Часть 2 (1/1)

Стрикленд обошел вдоль ограды четыре раза?— дважды по внутреннему периметру, дважды?— снаружи. Садовники, трудившиеся у Эспосито, не зря ели свой хлеб?— на идеальном газоне не было ни сухого листочка, ни проплешины, сквозь которую виднелась бы земля. Ричард не нашел ни сломанной ветки, ни следа от тяжелого ботинка, которые бы могли свидетельствовать о пребывании безумного поклонника на вверенной Стрикленду территории.Ричард вернулся в дом, сделал полсотни отжиманий, принял холодный душ, надел свежую рубашку и отправился на кухню. Там хозяйничала Зельда. Поглядывая на плиту, где разом закипали кофейник и кастрюлька с яйцами, она резала хлеб. Увидев Ричарда, произнесла:—?Доброе утро. Глазунью или омлет?—?Первое,?— Стрикленд сел во главе длинного стола. Его раздражала та уверенность, с которой держалась горничная, оказавшаяся еще и кухаркой, та манера общения, которая автоматически понижала его самого до уровня прислуги. Но он велел себе молчать. Очень скоро перед ним оказалась тарелка с яичницей, тремя ломтиками бекона и двумя кусками хлеба, а также чашка превосходного ароматного кофе. Ричард ел, наблюдая как Зельда сервирует поднос для завтрака мисс Эспосито?— белоснежная хлопковая салфетка, два сваренных вкрутую яйца на фарфоровых подставках, маленький чайник и чашка, сэндвич с ветчиной и сыром, разрезанный по диагонали, два кусочка шоколада и свежая белая роза в вазочке для красоты.—?Зельда,?— Ричард отложил вилку и попытался поймать взгляд женщины, которая была занята тем, что поправляла и без того идеальную расстановку посуды на подносе.—?Слушаю,?— она бросила взгляд на часы. —?у тебя три минуты на вопрос.—?Почему мисс Эспосито не захотела обращаться в полицию? Она совсем не боится этого сумасшедшего преследователя?—?Мисс Элайза на этом свете боится только одной вещи,?— фыркнула негритянка. Она отступила на шаг от стола и сложила руки на груди, оценивая результаты своих трудов.—?И что же это за вещь? —?Стрикленд откинулся на спинку стула и отзеркалил жест женщины.На этот раз ответа ждать пришлось чуть дольше. Зельда вздохнула, жалея, видимо о своей поспешной болтливости, налила себе кофе, сделала глоточек.—?Звука. —?видя, что Ричард не понимает, разъяснила,?— кино скоро, через год-два, начнут делать звуковым. Актеры будут произносить реплики, как в театре, и это будет слышно на пленке.В этот момент откуда-то сверху раздался требовательный звон домашнего колокольчика. Зельда подхватила поднос и молча вышла из кухни. Ричард подумал, что так и не получил ответа на свой вопрос.Ему позволили сесть за руль Изотты.—?Обычно студия присылает служебную машину. Но Джайлс с ума сходит от беспокойства?— вдруг преследователь это шофер или мальчик на побегушках, из тех, что подносит мисс Элайзе воду между дублей,?— Зельда покачала головой, показывая как мало она в это верит.Стрикленд легко, почти ласково коснулся сияющей фигурки Виктории на капоте и прошелся ладонью по радиаторной решетке, которую украшали знаменитые молнии. Этот изящный автомобиль вызывал в нем настоящее благоговение. Он позволил себе несколько приятных мгновений знакомства с внутренним устройством машины, а затем подогнал ее к крыльцу, где уже стояла мисс Эспосито. На ней сегодня было асимметричное платье, песочно-бежевое, снизу подбитое широкой полосой ткани шоколадного цвета, которая шла по подолу, поднималась по полам платья и превращалась в стоячий воротничок.—?Мисс Элайза хотела бы, чтобы вы запомнили несколько слов на языке жестов. Так вам будет проще понимать друг друга,?— тон Зельды в присутствии хозяйки стал более официальным.Актриса вежливо улыбнулась Ричарду, подняла правую руку сжатую в кулак, коснулась сначала лба, затем подбородка.—?Это значит ?Спасибо?,?— перевела Зельда.За пять минут Стрикленд запомнил несколько слов: ?да?, ?нет?, ?спасибо?, ?я хочу?, ?пожалуйста?, ?гримерка?, ?одна?. Он послушно кивал, а затем повторял за Элайзой. Вполне довольная результатом, мисс Эспосито села в автомобиль, когда Ричард распахнул перед ней дверцу. Выслушав последние наставления Зельды о самой короткой дороге к Парамаунт, он вывел машину на дорогу.Поездка доставила Ричарду необычайное удовольствие. Он любил водить, но никогда до этого не оказывался за рулем столь мощной, столь шикарной машины. Изредка он бросал взгляд в зеркало заднего вида?— Элайза, откинувшись на спинку кожаного сидения, отрешенно смотрела в боковое окно. Мысли невольно возвращались к утренней сцене и Стрикленд вдруг понял, что ему нравится знать интимный секрет женщины, сидящей сзади.В тишине, разбавляемой тихим шумом мотора, они доехали до студии. И как только Элайза ступила за порог павильона, в котором снимался фильм, начался форменный кавардак. Все вокруг Ричарда пришло в движение?— актрису подхватили, унесли течением сначала в костюмерную, куда вход ему был заказан, и он не знал куда себя деть, потом на совещание с режиссером, говорившим с немецким акцентом?— они рассматривали мизансцену с помощью схематичных рисунков, а потом под софиты. В конце-концов Стрикленд кое-как пристроился рядом с подсобными рабочими, подальше от съемочного процесса, который должен был продлится не один час. Элайза в паре с актером?— среднего возраста мужчиной с выразительным подвижным лицом?— играли супружескую пару, семейная жизнь которых дала трещину. Дубль следовал за дублем, режиссер выбегал в кадр, спорил с актерами, декораторы поправляли реквизит для сцены, в которой супруги ссорятся за завтраком, а потом все начиналось сначала. Во время перерывов, не выходя из-под беспощадного света ламп, Элайза доставала из кармана халата, в который была облачена ее героиня, очки, стекла которых были окрашены синим. Ричард видел такие у пилотов на фронтах войны в Европе?— чтобы защитить глаза от яркого солнца, находясь в полете, авиаторы носили очки с цветными стеклами. В один из моментов, пока режиссер спорил с актером, не желавшим принимать его точку зрения, Элайза раздраженно всплеснула руками и, выходя из круга света, резко сорвала очки с носа и тут же озабоченно посмотрела на оправу. Стрикленду пришлось вытянуть шею, чтобы разглядеть?— похоже один из болтиков, державших дужки, разболтался. Элайза еще не успела поднять головы, а он уже был рядом.—?Позвольте,?— его пальцы слегка коснулись ее тонкого запястья. Актриса вздрогнула, вскинула на него чуть испуганный взгляд?— будто уже забыла про существование своего телохранителя. Ричард мягко забрал очки из ее рук. Болтик он закрутил отверткой, что выкидывалась из одного из многочисленных пазов швейцарского ножа, всегда лежавшего у него в кармане.—?А вы хорошо справляетесь. Наверное, чувствуете себя на площадке как рыба в воде,?— он едва успел договорить, как понял, что сказанное никак нельзя назвать комплиментом?— одним предложением он усомнился в профессиональных качествах мисс Эспосито и невольно намекнул на ее немоту. Ричард мысленно дал себе затрещину.Элайза, впрочем, будто его и не слышала?— она смотрела на его пальцы, чинившие очки, и получив аксессуар обратно, искренне улыбнулась. Рукой, сжатой в кулак, коснулась лба и подбородка. ?Спасибо?.—?К вашим услугам, мисс,?— пробормотал он, глядя как двигаются ее бедра под шелком халата.В обед, когда мисс Эспосито удалилась в свою гримерку перекусить и выпить чаю, Ричард позвонил в агентство, Галлахеру.—?Дело движется, парень,?— шеф говорил, не вынимая изо рта сигареты, и одновременно шурша какими-то бумагами. —?Ребята из лаборатории, подтвердили, что бумага измазана кровью, но не человеческой, и на том спасибо. Бумага, кстати, самая обычная, оберточная?— для товаров и посылок по почте. На одном из листов разглядели половину печати с надписью ?Харбор Ком?…—?Порт? —?не удержался от комментария Стрикленд. Он прикинул расстояние от бухты до Беверли-Хиллс, где жила мисс Эспосито.—?Да, наш объект может оказаться грузчиком или просто бродягой, ошивающимся рядом. Не спускай глаз с актрисы, парень. Ни один волос не должен упасть с ее головы. Знаю, с этими ?звездами? бывает непросто, но я пока не могу найти тебе напарника. Справишься?—?Справлюсь,?— кивнул Ричард.Они вернулись домой около восьми вечера. Элайза сразу отправилась наверх.—?Мистер Стрикленд,?— голос Джайлса позвал его из гостиной. Антрепренер сидел в одном из кресел, стоявших полукругом, с кошкой на коленях. —?Хотите выпить? —?он рукой, в которой держал стакан, показал на столик с выставленными бутылками и ведерком с подтаявшим льдом. Ричард не отказался.—?Как прошел день? —?спросил Джайлс, когда он опустился в соседнее кресло с порцией виски. Коротко рассказав о съемках, Стрикленд помолчал, а потом задал свой вопрос:—?Не сочтите за праздное любопытство, но я не мог не заметить,?— двумя пальцами он показал на шею,?— шрамы мисс Эспосито. Она уже прежде подвергалась нападению? Если да, вам следовало рассказать об этом в агентстве.—?Мисс Эспосито носит эти шрамы столько, сколько помнит себя,?— вздохнул Джайлс. —?Она не знает откуда они появились, не помнит, что могло произойти. Видите ли, Стрикленд… У Элайзы никогда не было семьи в привычном понимании этого слова. Она была совсем крохой, когда ее подкинули в цирк. Да, кочующий цирк, состоящий из вагончиков и шатра, разворачиваемого в каждом новом городе. Она прожила там всю жизнь, пока десять лет назад я не встретился с ней под куполом этого цирка в одном городишке на Восточном побережье.—?Чем она занималась?—?Танцевала в перерывах между номерами, продавала билеты, убиралась?— все что угодно. Иногда ей придумывали легенду?— дескать эти шрамы появились от того, что девочка родилась с жабрами, и могла дышать под водой, но родители наняли доктора, который зашил их, лишив ее голоса. Конечно, по сравнению с остальными номерами, это вызывало меньший интерес.—?Джайлс,?— Стрикленд наклонился к собеседнику. —?С другими номерами? Жабры?—?Разве я не сказал? Этот цирк… Это было шоу уродов, одно из детищ Барнума и Бейли. Элайза жила бок о бок с бородатыми женщинами, людьми, лишенными рук и ног, или коленями изогнутыми в другую сторону, лилипутами. Это было одно из тех мест, куда люди приходят ужаснуться и развлечься одновременно. У Элайзы был номер?— танцевальный, такой выразительный, такой трогательный. Увидев ее, я понял, что нашел неограненный алмаз, настоящую жемчужину! Ох, я решил вытащить ее оттуда, решил доказать, что она способна на большее! И посмотрите на нас теперь! Где этот цирк, с его грязью, убогим бытом, с жестокими и ограниченными зрителями, и где мы с ней.От выпивки и воспоминаний Джайлс раскраснелся, кошка недовольно спрыгнула с его колен и удалилась из комнаты. Ричард хотел было спросить, что же старый антрепренер делал среди ?жестоких и ограниченных? зрителей, когда нашел мисс Эспосито, но благоразумно смолчал.