотнув головой в сторону выхода. Приятели, хмыкая и присвистывая, насмешливо подняли руки якобы в знак капитуляции и скрылись.—?Иди за мной,?— рявкнул парень, хватая леди Джексон за локоть.Кларисса сбросила руку блондина, резко остановившись, скрестив руки на груди и вопросительно выгнув правую бровь.—?Почему бы нам не побеседовать здесь?—?В машине безопаснее,?— позволив секундную улыбку снова сухо произнес Милтром. —?Тебе же будет лучше, если школьные стены, а тем более милая тетушка Элисабель, не узнают о твоих… секретах.Девица прожгла Милтрома фальшивой улыбкой, но послушно зашагала за здоровяком. Оказавшись в салоне элитной иномарки оба молчали, пока не выехали за пределы колледжа. В школе нельзя было говорить о чем-то серьезном, ибо у каждой стены действительно есть свои уши. Отъехав на приличное расстояние, Кларисса наконец тяжело вздохнула и заговорила:—?Так о чем ты там хотел поговорить? —?напряженно сглатывая, но вместе с тем холодно спросила Клэр, смотря в окно, а не в сторону водительского кресла, на котором восседал сам капитан бейсбольной команды.—?Какого черта ты всегда спокойна? Неужели не пугает, что я проболтаюсь о твоих делишках? Смотри, Джексон, красиво звучит: директрису элитного колледжа обворовывает ее родная племянница.—?Ты прекрасно знаешь, что тогда я ее не обворовала.—?Расскажешь об этом потом, но уже не мне. Хочешь, я сам отвечу на вопрос, зачем ты рылась в кабинете тетки?Кларисса заерзала на сиденье и повернулась к водителю.—?У тетушки есть компромат на моего отца, и вы его шантажируете. Потому что давит жаба, потому что хочется больше денег. Потому что хочется тряпки и серьги поувесистее, да?Блондин был на взводе и начал с силой жать по клаксону. С каждым звуком сигнала сердце Клэр сжималось, но она не подавала виду.—?Конечно, так оно и было. Мы с тетушкой не рассчитали свои финансовые возможности и вдруг поняли, что новая коллекция нам не по карману, какая жалость. И мы не придумали ничего умнее, чем раскрутить твоего отца на пару фунтов стерлингов,?— каждое слово девушки отлетало с таким желчным сарказмом, что Милтром успел пожалеть, что начал этот разговор.Распсиховавшийся капитан со всей дури крутанул руль влево, так что шатенку, не ставшую пристегиваться ради небольшой поездки, начало мотать по салону. Здоровяк свернул машину в какую-то подворотню с кирпичной стеной и тупиком впереди. По спине племянницы директрисы пробежал легкий холодок.—?Либо ты сейчас выкладываешь мне всю правду…?— притормозив, процедил здоровяк.—?Либо? Какая вторая переменная?Милтром, повернувшись со своего сиденья, посмотрел на пассажирку, затем резко отвел глаза и вдруг усмехнулся.—?Лара, лучше разберись с этим, иначе отец не успокоится, поверь,?— тон блондина смягчился, и он накрыл ладонь Клариссы своей.Обратно в колледж они ехали молча. Девушке еще многое предстоит выяснить и со многим разобраться, а также развеять гадкие теории об ее тетке.***Анжи после рабочего дня заметила чудесную закономерность, что кондитер теперь гуляет по той улице, где когда-то Чарли начищал ему обувь и где совсем недавно беседовали и они.—?Уильям!?— завидев кондитера издалека, женщина радушно замахала рукой.?— Надо же, какая встреча!Хоть они и пили на брудершафт и смело "тыкали" друг другу, была у Анхелики привычка звать шоколадника исключительно полным именем. Магнат к этому привык и, признаться, ему бы хотелось слышать это неожиданное задорное "Уильям" чаще. Однажды на фабрике Вилли завершал одну скрупулезную работу, остался последний штрих, как вдруг ему послышалось это "Уильям". Магнат резко обернулся, но напрасно, ведь то был всего лишь Умпа-лумпа, рассыпавший драже.Когда кондитер покончил с воспоминаниями, Анхелика стояла напротив него, более того, рыжая уже успела взять его под руку, и они шли по проспекту и болтали обо всем, как старые друзья.—?Оказывается, наши беседы подобны шоколаду,?— вдруг усмехнулся Вонка, раз сотый за все их знакомство саркастично подымая указательный палец вверх. А уж сколько он это сделал за всю его жизнь — наверное, и не сосчитать.—?Неужели вызывают чувство влюбленности? —?громко рассмеялась Анжи.—?Может быть, моя рыжая душа, может быть,?— загадочно улыбаясь, заговорщически прошептал мужчина.—?Знаешь, мне на днях пришла прекрасная идея,?— с энтузиазмом и огнем в глазах заговорила она, проведя ладонью по воздуху. —?Недавний спектакль не раскрыл тебя, я до сих не имею представления, с кем имею дело.—?Тем лучше,?— грустно улыбнувшись, проговорил Вонка.—?Не-е-т,?— обиженно протянула Ферроу, надув губки,?— не-е-т, Уильям. Я подумала о том, почему бы не поставить спектакль без лиц и личностей, просто... чья-то душераздирающая жизненная история — вот что мы покажем. Я подумывала и том, чтобы поставить спектакль о своей жизни, но что интересного может донести людям пьеса о простой учительнице?Некоторое время они шли молча, наблюдая за снежинками в свете фонарей, потом кондитер заговорил:—?Ты считаешь, что моя жизнь способна заинтересовать тех зевак, что от скуки приходят на твои представления?—?Ах, Уильям, я не собиралась ставить эту пьесу в школе. Может быть, я бы ее вообще нигде не поставила,?— покачала головой Анжи. —?Может быть, мне просто нравится прикасаться к душам людей, а может быть, это смысл моей жизни.Завуч отпрянула от кондитера и встала перед ним.—?Ты,?— сначала задумчиво, а затем так очевидно, будто отыскала ответ на простую задачу, произнесла она,?— ты просто боишься. Боишься разобраться в себе, открыться кому-то, растаять. Не так ли, пряничный человечек, м? —?отрапортовала рыжая, ткнув пальцем в грудь спутнику, будто ставя точку.Компаньон улыбнулся привычной сумасшедшей улыбкой и, склонившись над ухом женщины, таинственно прошептал:—?Это был вызов, моя рыжая душа?—?Именно,?— протянула драматург, самоуверенно смахнув с воротника магната снежинки.Леди Ферроу задорно, по-детски подмигнула кондитеру и уже через минуту скрылась за поворотом. Вилли остался стоять посреди улицы. О, как божественно гармонировали его темные волосы с неестественно бледной кожей. Вонка не мог понять, что с ним происходит и почему эти прогулки оказывают такое влияние. Он не пробовал на вкус эту ириску, но почему-то после каждой встречи оставалось приятное послевкусие.***Особняк времен 80-х. Уильяму восемнадцать. Все тот же бордовый редингот и каре. Рядом с начинающим кондитером стоит молодая девушка, любопытно наблюдая за Вонкой и его экспериментами, задавая вопросы и весело смеясь. Молодая особа была очень мила в прелестном платье цвета неба, которое отлично сочеталось и с ее глазами, и с ее локонами. Вилли охотно объяснял девушке суть всего происходящего.Домработницы сервировали стол, в то время как молодые люди, весело смеясь, обсуждали новаторские идеи.Со второго этажа по мраморной огромной лестнице спускалась роскошная дама. Было ли на ней платье или пеньюар?— непонятно.—?Вилли, mon chocolat,?— вальяжно растянула она при виде Вонки.Прислуга сразу же перестала делать свои дела и начала раскланиваться.—?Доброе утро, госпожа Шарлотта, вам хорошо спалось? —?тараторила одна из горничных.Дама отмахнулась от заботливой служанки, словно от назойливой мухи. Шарлотта Флетчер являлась хозяйкой этого особняка, была женщиной властной и не по мере жестокой, отчего прислуга боялась и старалась всячески выслужиться. Женщина была сурова в доме ко всем, в том числе и к своей дочери Грейси, исключением лишь почему-то стал молодой воспитанник Вонка.—?Чтобы через пятнадцать минут на столе блестело фамильное серебро,?— скомандовала хозяйка, грациозно спускаясь и одновременно смотря на дочь и Вилли.Женщина подошла к молодым людям. Те склонились над вазой с зефиром, который создал Вилли. Шарлотта посмотрела на сладость, повертела ее в руках и перевела взгляд на Грейси. Дочь хозяйки можно было назвать божественным созданием.Белые кудри, большие голубо-болотные глаза, невинно созерцающие мир. И даже одежда ее как ничто иное подходила для того, чтобы сделать ее по-настоящему похожей на ангела. Воздушно струящееся платье в пол с легкими кружевными рукавами. Эта девушка была полной противоположностью своей матери.Шарлотта еще раз повертела в руках зефир и вдруг осознала, что прототип этой сладости?— ее собственная доченька. Женщина в душе оскорбилась и положила зефир в вазу, а затем якобы случайно ее опрокинула.—?Грейси, ma bella, стоит побеспокоиться о фигуре,?— как ни в чем не бывало произнесла мать. —?Ах да, моя дорогая, разбери почту. Вероятно, пишут тебе твои приятельницы-лицеистки. Каникулы вот-вот закончатся, мы с Вилли будем по тебе скучать и писать.Юная мисс обучалась в престижном лицее за три мили от города. Поэтому дома Грейси бывала только на каникулах, и это очень ее огорчало.Госпожа Флетчер, предложив наследнице разобрать письма, сама отправилась к обеденному столу, поманив за собой Вилли. Пока Шарлотта отвернулась, Вонка перехватил за руку девушку и тихонько прошептал:—?Не переживай, Грейси, сделаем еще больше. Настолько больше, что ты сможешь угостить ими всех подруг в лицее.