18 глава: "Да сорвутся маски с лиц!" (1/1)

Над землей сгущались сумерки. Солнце скрылось за?линией горизонта, уступив свое место серебряному полумесяцу. За?сгустившимися плотными тучами не?было видно звезд, и?небо казалось еще более недосягаемым и?бескрайним. Между редко рассаженными аккуратными кипарисами гулял теплый ветер, перебирая листья и?поглаживая траву, не?успевшую еще выгореть под палящим солнцем. За?высокой расписной оградой, отделяющей замок с?его прекрасными садами от?всего внешнего мира, послышались шаги, и?уже в?следующую минуту из?тени вышел молодой человек, облаченный в?строгий темный фрак классического покроя, а?его голову покрывала бессменная черная шляпа с?широкими полями.Отдернув полы парадного костюма, Ре?натянул на?лицо безликую маску, расписанную тонкими черными узорами, и?решительно двинулся вперед, обгоняя медлительных гостей, залюбовавшихся красотами древнего сооружения. Тонкие губы растянулись в?широкой улыбке, которую надежно скрывала от?посторонних глаз безэмоциональная макса?— неотъемлемый атрибут сегодняшнего вечера.Замок Торн, отстроенный тевтонскими крестоносцами еще в?первой половине тринадцатого века, был украшен столь эффектно, что никому?бы?и?в?голову не?пришло назвать его точный возраст в?пять с?лишним столетий. К?бал-маскараду готовились долго и?упорно, не?жалея ни?времени, ни?средств, а?результат оправдал все ожидания. В?пятнадцатом веке замок был передан под управление Речи Посполитой, но?после его возвращения в?состав Прусского королевства немцы не?стали вновь разбирать его по?крупицам и?искоренять признаки польской культуры. Уже в?холле Нишикидо натолкнулся на?статуи, выполненные явно польскими скульпторами.Главный зал оказался забит ровно наполовину. Среди кучковавшихся кавалеров и?дам сновали девушки в?скромных нарядах и?подносили гостям холодные закуски и?напитки, разлитые по?хрустальным бокалам. Их?лица не?были прикрыты, а?потому эти юные особы сильно выделялись своим румянцем на?щеках и?чуть загорелой кожей на?общем фоне многочисленных белоснежных масок. Но?глаза девушек казались такими?же?пустыми и?безжизненными, как у?остальных собравшихся здесь господ высшего сословия.Брезгливо поморщившись, Ре?миновал одну из?девушек обслуживающего персонала и?двинулся к?первой группе людей, облюбовавшей удобные кожаные диваны, покоящиеся в?самом углу просторного зала. Дамы в?дорогих шелках и?с венецианскими масками, украшенными бисером и?золотой пылью, сразу обратили свое внимание на?возникшего словно из?ниоткуда незнакомца и?кокетливо замахали веерами. Мужчины вежливо поклонились, поприветствовав молодого человека, как равного; им?было невдомек, что перед ним стоял обычный бедняк, не?имеющий даже постоянно заработка. Но?фрак и?проходной билет на?вечеринку зажиточных господ сделали свое дело, и?ни?у?кого не?возникло сомнения по?поводу классовой принадлежности Нишикидо.?Какие?же?они глупые. Главное для них?— это обертка, чем богаче одежды, тем сильнее они будут пресмыкаться пред тобой. Ничтожные… Нужно заглядывать в?глубины души, а?не?оценивать караты бриллиантов и?вес золота на?расшитых драгоценными камнями платьях. Кому вообще нужны ваши деньги и?положение в?обществе, когда вы?всего лишь бездушные куклы? А?так легко играть с?человеком, у?которого нет ни?души, ни?разума, ни?сердца…?В замок Торн Нишикидо прибыл с?единственной целью?— отыскать в?толпе безликих существ свою давнюю цель. Господин Томпсон, затерявшийся на?Прусской земле, не?сможет пропустить столь значимое событие, на?котором исправно собирается знать со?всей страны, а?потому обнаружить его здесь, среди сотни людей, будет гораздо легче, нежели на?обширной территории Кульмерланда. По?крайней мере, так рассуждал оборотень, когда шел на?маскарад. Но?существовала одна проблема. Собравшиеся, облаченные в?костюмы и?с?масками на?лицах, оставались практически неузнаваемыми в?толпе. Вот только круг подозреваемых заметно сужался, если не?брать в?расчет женщин, обслуживающий персонал и?молодых людей, которых легко вычислить по?тембру голоса и?еще не?покрывшейся морщинами коже на?тыльной стороне ладони. Оставалось лишь обойти каждого гостя и?по?приметам вычислить среди подозреваемых господина Томпсона. Этим Ре?и?планировал заняться в?ближайшие два-три часа, а чтобы не?выглядеть чересчур подозрительным, оборотень решил действовать осторожно и?следовать негласным правилам любого бала?— поддерживать светские беседы, приглашать на?танцы милых?дам, пропускать пару бокалов коллекционного французского вина и?сыграть несколько партий в?вист.—?Прекрасный выдался вечер, не?правда?ли??— нарочито растягивая слова, молвил Нишикидо, обращаясь сразу ко?всей компании, привлекая к?своей персоне их?внимание.?— Надеюсь, вы?слышали печальную историю о?том, как в?начале прошлого века на?Французских землях во?дворец пробрался настоящий маньяк и?во?время маскарада передушил более дюжины женщин?Рассказанная страшилка произвела должное впечатление. Дамы охнули, приложив аккуратные пальчики к?губам, а?мужчины нервно сглотнули, осуждающе глядя на?Ре?сквозь узкие прорези для глаз. От?оборотня веяло замогильным холодом, и?гости просто не?могли не?ощутить этого, а?вот объяснить данный феномен были не?в?состоянии.Побеседовав с?этой группой людей, Нишикидо переместился на?мансарду, где расположилась парочка молодых людей, за?которой пристально наблюдал статный мужчина в?темно-бежевом фраке. Этот человек сразу показался Ре?подозрительным?— за?все время пребывания в?зале он?и?словом не?обмолвился с?другими гостями, только таился по?углам и?бросал на?собравшихся косые взгляды. Оборотень не?преминул воспользоваться ситуацией и?подошел к?мужчине ближе, на?ходу подхватив с?подноса два бокала, до?краев наполненных кроваво-красным вином.—?Не?желаете составить мне компанию и?испить прекрасного напитка??— Ре?подкрался сзади, отрезая путь к?отступлению, но?в?этом не?было необходимости, ибо мужчина не?собирался избегать общества молодого человека.Он охотно взял из?рук оборотня бокал вина и?сделал небольшой глоток, будто пробуя его на?вкус. Напиток пришелся ему по?душе, и?уже следующим глотком мужчина осушил почти половину бокала.—?Что?же?вы?сами-то совсем не?пьете??— поинтересовался?он, заметив, что Ре?даже не?пригубил напиток.Спохватившись, оборотень поднес бокал к?губам, но?вовремя вспомнил о?маске, что скрывала полностью его лицо. Выдавать себя Ре?не?собирался, а?потому отложил напиток на?невысокий столик, одиноко стоявший прямо в?центре мансарды, другой мебели здесь не?обнаружилось.—?Как-нибудь в?другой?раз,?— хладнокровно ответил Нишикидо.?— У?меня есть еще кое-какие дела, и?нужно сохранять разум трезвым.Про дела мужчина расспрашивать не?стал, чему Ре?был только?рад, однако наградил молодого человека оценивающе-изучающим взглядом.—?Знаете, вы?рассуждаете сейчас, как человек, который затевает что-то недоброе,?— заявил вдруг незнакомец, допив остатки вина одним глотком.?— На?вашем месте я?бы?был крайне осторожен с?фразами. Слово?— вот истинное оружие человечества, им?можно не?только возвысить любого, но?и?уничтожить.—?Я?учту?это,?— сухо произнес Нишикидо, круто развернувшись на?каблуках, и?зашагал прочь, желая как можно скорее избавиться от?общества столь странного джентльмена, которым никоим образом не?являлся господином Томпсоном.На другом конце зала вальсировали пары под плавную мелодию, ласкающую слух. Вероятно, лучшие дворцовые музыканты были приглашены на?этот грандиозный по?всем меркам бал-маскарад. В?помещении стало слишком душно, и?Ре?остановился возле приоткрытого окна, жадно вдыхая прохладный воздух, закрадывающийся в?небольшую щель между рамой и?створкой.За окном стояла непроглядная темнота, а?на?стекле отражались люди, богато обставленный?зал, музыкальный оркестр, взявшийся за?исполнение уже новой, более оживленной и?веселой, музыки и?сам Ре?с?пугающей маской на?лице.?Бал-маскарад… Хотя?бы?здесь люди, надевая маски, не?отрицают их?наличия, не?пытаются выдать наигранные эмоции за?истинные, не?натягивают на?лица безобразные слащавые улыбки. Члены верхушки общества, собравшиеся сегодня здесь с?целью приятного времяпровождения, говорят друг другу комплименты, поздравляют с?важными событиями, желают добра и?благополучия, но… Стоит отвернуться всего лишь на?минуту, и?любой из?них, не?задумываясь, засадит тебе в?спину нож по?самую рукоятку, а?для большего эффекта еще и?повернет его по?часовой стрелке, разворашивая свежую рану. Как?же?тошно на?душе от?подобного лицемерия, так и?хочется открыть им?глаза, чтобы несчастные, наконец, прозрели, взглянув на?себя со?стороны?.Нишикидо наблюдал за?танцующими, отмечая про себя грациозность некоторых?дам. Аллеманда завершилась, и?пары перегруппировались для следующего танца, многие отходили к?балконам?— перевести дыхание и?получить глоток свежего воздуха. В?этот момент музыка стихла, и?оборотень услышал едва различимые шаги за?спиной, словно кто-то подкрадывался к?нему, пытаясь застать врасплох. Не?успел Ре?обернуться, как чьи-то руки, обтянутые тонким шелком перчаток, накрыли ему глаза, лишая возможности видеть.Такой внезапный сюрприз совершенно не?понравился Нишикидо, и?оборотень резко дернулся, подавшись вперед, дабы избавиться от?свалившегося на?голову шутника. Вернув себе зрение, Ре?столкнулся лицом к?лицу с?юной леди, которая с?толикой испуга смотрела на?молодого человека огромными небесно-голубыми глазами. Вероятнее всего, она входила в?число приглашенных?— пышное платье изумрудно-зеленого цвета с?атласными белоснежными вставками и?кружевной каймой в?области груди как?бы?намекало на?ее?принадлежность к?высшему сословию, однако отсутствие маски смущало Нишикидо, ибо это считалось дурным тоном?— заявиться с?неприкрытым лицом на?бал-маскарад.Девушка?же, похоже, ничуть не?переживала по?поводу неподобающего внешнего вида и?продолжала изучать взглядом?Ре.?Какое-то время они оба молчали, думая каждый о?своем, а?потом звонкий голос молодой особы нарушил тишину и?вырвал Нишикидо из?размышлений.—?Почему вы?стоите в?гордом одиночестве, вы?не?веселитесь вместе с?остальными??— спросила?она, слегка нахмурив свои светлые брови.?— Если вы?и?дальше собираетесь изображать каменную статую, то?собравшиеся невольно сочтут вас за?шпиона или?же?повесят ярлык нелюдима. Вы?этого хотите?Дерзость собеседницы поразила Нишикидо, как и?красивое кукольное личико этой девушки. На?вид ей?было лет семнадцать, больше Ре?ни?за?что?бы?не?дал, но?тон ее?голоса звучал совсем по-взрослому, с?нотками возмущения. Обычно так разговаривают пожилые придворные дамы, недовольные воспитанием молодого поколения.—?Вы?осуждаете меня, хотя сами нарушили негласное правило, явившись на?бал-маскарад с?открытым лицом,?— заметил оборотень, проигнорировав слова собеседницы.?— В?таком виде вас примут за?простолюдинку. Вы?этого хотите??— передразнил ее?Ре.Подобное заявление девушку ничуть не?оскорбило. Она улыбнулась?и, подхватив Нишикидо под локоть, потянула его в?сторону опустевшей мансарды. Ре, пораженный такой напористостью, молча следовал за?своей спутницей, раздумывая над?тем, почему из?толпы мужчин эта бойкая юная леди выбрала именно?его.—?Жаль я?не?танцую менуэт, мне так скучно,?— сообщила?она, остановившись возле окна размером с?человеческий рост.?— Вы?же, как истинный джентльмен, просто обязаны скрасить мое одиночество.Возражать Ре?не?стал, хотя девушка отвлекала его от?дела, ради которого?он, собственно, и?пришел в?замок Торн. В?конце концов, эта юная леди тоже могла принести ему пользу и?отвести от?него все подозрения. К?тому?же, она была вполне привлекательна и?остра на?язык, чем и?выделялась среди прочих светских?дам, гордо прохаживающихся по?залу. Однако, несмотря на?все достоинства, у?нее имелся и?один существенный недостаток?— девушка не?умела молчать дольше двух минут.—?Между прочим, я?забыла представиться, а?вы?даже не?поинтересовались о?том, как меня зовут,?— упрекнула юная леди.?— Мое имя Лисбет. Только не?вздумайте называть меня?Лис,?— зачем-то предупредила?она, выжидающе глядя на?Ре.—?Рад знакомству,?— коротко бросил в?ответ молодой человек, избегая прямого контакта глаз. Оборотня не?покидало чувство, будто эта девушка пытается рассмотреть его лицо сквозь плотную маску.—?Не?стоит этого делать,?— холодно произнес?он, понизив тон голоса, даже не?привлекать внимание окружающих к?своей персоне.?— Порой лучше не?знать, что человек скрывает под маской.—?Вероятно, вы?правы,?— Лисбет разочарованно вздохнула, но?руку от?лица Ре?все?же?убрала.?— Так вы?представитесь леди?—?Джек Вальзер,?— соврал Нишикидо, назвав чужое?имя. Кто?бы?ни?была эта девушка, знать настоящее имя ей?не?следовало.Такой ответ ее?вполне устроил, хотя на?лице и?появилось легкое удивление. Наверняка Ре?мало походил на?чистокровного немца, но?Лисбет не?стала докучать его расспросами, а?заговорила сама:—?На?самом деле, я?не?собиралась приходить сюда сегодня,?— честно призналась?она, снова повиснув на?руке своего собеседника.?— С?этими людьми очень тяжело, даже поговорить толком не?о?чем. Они совершенно не?умеют слушать, больше сами говорят?— жалуются на?какие-то пустяковые проблемы. Вот ты?совсем иной, не?похож на?них ни?капли.—?Разве??— Ре?огорчили ее?слова, он?так надеялся слиться с?толпой и?не?выделяться, быть похожим на?других.—?Ты?действительно отличаешься, создается впечатление, будто тебя особо ничего и?не?интересует. Любой другой мужчина, оказавшись на?твоем месте, уже давно обсыпал меня комплементами и?выпросил?бы?свидание,?— Лисбет была чересчур прямолинейна, словно ее?язык жил своей собственной жизнью, независимо от?разума. Но?это Ре?в?ней и?нравилось. Она была более естественной по?сравнению с?остальными и?не?боялась показать людям истинное лицо, душу.Ре замялся, не?зная, что и?сказать в?свое оправдание. Он?прекрасно понимал, к?чему клонит юная леди, заводя подобные разговоры, но?ответить взаимностью не?мог.—?У?меня уже есть человек, которого я?люблю, так что… Прости, но?нам не?суждено стать кем-то большими друг для друга, чем друзьями,?— Нишикидо нечасто приходилось отказывать девушкам, и?слова давались ему с?трудом.Наступила неловкая пауза. Ре?ожидал, что Лисбет расстроится, расплачется и?удалится прочь, возможно, даже разозлится и?выплеснет на?него весь негатив. Но?девушка лишь слабо улыбнулась?и, как ни?в?чем не?бывало, продолжила общение, словно никакого отказа и?не?было. Такая реакция поразила оборотня еще больше, но?он?промолчал, благоразумно решив не?нагнетать обстановку.—?Знаешь, Джек, ты?напоминаешь мне отца. Он?тоже не?любит балы и?светские встречи, старается держаться особняком, особо никому не?доверяя. То?и?дело твердит, что вокруг одни предатели и?мошенники, а?люди живут не?по?совести, а?стремятся нажиться на?чужой беде. Отчасти это и?правда, но?многое он?преувеличивает.—?А?кто твой отец? Он?здесь сегодня??— поинтересовался Нишикидо для поддержания беседы?— пусть уж?лучше девушка говорит о?родителе.—?Он?слишком занят, поэтому вместо него приехала?я,?— тут?же?отозвалась Лисбет.?— Он?у?меня весь в?делах. Ты, должно быть, знаком с?ним или хотя?бы?слышал о?нем.—?Это вряд?ли.?Обычно я?не?завожу знакомств с?влиятельными людьми только потому, что этого требуют какие-то правила, придуманные неизвестно?кем.—?Я?тоже, но… Мой отец прославился на?всю Европу, а?его парфюмерные лавочки пользуются невероятным спросом. Из-за этого он?часто бывает в?отъездах,?— голос девушки прозвучал как-то тоскливо, но?она быстро вернула себе игривое настроение.?— Фамилия Томпсон тебе о?чем-нибудь говорит?Оборотень вздрогнул при упоминании небезызвестной фамилии, а?глаза вспыхнули недобрыми зеленоватыми огоньками.—?Что ты?сказала??— на?всякий случай переспросил?Ре, боясь, что ему послышалось.—?Я?сказала, что господин Томпсон приходится мне родным отцом, но?эта фамилия ненастоящая. На?самом деле, здесь, в?Пруссии, он?известен как герр Зильберштейн.