Глава VII. Il Presidente Furioso (1/1)
Египетский царь любезно пригласил нас проследовать за?ним.—?Идем в?зал? —?приглашает нас фараон. —?Ведь не?так долго до?рассвета, а?мы?так и?простоим здесь.—?Идем, но?для начала мне нужно найти Тэдди. Он?в?зале? —?спрашивает синьор Дэйли-младший.—?Нет, Ник, я?видел, как Тэдди вышел, но?это было два часа назад.Мы?втроем отправились искать синьора президента?и, обойдя весь музей, опросив почти всех, способных говорить, обитателей, обыскав все подсобные помещения, включая подвал, так и?не?нашли его превосходительство.—?Где?же он? —?синьор ночной сторож не?на?шутку испугался.Вернувшись в?зал, мы?увидели, что к?нам спешит прекрасная донна Сакаджавия. Она была встревожена.—?Акменра, Ник, Карло, вы?не?видели Тэдди? —?дрожащим голосом спрашивает синьора.Позже я?осознал, до?какой степени испугались мои друзья, услышав?это, ведь донна Сакаджавия могла с?хорошей точностью определять местонахождение других людей на?небольших расстояниях.—?Боюсь, что?нет,?— отвечает Никколас. —?Но?мы?найдем?его. В?любом случае найдем.Теперь уже вчетвером мы?поспешили на?поиски синьора президента. В?нашем распоряжении был всего один час?— ровно через час всходило солнце?— и?если мы?не?найдем его до?рассвета…—?Прошу?вас, сделайте что-нибудь,?— со?слезами обратилась к?нам прекрасная синьора. —?Если Тэдди не?найдется, я?выйду на?рассвете из?музея! О, как я?была глупа и?безрассудна!—?Не?плачьте, о?прекрасная синьора,?— отвечаю?я. —?Клянусь, что мы?найдем вашего возлюбленного?— даже ценой собственной жизни.—?Я?невероятно признательна тебе, Карло,?— с?улыбкой сквозь слезы отвечает мне синьора Сакаджавия. —?И?вам, друзья.Мы?вышли из?музея, Никколас дал каждому из?нас фонарь, который тоже выглядел странно, но?сейчас было не?до?этого.—?Если кто-нибудь из?вас найдет?его, но?возникнут проблемы?— а?они, скорее всего, возникнут,?— объясняет нам синьор сторож. —?Нажимаете на?фонарике красную кнопку. Красную! Сразу прозвучит сигнал, и?мы?все бежим на?помощь, туда, откуда идет звук. Понятно?Для наискорейшего достижения результата, мы?разделились: синьора Сакаджавия проводила поиски на?территории вокруг музея; царь Акменра исследовал более дальние окрестности; меня направили искать его превосходительство в?парк; а?сам синьор Дэйли сел в?карету (позже я?с?ужасом обнаружил, что в?карету не?были запряжены лошади, но?она двигалась), надеясь найти синьора президента в?городе.Наша миссия была затруднена?тем, что к?середине ночи поднялась снежная буря, каких я?никогда не?видел ни?в?Неаполе, ни?в?Лондоне, но?мое восковое тело не?было чувствительно к?холоду, несмотря на?достаточно легкий костюм из?синего с?красным атласа.Я?бродил по?парку, с?трудом сопротивляясь ветру и?щуря глаза от?бьющего по?ним снега, и?пытался найти синьора президента.—?Ваше превосходительство! Синьор Рузвельт! —?заполнив воздухом весь объем своих легких, я?пытался перекричать вой ветра, что даже мне сейчас удавалось плохо.Совсем отчаявшись, я?уже повернул обратно, как вдруг?— слава Всевышнему! —?я?увидел человека, сидящего на?скамье. Человек был весь покрыт снегом, но?все?же я?смог разглядеть на?нем пенсне, усы и?шляпу с?загнутым с?одной стороны полем.—?Синьор, вы?живы? —?непроизвольно спрашиваю?я, только потом осознав всю глупость вопроса и?мысленно ругая себя за?это.—?Так?же, как и?вы, мой восковой друг,?— со?знакомой усмешкой отвечает его превосходительство. —?Однако, что вас сюда принесло? —?уже более сурово спрашивает синьор президент.—?Прошу прощения за?беспокойство,?— отвечаю?я. —?Мы?ищем вас уже более часа и?крайне обеспокоены вашим местонахождением.—?Мое местонахождение вас не?касается, юноша,?— грубо перебивает меня правитель. —?Возвращайтесь, откуда пришли.?— Синьор, но?вас ищет весь музей! Музей?— ничто без?вас.Его превосходительство в?замешательстве поднялись со?скамьи и?бросили в?меня гневный взгляд. В?его глаза было страшно смотреть.—?Вы?полагаете, я?вернусь в?музей, но?что мне останется делать? Отсиживать зад(На?самом деле, он?выразился более грубо и?имел в?виду совсем другое,?— прим. автора) на?гребаном коне?!Признаюсь, я?был в?ужасе, когда благородный правитель вдруг стал разговаривать со?мной в?таком тоне.—?Но?что мы?скажем донне Сакаджавии, когда она завтра узнает, что вы?растаяли, оставив ее?одну?—?Я?ей?не?нужен. Идите, Карло, составьте ей?компанию. У?вас неплохо получилось. Вы?своим голосом доставили ей?больше счастья, чем я?за?все эти ночи. Что?ж, поздравляю.Я?знал?— у?нас не?так много времени, поэтому, нажав на?фонарь в?условленном месте, послал сигнал синьору Дэйли-младшему.—?Оставьте меня, Карло, я?потерял?все. Я?был еще мальчишкой, как вы?сейчас, когда впервые познал всю горечь утраты. Она подобна пуле, оставленной в?груди, эта боль никогда не?угасает. И?все?же, с?ней можно еще жить… Но?с?предательским ударом в?спину жить нельзя.—?Синьор, я?глубоко потрясен вашим несчастьем, и?моим естественным желанием было?бы утешить?вас. Я?не?имею возможности знать как, но?готов сделать для вас?все, что в?моих силах.—?Вы?можете отлично мне помочь,?— сдерживая гнев, отвечает его превосходительство. —?Если сейчас?же уберетесь отсюда.—?Но, синьор… —?начал было?я.—?Убирайтесь, Броски! —?прогремел синьор президент. —?Или я?лично придушу вас прямо здесь?— в?моем парке! В?парке Рузвельта!Я?давно уже осознал, что его превосходительство не?изволили шутить, а?были поистине в?ярости. Но?моей миссией было, во?что?бы то?ни?стало вернуть его в?музей. Пусть и?ценой собственной жизни.—?Вы?можете делать со?мной?все, что вам будет угодно,?— холодно отвечал?я, стараясь сохранить учтивый?тон. —?Но?я?поклялся не?являться в?музей без?вас. И?я?останусь здесь.Последние слова окончательно вывели монарха из?себя. Его превосходительство со?словами ?Я?убью тебя, Джакоппо (?!)!? выломали из?земли помойную урну?и, встав на?скамью и?высыпав все содержимое урны себе под ноги, размахнувшись, бросили ее?в?меня. Я?увернулся?и, не?желая более подвергать себя опасности, спрятался за?деревом. Что?ж, я?не?выполнил свой долг и?теперь мог оставаться здесь, пока рассвет не?заберет мой дух обратно на?небеса.К?моему счастью, звуковой сигнал, издаваемый фонарем, был принят, и?вскоре я?услышал голоса сквозь шторм и?увидел свет фонарей сквозь снежную стену. Признаюсь, мне еще ни?разу не?было так жутко с?момента моего появления в?музее.Вскоре к?нам подоспела целая толпа; не?считая синьора сторожа, донны Сакаджавии и?царя Акхменра, сюда прибыл полк варваров во?главе с?Аттилой, двое слуг донны Сакаджавии, несколько скандинавских воинов и?еще какие-то люди в?неизвестных мне костюмах.Никколас и?синьора Сакаджавия сразу?же бросились к?скамье, покрытой помоями, на?которой, подперев голову рукой, с?угрюмым лицом сидел господин президент. Синьора Сакаджавия не?вымолвила ни?слова, лишь горько плакала, но?сторож не?позволил ей?приближаться к?его превосходительству.—?Тэдди! Вот вы?где! Мы?обыскали весь район! Я?хотел извиниться перед вами, а?вы?изволили нас покинуть? За?что?Слова синьора сторожа звучали искренне и?шли из?глубины сердца; я?стоял за?деревом и?ничем не?мог помочь. Никколас оглядел скамью и?с?отвращением произнес:—?Теперь начальство уволит меня за?вандализм в?музее со?словами ?испортил костюм великого президента, замарав его мусором?. Прекрасно. Парни, хватайте?его,?— слова сторожа были обращены к?Аттиле и?его воинам. Те?попытались связать синьора президента, но?его превосходительство вырвались из?варварских рук со?словами:—?Я?сам.Его превосходительство поднялись со?скамьи?и, с?досадой оглядев пришедших за?ним друзей, ничего не?говоря, со?вздохом направились в?сторону музея.Не?желая привлекать к?себе внимание и?в?глубине души радуясь благополучному исходу, я?проследовал в?музей следом за?всеми и?сразу?же направился к?себе в?подвал.В?коридоре синьор Дэйли-младший подошел ко?мне и?попытался приободрить меня.—?Не?беспокойтесь, Карло, все будет в?порядке. Тэдди не?столько?зол, сколько ревнив и?неуравновешен. Самого Акменра сорок лет держал в?саркофаге?— по?сущей глупости. Но?потом отец их?помирил. Тэдди милейший человек, если я?могу так сказать о?восковой скульптуре, и?настоящий друг. А?что касается всего этого бедлама, так при моем отце здесь и?не?такое случалось. Да?он?вам все и?расскажет, когда придет. А?сейчас?— до?встречи.Я?поблагодарил синьора сторожа за?поддержку и?удалился в?свой ящик.На?этом пока закончились приключения сегодняшней ночи, и?я, благодаря Бога и?судьбу за?очередную ночь и?всем сердцем надеясь на?прощение и?милость монарха, уснул в?ящике до?следующей ночи.Нью-Йорк,2025?год