Глава 23. Восточные сказки. (1/1)
Кайто улыбнулся, чувствуя, как папина рука взлохматила ему волосы. Мальчик тихо муркнул, не открывая глаза. Мужчина засмеялся.Прошла неделя после того ужасного крушения, когда котенок оторвался от доски и разлучился с братом. Его каким-то чудом выбросило на берег, где его и подобрал возвращающийся с рыбалки шах, оказавшийся тем, кого они с Акайто когда-то называли отцом. Это слово долго не могло сорваться с языка по отношению к мертвоглазому магу, не являющимся близнецам родным, но Кайто удалось себя заставить. Мужчина был доволен.Все время, что мальчик проводил во дворце, он сидел в своей комнате: шах не очень хотел, чтобы его вновь обретенный сын разгуливал вокруг. Да тот и сам не стремился мозолить глаза окружающим.Сейчас он был даже не одним из близнецов, сейчас он являлся лишь половиной. Вторая его половина, желтоглазая и острозубая, с которой он любил шутить над Гакупо и Мейко, исчезла. Кайто надеялся, что брат жив, но…Котенок видел младшую жену своего отца, Лили, девушку-зайку. Она пыталась утешить мальчика, хоть и не знала от чего. Но младший брат, сам для себя незаметно, отгородил ото всех свое сердце. Ему казалось, что жизнь замерла, а идти вперед не хотелось.Большую часть времени Кайто спал, стараясь залечить душевные раны. Вторая жена говорила ему, что будет легче, если он выговорится. Но делиться своим горем тоже не хотелось. Поэтому мальчик заворачивался в одеяло и лежал с закрытыми глазами. Он боялся их открыть: тут же начинал искать взглядом Акайто и не находил.Иногда Лили рассказывала ему сказки про смелых шейхов* или ассасинов*. Кайто с удовольствием слушал, хоть и не понимал большинства названий. Младшая жена великолепно владела языком их континента, но она не могла доступно передать все тонкости событий. У них была слишком разная культура, и многое в рассказе девушки оставалось неясным, а иногда и глупым.Впрочем, иногда зайка рассказывала ему и обыкновенные притчи*, в которых ничего разъяснять не надо было. Хотя они занимали в ее рассказах очень мало места, по мнению Кайто. Но Лили нравились истории именно о сильных, смелых воинах. Она считала, что и ее ребенок, слушая вместе с котенок, вырастет таким же.Да, зайка была беременна, хотя ребенок в межрасовом союзе был большой редкостью. Ее берегли, как главную драгоценность государства. Хоть старшая жена занимала более высокое положение, младшей удалось встать рядом именно благодаря этому ребенку. Что по этому поводу думает сам отец, Кайто не спрашивал, считая, что он тоже рад. Правда, шах ни разу этого не показал.Лили гордилась своим положением, за глаза поливая свою соперницу самыми отборными ругательствами. Котенок ни разу не видел первую жену, говорили, что она отправилась к родственникам, но знал, что тут же узнает ее по одежде: женщины носили длинные платья, яркие безрукавки, остроносые туфли и платки. Чем выше в сословии было положение женщины, тем ярче был платок. Вторая жена носила ярко-желтый платок с узорами, расшитый золотыми нитями. У первой жены должен был быть такой же.Кайто тоже переоделся в короткую рубаху с длинными рукавами, шаровары и сапожки. Тюрбан он куда-то закинул – не понравился котенку подобный головной убор, приминающий уши. Одежда была удобной и спасала от бурь, частыми в этом королевстве. Хотя мальчику это было все равно: он же не выходил из дворца. Да и из своей комнаты тоже.Папа почти не навещал приемного – узнав это, Лили испытала облегчение пополам с удивлением – сына, но тот не сильно от этого расстраивался. Поэтому, когда маг пришел к нему и принялся гладить по волосам, котенок удивился. Но и обрадовался тоже: прикосновения ему были крайне необходимы, Лили же никогда не подходила к нему ближе, чем на полметра: традиции этой страны запрещали женщинам прикасаться к посторонним мужчинам. Даже если они старшие сыновья твоего нынешнего мужа.Кайто улыбнулся и прижался щекой к руке. Шах хмыкнул и потрепал кошачье ушко. Мальчик фыркнул, дернул вторым ухом и отодвинулся.– Просыпайся, малыш. Нам надо ехать.Ехать? Куда? Папа до этого ничего не говорил ни про какую поездку. И зачем ему куда-то ехать?– Я собираюсь навестить одного очень важного для меня человека и не хочу оставлять тебя здесь одного.Кайто открыл глаза и приподнялся, внимательно глядя на мага. Похоже, за него уже все решили. Впрочем, мальчику было все равно. Будь здесь Акайто, они бы вместе решили, а теперь… Ехать, так ехать.Котенок встал, показывая, что готов.– Тюрбан надень.Младший близнец вздохнул, но послушно отыскал головной убор и нахлобучил на голову. Ушам от него было неудобно: их приходилось подворачивать, и котенок слышал меньше, чем обычно. Однако в дороге он вполне мог помочь, так что Кайто терпел.Они вышли из комнаты, у входа которой ждал шаха его телохранитель. Мальчику прищурился: яркое солнце нещадно жгло, ослепляя своими лучами. Привыкшему к более миролюбивому светилу неке было неприятно.Идя по коридору, Кайто крутил головой по сторонам. Когда он прибыл сюда, не успел рассмотреть дворец, и теперь восполнял пробелы в знаниях.Стены коридоров с большими окнами изнутри были окрашены в небесно-голубой цвет, хотя местное небо почти никогда таким не было. Пол оказался выложен плиткой бирюзового цвета. Из окон открывался прекрасный вид на сад. Котенок никогда не видел таких деревьев, но Лили рассказывала ему, что у них растут финики, кокосовые пальмы, отдельное место отведено для кактусов. Гакупо бы сюда, вот он бы обрадовался…Кайто тряхнул головой, отгоняя непрошеные мысли. Про Камуи сейчас лучше не думать. Как и про остальных.Вместо этого мальчик сосредоточился на убранстве комнаты, через которую они шли теперь. На стенах ее висели цветные ковры с узорами, на полу тоже кто-то расстелил их. Низенький столик в углу комнаты рассмешил сына мага. Как же они за ним сидят? Впрочем, ответ пришел быстро: подушки, что лежат рядом.Кайто припомнил, что никто из местных, что общались на родном для него наречии, не говорил про стулья, всегда упоминались подушки. Похоже, и спали на них, но котенок не был уверен: его комната по убранству ничем не отличалась от обыкновенной комнаты его материка. Котенок спал на кровати, ел с большого стола и традиционную для себя еду, хотя его потихоньку начали подкармливать и местной кухней. Не сказать, что неке она не понравилась, просто была непривычной. Однако от лепешек, что приносила ему Лили, он никогда не отказывался. Может, потом он и остальное будет способен так же употреблять?Котенок с магом и телохранителем прошли еще через один коридор и вышли на улицу. Сын шаха вдохнул раскаленный воздух, мысленно недоумевая, почему при такой жаре днем, ночью так холодно? Но в темное время суток хоть дышать можно было, не боясь обжечь легкие. Кайто закашлялся.– Ничего, скоро привыкнешь.Мальчик очень на это надеялся. А пока оставалось только терпеть обжигающий воздух, царапающий горло. Нека взял свисающий конец тюрбана и закрыл им нижнюю половину лица. Это не очень помогло – вряд ли снизило температуру поступающего воздуха хотя бы на градус, но и полградуса облегчили тому жизнь.Они подошли к конюшне, откуда вывели гнедого жеребца шаха, серого в яблоках – для телохранителя, смирную маленькую лошадку – для котенка. Кайто мысленно поблагодарил Гакупо за то, что тот научил его ездить на лошадях, пусть и пригодилось это всего пару раз. Однако ехать с кем-то еще, кроме своего брата, не хотелось.Они сели на лошадей. Нека оглянулся. В коридоре, из окна, на них смотрела Лили, положив руки на живот. Мальчик неожиданно подумал, что, похоже, папа с ней даже не попрощался. Традиции? Или отношения? Зайка улыбнулась ему.Маг окликнул котенка, тот отвернулся и поехал следом за тронувшимися мужчинами. Лили провожала их взглядом. Она надеялась, что ее сын будет таким же смелым и храбрым воином, как его отец. Только бы он не был таким холодным к ней.Отряд из трех всадников уезжал к воротам, где их ждал отряд воинов, что отправится в путь вместе со своим повелителем, а зайка смотрела в спину шаху. Тот ни разу не обернулся. Отчего же Кайто совершенно другой? Привязчивее, эмоциональнее, добрее? Его ли он сын, пусть и приемный?Котенок совершенно не был похож на мага ни внешне, ни внутренне. Однако маг называл его своим сыном. Больше Лили ничего знать не требовалось. Она давно уяснила правило: хочешь жить хорошо, не лезь в чужие дела. И этого правила зайка неукоснительно придерживалась.А через несколько часов после того, как небольшой отряд покинул город, вернулась ее ненавистная соперница, да еще и привела с собой непонятных оборванцев. И после непродолжительной беседы, когда путники искупались, поели и отдохнули, Лили поняла, в кого Кайто такой. Поняла, да и охнула, прижав ладони к щекам.– Нам надо поговорить, – шепнула она Гакупо.Что ж, правило больше не соблюдалось. Так почему же Лили все равно счастлива?
*Шейхи – племенная знать у арабов.*Ассасины – наемные убийцы, по мнению европейцев, фанатики. Но ни в одной из записей, сделанной арабом, подобное не указано.*Одна из них ?Бедуин и араб?. Моя челюсть поздоровалась с полом, когда я ее прочитала. Хотя бедуин молодец.