Глава III. Дуэль в Оружейном зале (1/1)
1?февраля 2025?года.Вновь приветствует тебя, о?дорогой друг, Карло Броски?— восковой певец из?музея.В этом письме я?хочу рассказать тебе, что произошло вскоре после того, как я?впервые пел под сводами ротонды временно приютившего меня музея Естественной истории; рассказать об?ужасных последствиях моего выступления.Когда я?проснулся, в?подвале никого не?было. Это меня немного успокоило, и?я?решил исследовать содержимое ящиков, пылившихся рядом с?моим. Ящики были меньшего размера и?не?подавали признаков жизни, из?чего я?заключил, что я?единственный ?одушевлённый? экспонат для театра.Рядом со?своим ящиком я?нашёл гвоздодёр, которым, скорее всего, и?воспользовался синьор Коломбо, дабы освободить меня, и?аккуратно вытащил гвозди из?соседнего небольшого ящика.С величайшей радостью я?обнаружил в?нём стопки?нот. Пролистав некоторые из?них, я?с?удивлением обнаружил среди них партитуру оперы ?Артаксеркс? синьора Хассе, либретто к?которой написал мой близкий друг Пьетро Метастазио. Пьетро, mio carissimo gemello, мой дорогой брат по?искусству, сколько?же?лет прошло с?тех?пор, как я?озвучивал твои неподражаемые музыкальные тексты, в?которых ты?специально подбирал слова, исходя из?музыки.?Артаксеркс?, опера, с?которой я?начал свою успешную карьеру в?Лондоне, в??Опере аристократии?. Признаюсь, мне было крайне стыдно за?гонорар, который мне тогда заплатили, ведь я?действительно не?заслужил такого от?этого щедрого народа.Я листал партитуру?и, увлёкшись, чуть было не?запел арию Арзаче, но, опомнившись, закрыл ноты и?углубился в?размышления.Почему его превосходительство не?хочет слышать меня? Чем прогневал мой голос священные уши правителя? При жизни сам король Филипп ежедневно приказывал мне петь для него, дабы получить утешение?— и?я?дарил ему это утешение. Слёзы радости выступали на?глазах пожилого монарха, и?он?осыпал меня золотом и?почестями, которых я?в?действительности не?был достоин. Почему?же?властелин Нового Света столь жесток ко?мне?В это время я?услышал шаги.Я обернулся и?увидел?— о?небо!?— прекрасную синьору Сакаджавию.— Карло?..?— тихо спросила синьора.Я тотчас?же?бросился на?колени перед ней и?поцеловал ей?руки.— О?прекрасная синьора, я?невыразимо счастлив, что вы?снизошли навестить вашего бедного Карло. Но… зачем?Донна Сакаджавия улыбнулась и?велела мне подняться с?колен.— Карло, с?тех?пор, как Тэдди запретил тебе петь, моя жизнь в?музее стала серой и?бессмысленной. Вместе с?твоим голосом ушла радость, которую ты?поселил в?моей душе…—?Но, ваше высочество (если вы?уже заметили, Карло путается в?обращениях, это связано с?тем, что бедняга так и?не?понял, кто такой президент и?как обращаться к?нему и?его возлюбленной?— прим. переводчика) ,?— я?смутился.?— Что скажет ваш супруг, обнаружив вас здесь, со?мной?— Он?не… Я?не?супруга Тэдди,?— с?улыбкой отвечала прекрасная синьора.?— Я?его любовница из?полиуретана.Я не?знал, где находится Полиуретан, возможно, в?Греции, поскольку слово наполовину греческое. Я?сразу заметил, что синьора Сакаджавия не?была похожа на?индийскую женщину, но?и?гречанкой её?назвать было трудно. В?любом случае, я?не?стал касаться столь сугубо личной темы.— Он?не?услышит, Карло,?— отвечала прекрасная синьора.?— А?я?на?всё готова, даже растаять в?солнечных лучах ради того, чтобы вновь услышать твой волшебный голос.Донна Сакаджавия немного помолчала и?продолжила:— Твой голос… Подобен пению соловья в?лесу, шуму листьев и?бурному ручью в?долине, он?проникает глубоко и?рвёт сердце, заставляя кричать?— кричать от?восторга и?наслаждения, жадно впитывая каждый звук, а?затем… затем наступает умиротворение и?сладкий сон…Я слушал эти слова со?смешанным чувством?— то?с?благодарностью принимая высшую оценку со?стороны прекрасной Сакаджавии, то?в?смущении краснея, осознав, что мой голос вызвал у?юной синьоры.Признаюсь, это был далеко не?первый?раз, когда прелестные замужние дамы приглашали меня к?себе для любовных утех, на?что закрывали глаза их?мужья, понимая всю бессмысленность и?бесплодность подобных развлечений. Но?сейчас был совсем не?тот случай: суровый правитель явно не был намерен делить возлюбленную с кем-то ещё. О тайных встречах и речи быть не могло: я?всем сердцем уважал Теодоро и?не?мог так предательски поступить с?ним, любезно предоставившим мне приют в?своём музее и?обращавшимся со?мной, как с?сыном.Я не?знал, что ответить, и?лишь опустил голову, понимая, что не?могу, не?имею права ответить взаимностью.—?Но, o?bellissima donna, что скажет его величество? Что он?сделает?— даже страшно представить.— Прошу?вас. Спойте для меня ещё?раз, Карло,?— синьора Сакаджавия взяла меня за?руку.?— Я?хочу вновь испытать это неземное наслаждение.—?Нет, прекрасная синьора. Попросите об?этом своего любовника.Дверь хлопнула, и?на?пороге возник властелин Нового Света. Взгляд его был грозен и?не?предвещал ничего хорошего.— Карло Броски!?— раздался громовой голос.?— Вот дрянной мальчишка! Вы?имели дерзость оскорбить моё достоинство! Я?вызываю вас на?дуэль!С этими словами его превосходительство бросил предо мной перчатку.Я был в?глубоком отчаянии, но?отступать не?мог. Скрепя сердце, я?тоже бросил перчатку.— Отлично, юноша, теперь осталось выбрать оружие,?— президент зловеще скрипнул зубами.?— Шпага, пистолет?Я выбрал последнее, горько сожалея о?том, что вообще появился в?этом музее.Мы направились прямо в?Оружейный?зал, где были выставлены образцы самого разнообразного холодного и?огнестрельного оружия Нового Света, начиная от?примитивных дротиков древнейших времен, продолжая всевозможными однозарядными пистолетами с?ударно-кремнёвыми замками и?заканчивая неизвестными мне экземплярами огнестрельного оружия, которые я?уже не?застал.— Тэдди, Карло, умоляю?вас!?— со?слезами закричала донна Сакаджавия.?— Карло невиновен, это моя вина и?я?отвечу…— Ответить должен мужчина?— если это?так, Карло Броски,?— с?усмешкой произнёс синьор президент.В этот момент в?зал вворвался синьор Дэйли. Он?был в?ярости.—?Эй, ребята, ну?что вы?опять затеяли? Привет от?Джеда и?Октавия? Они-то уже большие мальчики и?давно помирились. А?вы? Взрослые парни, нет?же, будем драться, как малые дети, и?небось опять из-за пустяка? Так, всё. Опустили оружие.—?Поздно,?— с?грустью, но?спокойно ответил?я.?— Речь идёт о?чести дворянина.Мы одновременно подняли вверх пистолеты и?одновременно выстрелили. Противник попал мне прямо в?сердце, которое вмиг пронзила острая, но терпимая боль. Я же?пустил пулю в?плечо, лишь слегка задев?его и?нанеся ущерб лишь кафтану (Дремучий Карло!?— прим. переводчика) президента. Уверяю?вас, я?умышленно промахнулся, дабы не?запятнать своё?имя.Ничего, кроме прожжённых костюмов и?вмятин мы?не?получили и?на?том успокоились.Донна Сакаджавия заботливо обрабатывала наши благородные раны, в?то?время, как почтенный синьор Дэйли гневно отчитывал нас обоих за?провинность.— Нашли, чем развлекаться, молодцы, нечего сказать. Вы?бы?ещё американскую дуэль устроили?— тогда?бы?и?меня, и?моего сына оштрафовали на?все наши сбережения.— Американская дуэль??— переспросил я?у?синьора Дэйли.— Это очень просто, мой друг,?— ответил вместо него синьор Рузвельт.?— Двое бросают жребий, на?кого он?выпадет, тот на?рассвете выходит из?музея. Кошмар, мы?уже потеряли несколько экспонатов таким глупейшим образом.— Вы?были инициатором??— опешив, вопросил синьор Дэйли.— Помилуйте, Лоуренс,?— воскликнул синьор президент.?— Конечно?нет. Солдаты с?Гражданской войны.— И?всё равно. Дуэль дуэлью, но?вы?должны помириться,?— синьор сторож стоял на?своём.Никто из?нас не?знал, с?чего начать, обоих нас спасла прекрасная донна Сакаджавия.— Я?очень сожалею, что явилась поводом к?ссоре. Карло невиновен, я?лишь просила его спеть. И?ничего более. Прошу?вас, ради почтенных предков, оставьте вражду и?улыбнитесь друг другу.Первым с?предложением мира выступил?я.— Ваше превосходительство,?— обратился я?к?синьору Рузвельту.?— Если я?хоть чем-то вас обидел, то?приношу свои искренние извинения. Но, клянусь, даже в?помыслы мои не?входило обидеть?вас.Его превосходительство промолвили с?глубоким вздохом:— Ваш голос обидел меня, а?не?вы.?Это чудовище, над которым вы?не?властны, мой мальчик, и?которое разрушает всё и?вся на?своём пути.Вскоре мы?были в?полном порядке, и?я, дабы не?стать в?очередной раз причиной монаршего гнева, покинул помещение, оставив монарха и?его возлюбленную наедине, а?синьор Дэйли оказал мне честь и?согласился проводить меня в?подвал.— Синьор Дэйли,?— обратился я?к?сторожу.— Ларри, просто Ларри,?— поправил меня синьор сторож.— Так точно, Ларри,?— исправился?я.?— Кто такие Джед и?Октавий?— Я?завтра тебя с?ними познакомлю, а?сейчас ложись спать,?— пожилой сторож отвёл меня к?ящику и?накрыл плащом.?— А?послезавтра к?нам вернётся наш дорогой друг Акменра, владелец пластины, самый что ни?на?есть фараон. Я?думаю, вы?найдёте общий язык?— ведь вы?почти ровесники.Я выглядел на?двадцать?лет, хотя и?прожил достаточно долгую жизнь. Но?скульптор, вероятно, не?захотел, чтобы музей барокко украшал сгорбленный старик с?сильно выступающими надлобными костями, поэтому создал мое восковое подобие таким, каким меня изобразил Амигони.На этом приключения третьей ночи для меня закончились, и?я, приходя в?себя от?происшедшего, незаметно для себя задремал в?ящике перед самым рассветом.Искренне твой,Карло Броски ?Фаринелли?,Нью-Йорк,1?февраля 2025?года