Глава XII (1/1)
Чарли уверенно вышагивал по громадной фабрике своего наставника. За недолгие годы пребывания здесь юнцу стал известен каждый закоулок, самый тёмный уголок этого масштабного производства, да что там, он научился различать этих, казалось бы, совершенно похожих друг на друга Умпа-лумпов. Одним словом, если Бакет-младший и не был полноправным владельцем фабрики, то уж точно имел все шансы им стать.Чарли уверенно, уже без того стеснения, что было раньше, зашёл в кабинет Вонки.—?Чарли, мой мальчик, это ты? —?растерянно пробормотал шоколадник, не отрываясь от бумаг, разбросанных по всему столу.—?Да, мистер Вонка,?— начал было подросток, но был прерван:—?Не стой в дверях,?— кондитер наконец оторвался от бумаг, рассеянно подняв голову на подопечного, и жестом указал на диван, обитый чёрной кожей.Чарли по обыкновению прошёл вглубь кабинета и уселся на предложенное место, пока кондитер собирался с мыслями и раскладывал листы бумаги по аккуратным стопкам. Глаза Бакета невольно осматривали кабинет, такой родной и знакомый, но в то же время такой таинственный и далёкий. Что скрывают в себе стеллажи с книгами в старых переплётах; что скрывает стол мастера, сделанный из красного дерева и покрытый лаком; что скрывает вся фабрика; а самый главный вопрос, на который Чарли не первый год искал ответ — что скрывает её хозяин. Отвлечься от разглядывания сейфа, стоявшего неподалёку от стола магната, заставил будничный вопрос Вонки:—?Что тебя привело в мой кабинет, Чарльз?—?Я подумал, что нам не стоит больше откладывать занятия,?— рассудительно выдвинул юноша.—?Да, мой дорогой мальчик, ты совершенно прав — в моей голове появилось столько идей, что мы просто обязаны их испытать, хи-хи.Когда речь зашла о новых сладостях, кондитер ободрился, поправил редингот и потянулся за цилиндром, который уже через секунду красовался на его голове. Казалось, мужчина испытал душевный подъём: его фиалковые глаза стали ярче, а бледное, будто мука, лицо порозовело.—?Приступим сегодня же,?— воодушевлённо изрёк Вонка, подымая указательный палец вверх. —?Нет! Приступим сейчас же, ха.Магнат резво выскочил из-за стола, ловко подхватив трость. Учитель остановился возле огромного витражного окна, стоявшего прямо напротив его стола. Вонка, задумавшись, смотрел вниз с высоты своего огромного кабинета.—?Эта женщина,?— Вонка вплотную подошёл к огромному витражному окну и ткнул пальцем в расплывчатый образ незнакомки внизу,?— каждый день совершает прогулки возле ворот моей фабрики,?— в своей фирменной манере произнёс Вонка, высоко вздёрнув голову.—?Разве в этом есть что-то дурное, мистер Вонка? —?добродушно вопросил Чарли, прильнув лбом к холодному стеклу.Мысли Бакета-младшего были далеки от переживаний наставника. Парень, задумавшись о чём-то своём, не удосужил незнакомку у ворот даже быстрым взглядом.—?Наверное, ты прав, мой дорогой мальчик, ты прав,?— задумчиво повторял кондитер, не отводя взгляда от незнакомки. —?Как я мог предположить, что эта миловидная леди с торчащими в разные стороны рыжими волосами?— шпионка? Всё это ерунда, мой дорогой Чарли.Как только мистер Вонка описал незнакомку, Чарли сразу же узнал в ней руководительницу драмкружка, взбалмошную рыжеволосую бестию мисс Анхелику Ферроу. Возможно, при других обстоятельствах её появление у ворот здания удивило бы Бакета, но в этот раз юнец самолично пригласил леди Ферроу посетить фабрику. Дело в том, что когда Бакет увидел декорации и костюмы к предстоящему спектаклю, он сразу понял, что драматург не имеет ни малейшего представления о величайшей из всех шоколадных фабрик. "Синие карамельные трости; взбитые сливки, которые на самом деле не взбитые; Умпа-лумпы в нелепых колпаках и сандалиях, будто гномы",?— ужаснулся наследник Вонки, читая сценарий и представляя себе его реализацию. "Спектакль получится намного правдоподобнее и интереснее, если леди Анхелика своими глазами увидит фабрику",?— пронеслось в голове у Бакета и он тут же, не обдумав всё до конца и не поставив в известность самого владельца фабрики, пообещал Ферроу устроить экскурсию в ближайшее время.Возможно, драматург приняла предложение слишком буквально, сразу же примчавшись к воротам фабрики. Но дело было сделано: Анхелика, зябко потирая руки от холода, ждала обещанной экскурсии, Вонка же ни о чём не догадывался, а Бакет собирался с духом признаться.—?Мистер Вонка, эта мисс никакая не шпионка,?— запинаясь, но без робости, начал Чарли. —?Это учитель из моей школы, мисс Анхелика Ферроу. Она руководит драмкружком, ставит спектакль о нашей фабрике.Кондитер ухмыльнулся, перекинув трость из одной руки в другую.—?Что ж, теперь я знаю причину её столь частых променадов. Надеюсь, ворота не помешали молодой леди лицезреть масштабы производства? —?шоколадник улыбнулся неприятной улыбкой, будто издевался.—?Я позаботился об этом, мистер Вонка,?— уверенно сообщил Бакет-младший,?— и пригласил мисс Ферроу на экскурсию.Кондитер резко развернулся на каблуках, оказавшись прямо перед Чарли. Вонка не мог понять, то ли он зол на своего протеже, то ли рад за него. Юный Бакет явно терпел изменения: из нерешительного, скромного мальчика Бакет превращался в самоуверенного и весьма напористого юношу, напрочь забывшего вкус пресной капустной похлёбки. И нет, Вонка не осуждал его за это, наоборот, магнат часто потакал желаниям единственного наследника.И сейчас умудрённый опытом Вилли решил не пресекать энтузиазм преемника, потому, натянув на лицо привычную улыбку и поправив цилиндр, гордо изрёк:—?Что ж, леди получит эту экскурсию.Вонка вновь круто развернулся, махнув Чарли рукой. Учитель и ученик готовились сесть в лифт, но по обыкновению Вилли не заметил подъёмную машину и вновь впечатался лбом в её прозрачные стены.Тем временем за пределами фабрики, на её территории, послышалось знаменитое: "Открыть ворота", и драматург с трясущимися, непонятно лишь, от холода или от волнения, коленями, в приподнятом духе пошла вперёд.Женщина сделала несколько шагов, оказавшись на территории производства, когда прямо перед её носом буквально с неба приземлился лифт, полностью сделананый из стекла.Благодаря прозрачным стенам машины леди Ферроу успела разглядеть её пассажиров: то были Чарли?— что уже слегка успокоило женщину,?— а рядом с ним мужчина, бледный, как накрахмаленная простыня, с фиалковыми глазами, в которых плескалось нескрываемое любопытство.Вонка в свою очередь тоже успел рассмотреть гостью до открытия дверей лифта. На него смотрела молодая девушка, кожа её была бела, но на щеках играл яркий морозный румянец. Вьющиеся рыжие волосы торчали в разные стороны. Выглядела она довольно приветливо и спокойно, но глаза, большие, чайного цвета, выдавали её взрывную натуру.Двери лифта наконец открылись. Первым вышел Чарли и, широко улыбаясь, подлетел к леди.—?Здравствуйте, мисс Ферроу,?— с энтузиазмом начал юноша, встав между драматургом и Вонкой. —?Мисс Ферроу, Вилли Вонка?— лучший кондитер на всём белом свете; Мистер Вонка, Анхелика Ферроу?— лучший руководитель драмкружка.—?Рада с вами познакомиться, сэр Вонка,?— просияла Анхелика, искренне протягивая ладонь для рукопожатия.Кондитер ничего не ответил, через секунды раздумий протянув руку в ответ. Во время рукопожатия Анхелика не смотрела в глаза магнату, задумчиво разглядывая брошь на его бордовом рединготе. Когда рыжеволосая всё же решилась перевести взор, то её глаза встретились с сумасшедшим искрящимся взглядом Вонки. Шоколадник дёрнул Анжи за руку, затянув в лифт и нажимая кнопку.Ферроу не успела ахнуть от удивления, как лифт взмыл вверх. Женщина с нескрываемым восторгом смотрела на мелькающие внизу пейзажи фабрики и города.Лифт приземлился там, где произошло знакомство детей тогда, в ту знаменитую экскурсию."Можно было пройти через дверь, но так даже интереснее",?— подумала Анжи, ступая на ковровую дорожку винного цвета.—?Бросайте одежду, где хотите,?— небрежно кинул кондитер.Анхелика без робости и лишних вопросов, прежде чем предложил кондитер, скинула с плеч пальто и уставилась на Вонку.—?Ну и жарко здесь у вас,?— отмахнулась она.—?Да, мои рабочие привыкли к исключительно жаркому климату,?— констатировал магнат, на щеках которого не появилось ни намёка на румянец.—?Ваши рабочие, но как же? —?неожиданно вклинилась мисс Ферроу, высовываясь из-за маленького блокнота с заметками. —?Я слышала, что после N-ного года уже ни один сотрудник не мог переступить порог этой фабрики.Кондитер лишь загадочно улыбнулся и повёл гостей дальше.—?Такая крошечная дверца,?— детским голосом, умиляясь, залепетала Ферроу, когда они подошли к первому цеху. —?Мистер Вонка, не говорите, что на вас работают дети или карлики. Или дети-карлики?Неудачно пошутив, Анхелика непосредственно рассмеялась и хлопнула кондитера по плечу.—?Дверь так мала для того, чтобы не выходил чудный, дивный запах шоколада,?— вмешался Чарли, желая разрядить обстановку, чем заслужил одобрительный кивок наставника.Вонка распахнул дверь, и перед Анхеликой раскинулась восхитительная долина, по обе стороны которой тянулись зелёные луга, а внизу текла река коричневого шоколада. Посередине этой реки находился водопад, с которого плотной стеной падал шоколад, а затем, пенясь и бурля, шумно разлетался на маленькие брызги.—?Будьте осторожны, моя дорогая гостья. Не теряйте голову. Не волнуйтесь. Ведите себя очень спокойно,?— гипнотизирующе повторял Вонка, осматривая свои владения.—?Божественно красиво,?— с приоткрытым от восторга ртом прошептала Анжи.—?Что? Ах, да, тут очень красиво,?— пробормотал шоколадник, вышагивая дальше.Вдруг магнат развернулся и, заметив в блокноте мисс Ферроу зарисовки шоколадной реки, с высоко поднятым вверх указательным пальцем гордо заявил:—?Каждая капелька этой реки — горячий жидкий шоколад наивысшего качества. Водопад?— это самое важное. Он перемешивает шоколад. Вспенивает его. Делает лёгким и воздушным. Кстати, ни на одной фабрике мира не перемешивают шоколад водопадом, моя дорогая гостья. Это я вам точно говорю.Мисс Ферроу в это время успела разглядеть ещё более поразительное зрелище: в реку откуда-то с потолка спускались стеклянные трубы огромных размеров. Анжи с большим интересом наблюдала за тем, как эти громадины засасывают шоколад и уносят в неизвестном ей направлении.—?Эти трубы,?— начал Вонка, заметив интерес гостьи,?— засасывают шоколад и разносят его по всей фабрике. Тысячи литров в час. Да. А как вам мой луг? Отведайте моей травы. Съешьте хоть травинку. Пожалуйста. Трава восхитительная и красивая.—?А разве траву едят? —?захихикала Ферроу, сделав акцент сначала на слове "трава", а потом на "едят".—?Конечно,?— заговорчески протянул Вонка,?— всё в этом цехе съедобно. Даже я съедобен. Но это называется каннибализмом, что не приветствуется в большинстве обществ. Да.И Анхелика без раздумий опустилась щипать траву. Трава была действительно такой, какой её описал мистер Вонка?— сочная и тающая во рту. В какой-то момент драматург напрочь забыла обо всём и, закинув голову назад, продолжала наслаждаться лакомством с закрытыми глазами. Но когда девушка их открыла, то увидела человечка. Тот усердно собирал плоды и выделялся на фоне зелени ярко-красным латексным костюмом.—?Это и есть ваши рабочие? —?любопытно вопросила Ферроу, резво подскочив на ноги и тыча пальцем через всю реку.Маленькие человечки, не больше детской куклы, оставили свои дела и удивлённо смотрели на незнакомку. Увидев, что та улыбается и машет, работники весело помахали в ответ, пошептались, а затем дружно расхохотались.—?Презабавнейшие создания,?— добродушно вздохнула Анжи, не сводя глаз с человечков.?— Но кто они?—?Это Умпа-лумпы, импортированы из... —?начал было Вонка.—?Из самой Лумпаландии,?— подхватила мисс Ферроу, тут же словив на себе удивлённый взгляд кондитера. —?Многие утверждают, что это выдуманная страна?— какая чепуха, какой вздор.—?В путь! —?вдруг крикнул хозяин фабрики, очевидно, воодушевившись окончательно. —?Торопитесь! За мной! В следующий цех! Следующий этап нашего путешествия мы проделаем на лодке! А вот и она!Над тёплой шоколадной рекой поднимался туман. Неожиданно из его белых, как сахарная вата, клубов, выплыла сказочная розовая лодка. Большая открытая гребная лодка с высоко поднятыми вверх носом и кормой (как в старину у викингов) так светилась, блестела, сверкала и искрилась, словно была сделана из прозрачного розового стекла. С обоих бортов спускались вёсла, а когда судно подошло ближе, все увидели, что в ней сидят гребцы?— Умпа-лумпы, не меньше десятка за каждым веслом.—?Это моя личная яхта! —?похвастался мистер Вонка, сияя от удовольствия. —?Я выдолбил её из огромного леденца. Прекрасно, правда? Взгляните, как она разрезает волну.Сверкающая леденцовая лодка причалила к берегу. Кучка Умпа-лумпов перестала грести и уставилась на гостью. И вдруг разом весело расхохоталась. Опять.—?Вижу, Умпа-лумпы всегда в хорошем настроении. Неудивительно, если бы я жила среди такого же количества шоколада, то вела бы себя точно так же,?— подметила мисс Ферроу, улыбаясь во весь рот.—?Кстати, вы знаете, что шоколад способствует выработке эндорфинов, создаёт ощущение влюблённости?Анжи усмехнулась и ловко запрыгнула в ладью. Как только все расселись, Умпа-лумпы оттолкнули судёнышко от берега и взялись за вёсла, а лодка бодро поплыла вниз по реке.Неожиданно мистер Вонка, сидевший рядом с Чарли, достал со дна лодки большой половник, перегнулся через борт, зачерпнул из реки шоколаду и протянул его Анхелике.—?Вот. Попробуйте, станет легче. У вас голодный вид.Анжи поднесла ложку к губам, и, когда тёплый, сладкий шоколад медленно потёк в рот, в горло, в совершенно пустой желудок, по всему телу разлились тепло и восторг. Мисс Ферроу захлестнула огромная волна счастья.—?Самый замечательный шоколад из всех, какие мне довелось попробовать,?— протараторила рыжая, облизывая губы.—?Это потому, что его взбивает водопад,?— в который раз повторил Вонка.Лодка мчалась вниз по течению. Река становилась всё уже. Впереди показался туннель?— большой и круглый, похожий на гигантскую трубу, и река уходила прямиком в эту трубу, а вместе с нею и лодка.—?Вперёд! —?кричал мистер Вонка, подпрыгивая и размахивая тростью. —?Полный вперёд!Умпа-лумпы налегли на вёсла, и лодка пулей влетела в тёмное пространство, отчего Анхелика пару раз задорно вскрикнула от неожиданности.Вскоре "яхта" подлетела к ярко-красной двери, на которой была надпись "Цех изобретений". Мистер Вонка достал из кармана ключ и, перегнувшись через борт, вставил его в замочную скважину.—?Это самый важный цех на всей фабрике! —?сказал он. —?Здесь рождаются и проходят испытания самые новые секретные изобретения!Цех за цехом Анхелика прошла всю шоколадную фабрику. Кондитер с увлечением рассказывал о каждом своём новшестве, и Анжи, на удивление, с увлечением его слушала, задавая вопросы или же отпуская шутки. В конце экскурсии владелец стеклянного лифта по обыкновению доставил гостью до дома.Прощаясь, Анхелика решила вручить Вонке билет-приглашение на предстоящий спектакль. Вилли, привыкший избавляться от непонятных бумажонок, попавших ему в руки, выкинул по обыкновению и эту.—?У вас нет тяги к прекрасному. Вы?— Уильям, но не Шекспир, ни разу,?— гордо заявила обиженная Анжи и, резко отвернувшись, зашагала к дому.—?Отчего же? Рифмы плести могу не хуже. Скажите что-нибудь. Что угодно.—?Театр,?— с вызовом бросила Ферроу.—?Театр?— это ерунда, в него не суйтесь никогда. Вот.Несмотря на это заявление, Вонка нагнулся и поднял билет. Отряхнув его от снега, мужчина сложил его вдвое и уже бережно опустил в карман. Анхелика, до сих пор стоящая спиной к шоколаднику, поняла это и позволила себе широко улыбнуться. Таинственно попрощавшись, женщина шмыгнула в грязный подъезд старого и ветхого домишки.Ради этой роли наёмнице многое пришлось поменять?— жильё, внешность, образ и, характерно, прошлое. Но чем труднее задача, тем слаще победа.С этой мыслью Маргарет-Анхелика провалилась в сон на затёртых холщовых простынях в тесной каморке.