Глава VI. La Storia Del Guardiano notturno (1/1)

Примечание редактора-переводчика: данное письмо разбито на?две части, отличающиеся по?смыслу, и?будет опубликовано как две отдельные главы.5?февраля 2025?года,Дорогой друг,Приношу свои извинения за?непростительную медлительность и?с?величайшей радостью вновь продолжаю свое краткое повествование о?моем пребывании в?музее Естественной истории.Всю последующую ночь в?музее был праздник в?честь прибытия светлейшего фараона; всю ночь гремела совершенно немыслимая музыка, исполняемая механическим оркестром; всю ночь храбрые воины и?безликие солдаты кружились в?неизвестном мне народном танце с?прекрасными синьоринами в?испанских платьях, а??виртуозный музыкант? Аттила (Я?приношу искренние извинения за?то, что по?ошибке назвал его Тамерланом,?— прим. автора) отчаянно аккомпанировал им?на?гитаре, которую, в?конце концов, сломал и?был невероятно рад этому; всю ночь обитатели музея могли наслаждаться всевозможными фруктами из?воска и?папье-маше, предназначенными для натюрмортов и?превосходными винами бордо и?санджиовезе, изготовленными из?лучших сортов красных и?синих акварельных красок.Его Египетское наисветлейшее величество, подобно французскому королю-Солнцу Людовику?XIV, также изволили танцевать и?делали это весьма искусно. Я?подумал, что если его величество столь?же талантливы в?искусстве пения, то?я?буду иметь счастье воспитать величайшего певца нашего нового времени.В?памяти моей возник известный в?мое время тенор, Антон Рааф, который любезно согласился петь в?мадридском театре, в?котором я?тогда занимал должность главного постановщика. Пожалуй, самой яркой его ролью была роль египетского царя Амази из?оперы, название которой забыл. Полной партитуры в?ящике не?было, или?же я?ее?не?нашел, но?ария Амази была в?одном из?сборников под названием ?Хрестоматия старинной музыки. Том пятый?.Внезапно на?меня снизошло озарение: я?просто обязан предложить его наисветлейшему величеству в?качестве первого произведения для разучивания?— первую арию Амази. Она не?столь сложна в?исполнении и?доставит его величеству истинное удовольствие, поскольку мелодия ее?приятна и?не?перегружена фиоритурами.В?ночь празднования я?не?мог приступить к?своим новым обязанностям и?поэтому с?нетерпением ждал следующей ночи и?в?глубине души надеялся, что светлейший фараон не?изменит своих намерений относительно занятий пением.Я?стоял в?стороне и?наблюдал за?весельем окружающих. В?зале присутствовали?все, кроме синьора Ларри Дэйли, который не?смог сегодня явиться в?музей из-за острого радикулита, и?кроме синьора Рузвельта, которого я?не?видел с?предыдущей ночи и?в?силу некоторых, уже известных вам причин, был сильно обеспокоен его здоровьем. В?какой-то момент мне стало слишком душно, и?я?вышел в?коридор, окна в?котором были открыты.В?коридоре я?невольно стал свидетелем неприятной сцены, о?которой я?искренне не?хотел писать, но?обязательство, данное друзьям, того требует.В?коридоре синьор Дэйли-младший все-таки вызвал на?дуэль господина президента, но?дуэль эта была словесной. Закончилась она?тем, что его превосходительство молча бросил ключи в?ночного сторожа?и, развернувшись, удалился.Я?не?хотел вмешиваться в?разговор, но?синьор ночной сторож обнаружил меня и?направился ко?мне, нервно перебирая в?руках ключи.—?Доброй ночи, Никколас,?— поприветствовал я?синьора Дэйли-младшего. —?Чем могу помочь?—?Привет, Фаринелли,?— глухо отзывается Никколас. —?Ничем, все веселятся, Акменра приехал. Вам не?по?нраву весь этот бедлам? —?внезапно спрашивает синьор ночной сторож.—?ДАМ-ДАМ! НЕ?ЛЮБИТ БЕДЛАМ!?— я?услышал в?конце коридора громовой и?глухой, как будто каменный, голос. Я?побелел и?задрожал, как белье, что сушится на?побережье Неаполитанского залива.—?Не?обращайте внимания. Это истукан с?острова Пасхи. Он?тоже оживает,?— невозмутимо объясняет мне Никколас. —?И?всех зовет ?Дам-Дам?.Я, однако, и?понятия не?имел, где находится остров Пасхи (Еще?бы, его тогда еще не?открыли! —?прим. переводчика), но?одна мысль о?том, что языческий истукан оживает, повергла меня в?ужас. Что, если идол требует жертвоприношений?Об?этом я?тотчас спросил синьора Дэйли-младшего. Он?отвечает мне со?смехом:—?Единственное, что требует этот Дам-Дам?— это ?гам-гам?. То?есть жевательная резинка.О, ciel! Что?это? Зачем? Я?стоял перед ночным сторожем и?выглядел, должно быть, как тот самый каменный истукан. Синьор Дэйли-младший достал из?кармана бриджей маленькую коробочку (табакерку?) и, в?свою очередь, из?нее достал небольшой розовый клубок.—?Хотите попробовать? —?спрашивает меня Никколас.—?Благодарю?Вас, но?я?не?хотел?бы обидеть каменного синьора с?острова Пасхи,?— с?улыбкой отвечаю?я.Синьор ночной сторож засмеялся и?убрал табакерку обратно в?карман.—?Знаете, я?перед вами виноват,?— со?вздохом продолжает синьор Дэйли-младший. —?Вы?тут впервые, а?я?даже не?смог вам помочь освоиться. Я?хотел, но?Тэдди все испортил.Я?счел своим долгом вступиться за?господина президента и?поэтому отвечал?так:—?Не?беспокойтесь, синьор,?— отвечаю?я. —?Синьор Рузвельт не?виноват в?происшедшем. Виноват я?и?мой голос.—?Сказать по?правде, не?верю. Я?смотрел этот фильм и?не?могу сказать, что впечатлен. Ничего особенного, просто красивая музыка.—?Вы?смотрели —?что? —?спрашиваю я?ночного сторожа.—?Пожалуй, об?этом не?сейчас, я?ужасно устал. Иными словами, я?не?верю, что голос может так действовать на?человека… тем более на?восковую фигуру.—?Я?готов доказать вам?это,?— я?принял вызов. —?Но?не?в?присутствии синьора президента.—?Тэдди в?зале, а?мы?в?коридоре. Если хотите, идем в?комнату сторожа?— оттуда никто не?услышит.Я?согласился и?проследовал за?синьором Дэйли-младшим. Мы?вошли в?небольшую коморку, в?которой были стол, два стула и?какая-то странная мебель из?светлого дерева.—?Извините, забыл прихватить синтезатор из?зала?— не?хочу там появляться сейчас. Вас не?очень огорчит отсутствие музыкального инструмента?Я?ответил, что вполне смогу спеть а-капелла. Я?начал петь сочинение моего брата, арию Орфея из?оперы, которую он?так и?не?дописал и?выбросил в?мусорную корзину. Первые такты звучали вполне сносно, но?к?середине арии я?вспомнил брата и?всю обиду, которую таил в?себе. Мой голос зазвучал более мощно, но?немного дрожал. Наконец, я?подошел к?моменту, когда в?арии начинаются скачки через три октавы, и?тут бедный мой слушатель меня остановил.—?Довольно, Карло, вы?победили,?— лицо его было красным, а?сам сторож сел на?стул, обхватил голову руками и?в?отчаянии воскликнул: —?О, Боже, ну?почему я?такое ничтожество?!Мне было неловко, но?я?все?же предпринял попытку утешить синьора ночного сторожа.—?Синьор, осмелюсь сообщить?вам, что вы?неправы. Ведь вы?являетесь непосредственным участником событий, выходящих за?пределы нашего понимания. Вы?многое сделали для?нас и?для меня том числе. Вы?истинный друг всех обитателей музея, так?же, как и?ваш глубокоуважаемый отец.—?Нет, Карло, я?ничтожество, червяк, который ничего не?добился. Мне скоро тридцать?лет! Я?нищий сторож, проживающий в?съемной комнате, которая по?моей?же глупости превратилась в?балаган. Чтобы заработать на?жизнь, я?чередую ночное дежурство в?музее с?более оплачиваемой дневной работой дворником при университете, в?который даже не?соизволил поступать. Так и?получилось, что работу ночного сторожа я?стал делить с?Тэдди. Я?готов был предоставлять ему половину своей зарплаты, но?нет! Он?пожелал большего.Я?сидел на?стуле напротив сторожа и?чувствовал себя неловко. Я?не?хотел слышать?то, что рассказывал синьор Дэйли-младший, но?уйти я?тоже не?мог из?уважения к?последнему.— Таким образом, мы?договорились, как друзья, что каждую вторую ночь я?буду предоставлять ему и?его возлюбленной свою комнату, но?в?один прекрасный момент я?заплатил за?этот ?благородный поступок? слишком дорого. Девушка, с?которой я?пытался связать свою жизнь, пришла ко?мне поздно ночью, как раз в?ту?ночь, когда я?работал здесь. О, лучше?бы я?не?слышал того разговора, не?слышал ее?голоса! Она пришла ко?мне, но?увидела в?моей постели женщину с?черными волосами, которая на?вопрос ?Что вы?здесь делаете?? ответила: ?Ожидаю своего возлюбленного?. Жуткое, наиглупейшее совпадение, но?я?уже не?мог ничего доказать?ей.?Это был удар, после которого я?впервые попал в?больницу. Я?знал, никто не?виноват, и?я?простил тогда своих невольных обидчиков. Но?на?этот раз я?был абсолютно?зол! Не?успел я?приехать в?музей?— не?в?свою смену?— чтобы узнать, что происходит, как откуда-то выпрыгивают врачи, будто жабы, и?вновь увозят меня в?свою ужасную больницу.Я?сидел молча и?смотрел на?собеседника то?с?удивлением, то?с?недоумением, но?старался не?показывать вида. Признаюсь, я?старался внимать каждому слову синьора сторожа, но?языковой барьер мешал?мне: увы, я?не?настолько хорошо владел английским, и?тем более?— его диалектами из?Нового Света.— И?вот теперь, я, наконец, нашел своего истинного врага, того, что мне мешал все это время. Это я?сам! Ни?вы, ни?мой отец, ни?Тэдди и?Сакаджавия?— никто из?них не?виноват в?том, что я?настолько неудачлив.Никколас достал из?ящика бутылку и?предложил мне разделить с?ним его отчаяние. Я?вынужден был отказаться, сославшись на?то, что сделан из?воска. Синьор Дэйли-младший немного помолчал и?продолжил свое горькое повествование.— Когда я?был совсем?мал, отец водил меня на?уроки гитары. Не?буду врать, я?не?был прилежным учеником и?занимался плохо. Но?уже тогда волшебный мир музыки начал затягивать меня. Окончив школу, я?мечтал стать ди-джеем на?Ибице. Я?прошел обучение и?работал в?одном из?клубов здесь, в?Нью-Йорке. Конечно?же, никакая Ибица мне не?светила. Но?после нескольких лет я?вдруг понял: то, что я?играл в?клубе?— это не?музыка. Это дерьмо! Я?хотел настоящей музыки! У?меня не?было денег на?посещение Карнеги-Холла, и?я?скупил все старые пластинки с?классикой —?Бах, Верди, Вивальди, Шопен, и?другие, я?ставил их?в?вышедший из?употребления проигрыватель, который мы?еще десять лет назад украли из?музея науки и?техники.— Синьор,?— наконец, собравшись с?духом, отвечаю?я. —?Если в?моих силах вам помочь, то?я?сделаю это с?величайшим удовольствием. Но?чем я?могу помочь?вам?— Карло, вы?можете научить меня играть на?чем-либо? Да?хоть на?синтезаторе (Это и?был тот странный спинеттино с?серебристой поверхностью и?ужасным звуком, который лакей синьоры Сакаджавии предоставил мне в?первую ночь моего появления в?музее?— прим. автора) одним пальцем?— я?все равно буду?рад. Ноты я?немного знаю, слух, как сказали в?детстве, у?меня есть. В?остальном полагаюсь на?вас.Я?был еще больше удивлен этой просьбе молодого сторожа. Я?с?радостью согласился и?предложил своему новому ученику для разбора партию клавесина из?арии Амази.— Благодарю?вас, Карло,?— отвечал синьор Дэйли-младший. —?Теперь пойдем и?присоединимся к?остальным. Друзья, должно быть, заскучали без?нас,?— Никколас засмеялся, но?затем взгляд его стал серьезным. —?А?еще я?должен найти Тэдди и?извиниться. И?отдать ему ключи. Что?ж, придется завтра выйти в?ночь на?работу.— Синьор, вам совершенно необязательно работать день и?ночь,?— отвечаю?я. —?Я?готов предоставить вам для отдыха свой ящик. Уверяю?вас, я?и?синьор Коломбо справимся с?тяжелой работой сторожа?— на?одну ночь. Но?не?более, поскольку лучше вас и?вашего отца этого никто не?сделает.Мы?вышли в?коридор и?увидели там странное зрелище: три обезьяны, восседавшие верхом на?диком лохматом коне, который шипел и?вставал на?дыбы, избивали несчастного дикаря, который в?ужасе кричал, и?в?этом крике я?смог разобрать слово ?папа?.—?А, это?Лаа, он?считает себя моим братом,?— объясняет мне синьор Дэйли-младший. —?Эй, мартышки, живо отстали от??братца?!Мы?помогли дикому родственнику Никколаса справиться с?атакой этих на?первый взгляд милых и?жеманных существ и?продолжили свой путь. У?входа в?зал нас встретил светлейший фараон Акменра. Его величество выглядели встревоженно.—?Ник, Фаринелли,?— обращается к?нам его величество. —?Я?искал вас по?всему музею. Куда?же вы?пропали?— Прости, Акменра. Ничего особенного, мы?лишь победили одного вредного человека, который всем мешал,?— с?долей иронии отвечает синьор Дэйли-младший. —?Но?теперь все в?порядке.— Поздравляю вас с?победой,?— с?улыбкой отвечает его наисветлейшее величество. —?Жаль, что вы?пропустили мой рассказ об?Эрмитаже. Это было потрясающее путешествие!— Я?и?синьор Дэйли искренне сожалеем о?нашем отсутствии и?надеемся, что ваше наисветлейшее величество простит нас за?эту провинность.— Прошу?вас, не?надо столь возвышенных речей и?пышных слов,?— отвечает нам царь Акменра. —?Вы?мои друзья, и?мы?не?в?Царстве моих предков. А?свой рассказ я?повторю сколь угодное число?раз, хоть бесконечно?— для своих друзей.Я?был глубоко тронут милостивой речью фараона. Страх перед древним владыкой окончательно исчез и?сменился радостью дружбы, которую так искренне предлагал юный царь.