Часть 8 (1/1)

Спустя два дня Скарлетт О?Хара Батлер в сопровождении Присси убыла в Атланту. Прислонившись лицом к пыльному стеклу вагона, она смотрела на меняющийся пейзаж за окном и думала о том, что следует начинать копить деньги. Идея увеличить свой капитал пришла ей в голову сразу после того, как она получила отчет Генри Гамильтона о том, как идет строительство домиков. Теперь все обдумав, она решила построить в том районе и магазин. При мысли о том, что новый магазин может принести ей не плохую выручку, глаза Скарлетт засияли как два изумруда. Она уже прикидывала в уме, как будет лучше расставить мебель в новом магазине и какой привезти товар. Мысли о деньгах на время заставили ее забыть горечь от того, что Ретт так и не вернулся в Чарльстон. Она помнила холодный взгляд, которым наградила ее на прощание Розмари, и от этого становилось совсем не уютно.Однако, даже Скарлетт не могла предположить, что едва она сядет в поезд, как в комнату Ретта ворвется Розмари. Перевернув все в комнате, девушка остановила свой взгляд на сером конверте, лежащем на письменном столе. В конверте было два письма. На одном Розмари прочитала адрес некоего Уэйда Хемптона Гамильтона в Саване. А второе письмо было более личным. Присев на кровати, Розмари принялась читать письмо, адресованное Ретту.?Дорогой Ретт.Сожалею, что так и не увидела тебя перед отъездом. Спасибо за заботу обо мне и о Таре. Я последовала твоему совету и поговорила с настоятельницей. Теперь жду ответа от епископа, настоятельница обещала с ним поговорить. Ближе к Рождеству вместе с детьми собираюсь в Тару. Если решишь вернуться домой, знай, мы всегда тебя ждем. Я тебя жду. Скарлетт.?—?Фу,?— проговорила Розмари и смяла письмо. —?Нет, братик, тебе совсем ни к чему подобные письма. Прощай, Скарлетт.Розмари поспешно вышла из комнаты, улыбаясь своим собственным мыслям.В тот же день она отправила брату телеграмму, сообщая, что Скарлетт уехала в Атланту, и выражая желание поскорее увидеть брата дома.***Однако не только Батлеров растревожил визит Скарлетт. Керрин О?Хара тоже не могла прийти в себя после визита сестры. Привыкнув к тихому обществу благочестивых монахинь, Керрин и подумать не могла, что может так легко лгать. Теперь же ей не давало покоя то, что она солгала сестре Ретта. Каждый день Керрин О?Хара подолгу стояла у иконы Девы Марии и думала над тем, что совершила непростительный грех. Ее душа, к большому удивлению и смятению Керрин, рвалась на волю. Стены монастыря становились для нее тюрьмой. Тетушки Поллин и Евлалия, приходя к племяннице, видели странный блеск ее глаз и лихорадочный румянец, и не могли понять, что с ней происходит. А Керрин с каждым днем все больше и больше хотела вернуться домой, в Тару. Прислонившись к стене, она могла раз за разом перечитывать письмо от Сьюлин, рассказывающей о том, что в Таре все по-старому или передающей привет от Мамушки и Дилси. Видя ее состояние, настоятельница предложила ей провести Рождество в кругу семьи, чему Керрин была безумно рада.***Скарлетт и сама не ожидала, что так сильно соскучилась по Элле. И сейчас, видя, с каким нетерпением Элла разворачивала свой подарок, Скарлетт почувствовала, как к ее горлу подступает комок. Развернув серую бумагу, девочка ахнула: внутри лежала превосходная фарфоровая кукла. Обняв игрушку, девочка с благодарностью посмотрела на мать. Скарлетт тоже смотрела на девочку и думала над тем, что не мешало бы прикупить Элле новых нарядов. Сидевшая рядом миссис Джонсон рассказывала об успехах Эллы и говорила, что у девочки определенно талант к танцам, так как двигается она, безусловно, очень грациозно.—?Дорогая,?— проговорила Скарлетт, обращаясь к дочери. —?На Рождество мы поедем в Тару.—?А Уэйд приедет? —?Девочка посмотрела на мать, и та поняла, что ее дочь безумно скучает по старшему брату.—?Обязательно,?— улыбнулась она, обнимая свою дочь.—?А дядя Ретт?—?Не знаю,?— вздохнула Скарлетт,?— у него в последнее время очень много дел. Впрочем, у нас их тоже много. У тебя вот целыми днями идут занятия, а мне просто необходимо навестить дядю Генри.Пообщавшись с дочерью и подарив подарки всем домашним, Скарлетт занялась своей почтой. Первым на глаза ей попалось письмо, написанное твердым мужским подчерком. Письмо принадлежало ее сыну, Уэйду Хемптону. Скарлетт была рада узнать о том, что ее сын считается одним из лучших учеников в классе. Также ее немало удивило и даже слегка растревожило то, что сын написал о визите к нему мистера Робийяра.—?Что тебе надо от моего сына? —?оторвавшись от письма, гневно проговорила женщина. —?Я тебя еще не простила за твое равнодушие, вредный старикашка. —?Продолжая кипеть праведным гневом, она продолжила чтение. Мальчик рассказывал ей о визите Робийяра и о его приглашении встретить вместе Рождество. Уйэд отказался от такого предложения, сообщив, что собирается домой. Прочитав о том, что сын отказался от щедрот Робийяров, Скарлетт мстительно улыбнулась. Значит, и в ее единственном сыне течет кровь независимых и гордых О?Хара. Остальные письма Скарлетт лишь мельком просмотрела, решив встретиться лично с подрядчиком, посетить стройку, а также заглянуть в магазин и поговорить с Генри Гамильтоном.Все то время, что Скарлетт была в Чарльстоне, Ретт провел в Лондоне. Он часто ходил на Тауэрский мост и смотрел на мутные воды Темзы. Мистер Батлер мог часами стоять под дождем и смотреть сквозь туман на размытые силуэты прохожих. Порой в этих размытых фигурах ему казалось, что он видит Скарлетт. В такие моменты он до боли сжимал кулаки и, задержав дыхание, закрывал глаза. Да, отказаться от нее было намного тяжелее, чем он когда-то думал. Возвращаясь в гостиницу, он привычным жестом сбрасывал с плеч намокшее пальто. Затем, за чашечкой английского чая, он слушал рассказы других постояльцев гостиницы. Особенно интересными были для него встречи с англичанином Джоном Морландом. Этот невысокий и очень полный мужчина лет тридцати производил на Ретта приятное впечатление. Будучи юристом по образованию, Джон Морланд обладал кладезем интересных историй. И только поднявшись в свой номер, Ретт сбрасывал маску довольного жизнью джентльмена, он садился в кресло качалку и, закуривая сигару, молча смотрел вдаль. Телеграмма от Розмари поразила Ретта, он не ожидал, что младшая сестричка знает о его семейной жизни слишком много. И все же, собрав вещи, Ретт Батлер направился домой.—?Дядя Генри,?— Скарлетт сидела в кабинете своего юриста. Отложив бумаги, она внимательно посмотрела на него и продолжила:—?Я решила построить еще один магазин, рядом с домиками.—?Что же, это хорошая мысль,?— поддержал ее адвокат. —?А Ретт в курсе?—?Он здесь не причем,?— Скарлетт встала со своего места и подошла к окну. —?Ты же знаешь, что он уехал сразу после смерти Мелли. Теперь мы живем каждый сам по себе.—?Скарлетт, мне жаль,?— адвокат с тоской посмотрел на стоящую к нему спиной женщину.—?Все это мелочи,?— тихо проговорила Скарлетт, уловившая в его словах нотки жалости. —?Дядя Генри, я хочу построить новый дом. Знаешь, такой белый, с колоннами, с большими окнами, с балконом. Хочу сад перед домом. —?В голосе Скарлетт появились мечтательные нотки, так ей не свойственные, а в глазах на мгновение блеснули слезы. Глубоко вздохнув, она обернулась и посмотрела в глаза своему адвокату.—?Пожалуйста, найди хорошего архитектора, хочу знать, какие варианты мне могут предложить.—?Ты решила переехать? —?Генри скептически посмотрел на женщину. —?А как же быть с домом на Персиковой улице? Его содержание выходит в круглую сумму.—?Это пускай решает Ретт,?— тихо проговорила она. —?Дом записан на его имя, пускай и решает, как ему поступить.***После встречи с адвокатом, Скарлетт поехала сначала в магазин, проверить все счета. А затем уже решилась поехать на стройку. Ей не терпелось увидеть, как строятся дома. Приехав за город, Скарлет увидела, как бывшее поле подготовлено к строительству, уже были заложены несколько фундаментов и больше десяти домов уже стояли с возведенными стенами. Скарлетт с наслаждением вдыхала запах свежей древесины, неспешно обходя дома и дотрагиваясь затянутой в перчатку рукой до шершавых стен. За время вынужденного безделья в Чарльстоне она безумно соскучилась по делам, по запаху свежеспиленного леса.—?Скарлетт,?— услышала она за своей спиной радостный, немного простуженный голос. Улыбнувшись, она обернулась к стоящему за ее спиной Эшли.—?Эшли,?— она протянула ему обе руки.—?Я не ожидал тебя здесь увидеть. Что ты здесь делаешь?—?Я… я… —?Скаретт опустила глаза и немного помолчав, произнесла:?— Эшли, я узнала, что здесь идет строительство и решила заехать. Думаю построить здесь магазин. Хотела поговорить с подрядчиком. А что здесь делаешь ты?—?Пойдем,?— он улыбнулся,?— Я познакомлю тебя с мистером Салливаном. А потом можем выпить по чашечке чая. Представляешь, мистер Салливан закупил весь этот лес на моих лесопилках. И я теперь с удовольствием наблюдаю, как строится Атланта. —?Он говорил так проникновенно, с легкой грустью в голосе, а Скарлетт, подняв глаза, увидела, что его некогда бледное лицо загорело, а в серых глазах блеснули искры радости. Сомнений не оставалось, визиты на стройку возвращали Эшли к жизни. Скарлетт улыбнулась и, взяв Эшли под руку, пошла с ним к подрядчику, стоящему недалеко от них. В это время мистер Салливан проверял, как вырыт котлован под фундамент одного из домов. Увлеченно беседуя с рабочими, он краем глаза следил за приближающимися Эшли и Скарлетт.***Скарлетт вернулась домой только вечером, измученная, но безумно счастливая. Войдя в гостиную, она хотела выпить коньяка, но, увидев сидевшую в кресле у камина миссис Джонсон, передумала. Учительница дочери сидела в любимом кресле Ретта и читала толстую книгу. Увидев работодательницу, она поспешно встала и, разглаживая складки своей клетчатой юбки, произнесла:—?Простите, мисс Скарлетт, я уже ухожу.—?Не стоит,?— Скарлетт внимательно посмотрела на женщину. —?Я вижу, Вам нравится проводить время в гостиной.—?Да,?— женщина не решалась поднять глаза и нервно перебирала подол юбки. —?Я люблю смотреть на огонь, он меня успокаивает. Но я не хочу Вам мешать, мне лучше уйти.—?Не надо,?— Скарлетт обвела взглядом гостиную,?— здесь безумно много места. Располагайтесь. А вот я люблю кухню, правда, бываю там очень редко. Вы не желаете перекусить?—?Я бы не отказалась от чашечки чая,?— произнесла миссис Джонсон. —?Эллу я уже накормила ужином, Вы задерживались, и я не знала, когда Вы будете.—?Замечательно. Я рада, что Элла не голодна. Пройдем на кухню, если Вы не против.***Теперь в жизни Скарлетт появились новые заботы, целыми днями она пропадала на стройке и в магазине. Она с удовольствием отмечала, как быстро идет строительство, вместе с подрядчиком Скарлетт выбрала наиболее удачное место для магазина и собственного дома. Правда свой дом, в отличие от остальных домов, Скарлетт решила построить из кирпича. И теперь, она каждый день приезжала на стройку, наблюдая, как растут кирпичные стены. Вечерами Скарлетт сидела в своей гостиной, беседуя с дочерью и ее гувернанткой. Скарлетт нравились эти тихие беседы, миссис Джонсон оказалась весьма деликатной женщиной. Она не расспрашивала Скарлетт о мистере Батлере, хотя по блеску ее глаз Скарлетт видела, что она знает о том, что ее муж здесь не живет. Эмили Джонсон обычно устраивалась у камина и читала вслух очередной женский роман, а Скарлетт, сама себе удивляясь, садилась напротив нее и молча слушала. Сначала она просто сидела и смотрела на огонь, затем присоединилась к Элле, вышивающей несложный рисунок. Это несложное занятие помогало отвлечься от невеселых дум. Но только голова касалась подушки, как мысли, теснимые днем, врывались и уже не давали ей покоя до самого утра.***Ретт вернулся в Чарльстон с подарками для матери и сестры. Обнаружив на журнальном столике адрес Уэйда Хемптона, он был приятно удивлен. Но еще больше его удивило то, что Скарлетт не оставила ему никакой записки, только адрес пасынка. Время шло, но Скарлетт не пыталась связаться с Реттом, временами заходившие в гости Евлалия и Поллин рассказывали о том, что от нее пришло очередное письмо, в котором она сообщала о своих делах. Мистер Батлер был удивлён поведением своей жены, но обсудить это с кем-то из домашних не считал нужным. Миссис Батлер и так слишком часто напоминала ему о жене, спрашивая, когда она вновь навестит их дом. В такие минуты Ретт, улыбаясь, говорил, что супруга безумно занята и обещал сам к ней заехать на Рождество. Миссис Батлер соглашалась с сыном, но чувствовала, что между сыном и невесткой что-то произошло. Любопытство разъедало и душу Розмари, но она отлично понимала, что Ретт никогда ей не расскажет о своей личной жизни. Выход был лишь один, ехать в Атланту, именно поэтому она начала упрашивать брата взять ее с собой в Атланту на Рождество.—?Мама встретит Рождество с Россом и его семьей, она давно хотела уехать на плантацию,?— Розмари с мольбой посмотрела на брата. —?А я ни разу не была в Атланте.—?Зачем тебе это? —?Ретт внимательно посмотрел на младшую сестру.—?Я хочу посмотреть на город. Ретт, я так устала жить взаперти,?— прошептала она. —?Сначала я была слишком юной, чтобы путешествовать, потом была война. Ретт, я хочу вырваться из Чарльстона хоть ненадолго. Меня душит наш городок, ты должен меня понять.