Часть 7 (1/1)

Скарлетт еще долго сидела в комнате, прижимая к груди письмо Ретта. Она верила, что он по-прежнему любит ее. Но, всё же, он не хочет быть с ней. От осознания этого ей становилось неимоверно больно. Гордость говорила, что она должна уступить, уехать. Но сердце требовало попытаться вернуть его любовь. Закусив до боли губу, она смотрела прямо перед собой, боясь, что непрошенные рыдания выйдут наружу. Нет, она должна быть сильной, Скарлетт О?Хара не покажет своей слабости и уж тем более не позволит Розмари наслаждаться ее слезами.—?Как только я решу вопрос с Тарой, так сразу уеду,?— проговорила она, комкая письмо. —?Больше я не буду унижаться, выпрашивая твою любовь, Ретт Батлер. Но развода ты не получишь, я не опозорю свою семью этим. Наступит час, и ты сам вернешься ко мне. Ты всегда возвращался. —?Она произнесла, гордо вздернув подбородок.Розмари Батлер сидела в гостиной, наигрывая на пианино любимую мелодию. Негромко подпевая в такт мелодии, она улыбалась. Мысли Розмари вертелись вокруг Ретта и его жены. Прочитав письмо брата, она уверилась в своих подозрениях, что брак Ретта уже давно существует лишь на бумаге. Розмари любила брата, и именно поэтому переживала за его судьбу. К тому же, ей всегда хотелось видеть брата мужем своей старой знакомой Анны Хемптон. Однажды, сразу после того как Ретт купил им этот дом, Розмари встретила Анну, и та призналась, что уже давно влюблена в ее брата. Но, тогда Ретт был счастлив, во всяком случае, казался таким. Розмари помнила, как он приехал вместе с малышкой Бони. Боже, какой счастливой тогда была мама, она постоянно обнимала внучку. Водила ее на прогулку и покупала кучу подарков, только чтобы порадовать малышку.Услышав шаги, Розмари перестала играть и посмотрела на дверь. В комнату вошла мисс Элеонора в сопровождении Салли Брютон. Одного взгляда хватило Розмари, чтобы понять, что маме плохо. Вскочив со своего места, она подбежала к матери. Вместе с Салли она уложила мать на диван, глядя на ее сбившееся дыхание и посиневшие губы.—?Мамочка, ты только дыши,?— взволнованно проговорила Розмари и побежала в кабинет, где хранилось прописанное доктором лекарство.—?Элеонора,?— Салли дотронулась до руки женщины. —?Успокойся, мы уже дома. Дыши глубже.—?Салли, ты очень мила,?— тихо проговорила Элеонора, глядя на свою собеседницу. Салли Брютон нельзя было назвать красавицей в полном смысле этого слова. Слишком высокая для женщины, она имела хорошую фигуру, но совершенно не любила платья. Основной ее одеждой были брюки и пиджаки. К тому же, в свои сорок лет Салли так и не была замужем, хотя и старой девой ее называли только за глаза. В глазах Чарльстона она была большой оригиналкой, но и это сходило ей с рук, что было весьма удивительно для такого чопорного города.Спустя несколько минут из кабинета прибежала Розмари, сжимая в руках флакончик с лекарством. Дрожащими руками, она взяла стакан и принялась считать падающие в него капли.Скарлетт слышала, как к дому подъехал экипаж, и из любопытства выглянула в окно. Ей вспомнились слова тетушек, что в Чарльстоне свои экипажи есть только у саквояжников и янки. Но вид мисс Элеоноры, опирающейся на руку женщины в мужском костюме, несколько озадачил ее. Решив узнать, кто эта женщина, Скарлетт принялась поправлять свою прическу и платье. Ей хотелось предстать перед мисс Элеонорой и неизвестной женщиной во всем блеске своей красоты. К тому же, совсем не хотелось, чтобы Розмари поняла, как сильно ее задело письмо Ретта. Нацепив на лицо улыбку, она спустилась по лестнице и увидела, как мисс Элеонора полулежит на подушках, после приема лекарства ей стало лучше, но слабость еще давала себя знать.—?Скарлетт,?— проговорила женщина. —?Дорогая, познакомься, это Салли Брютон, наш давний друг семьи. Салли, а это Скарлетт, супруга Ретта.—?Наконец-то я вижу женщину, сумевшую женить на себе Ретта,?— проговорила Салли, улыбаясь. —?Сколько лет он тебя прятал. Какими судьбами в Чарльстоне? Помнится, Ретт говорил, что его супруга безумно занята своим собственным бизнесом.—?Мне тоже приятно познакомиться,?— улыбнулась Скарлетт, разглядывая новую знакомую. —?В Чарльстоне по делам. Сестра заболела. В Атланте у меня не только бизнес, но и дети. От них я надолго уезжать не могу.—?Ретт не говорил, что у него есть еще дети, кроме Бони,?— проговорила Салли. При воспоминании о погибшей дочери, Скарлетт опустила глаза. Но, собравшись с силами, произнесла:—?Это мои дети. От двух предыдущих браков. Сын, Уэйд Хемптон, и дочь, Элла Лорина. Сами понимаете, дети нуждаются в постоянном присмотре.В целом, Скарлетт была довольна знакомством с этой эксцентричной дамой. Салли показалась ей весьма не заурядной личностью, даже несмотря на то, что всю свою жизнь Скарлетт не доверяла женщинам, считая их никчемными и коварными. Салли тоже с интересом смотрела на Скарлетт. Задавая ей вопросы и слыша довольно смелые ответы, Салли все больше и больше понимала, что в этой хрупкой женщине смогло привлечь Ретта, так не любившего светских барышень.Время шло, Керрин становилось лучше, что очень радовало всех ее родных. Скарлетт каждый день ходила в монастырь и после посещения сестры шла к матери-настоятельнице. Следуя совету Ретта, она рассказала ей о том, как важна для нее Тара. Скарлетт готова была умолять эту строгую женщину уступить ей Тару за любые деньги. Но настоятельница была глуха к ее мольбам.—?Скарлетт,?— настоятельница уже в четвертый раз за неделю повторяла одну и туже фразу. —?Монастырь не торгует тем, что ему было пожертвовано от его монахинь.—?Пожалуйста,?— Скарлетт готова была встать перед ней на колени. —?Вы же знаете, что значит для меня Тара. Она мне словно мать. Я все сделаю, чтобы ее вернуть. Заплачу, столько сколько попросите…—?Дитя мое,?— прервала ее настоятельница. —?Нельзя все измерять деньгами. Вы самый несчастный в мире человек, если считаете, что все можно купить. —?Но, взглянув в зеленые глаза просительницы, она прочитала в них мольбу. —?Хорошо,?— настоятельница одарила Скарлетт скупой улыбкой. —?В конце недели я еду в Савану, я поговорю с епископом и сообщу Вам о его решении. Но я Вас прошу, запаситесь терпением. Епископ совсем не так терпелив, как я.Скарлетт скрепя сердце согласилась, хотя ожидание сводило ее с ума. От Ретта по-прежнему не было вестей, хотя Скарлетт и подозревала, что Розмари знает, где ее брат. Знает, но хранит упорное молчание. Иногда гуляя по улицам Чарльстона, Скарлетт видела и Красотку Уотлинг. Каждый раз та одаривала Скарлетт взглядом, полным неприязни. В таких случаях Скарлетт высоко поднимала голову и делала вид, что не замечает этих взглядов.В одни из погожих дней, когда Керрин уже совсем оправилась, Скарлетт вывела ее на прогулку по набережной. Проходя мимо причала для небольших яхт, они столкнулись с Розмари и Салли.—?Знакомьтесь,?— произнесла Скарлетт после краткого приветствия. —?Это моя сестра Керрин.—?Приятно познакомиться,?— На лице Розмари появилась многозначительная улыбка. ?Это мой шанс побольше узнать об этой Скарлетт?,?— пронеслось в ее голове, и, продолжая мило улыбаться, Розмари завела беседу с младшей О?Хара. Салли же сосредоточила свое внимание на Скарлетт.—?Завтра я уезжаю,?— проговорила Скарлетт, глядя на реку. —?Сестре стало лучше. А мне уже надо быть в Атланте.—?Надеюсь, ты еще приедешь в наш милый городок? —?Поинтересовалась Салли. —?Это, конечно, не мое дело. Я понимаю, что у тебя уже есть дети, но может, ты подумаешь. Знаешь, Ретт всегда любил детей. Может, вам завести еще одного ребенка?—?Я бы с радостью,?— тихо ответила Скарлетт.В это же время Розмари с милой улыбкой на устах расспрашивала Керрин о ее семье. Монахиня, глядя перед собой, вспоминала свою жизнь до войны, родителей и сестер, огромную плантацию и замечательных соседей.—?Знаете,?— говорила Керрин, переберая руками поясок своего серого платья. —?Скарлетт всегда была похожа на отца. Такая живая, активная, ее всегда все любили. В нашем доме постоянно были толпы поклонников. Мамушка иногда ворчала на нее, но тоже любила, Скарлетт многое прощалось. За это Сьюлин всегда на нее обижалась. Сьюлин больше похожа на маму. В юности Сьюлин была такая милая, настоящая леди, в то время как Скарлетт?— такой легкий ураган. Когда началась война, мы были в гостях у Уилксов. Был чудесный летний день. Когда мы узнали о том, что началась война, Скарлетт решила, что нет смысла прятать свою любовь. Она согласилась выйти замуж за чудесного человека, Чарльза Гамильтона. —?Тут Керрин вздохнула, вспоминая о том, как скоро умер Чарли и как безутешна была Скарлетт.—?Они прожили всего неделю? —?переспросила удивленная Розмари.—?Да,?— кивнула Керрин. —?ей тогда было шестнадцать, сейчас я понимаю, что она была совершенно ребенком. Спустя два месяца Чарли умер. Бедная сестричка безумно переживала, потом у нее родился чудесный малыш. Мы все любили Уэйда, он стал для нас маленькой отрадой в те трудные времена. Но Скарлетт было плохо, врач посоветовал сменить место жительства. Мама отправила ее с малышом в Атланту. Почти всю войну Скарлетт и сестра ее мужа бок о бок проработали в госпитале. А потом, это уже рассказала Мелли, сестра Чарли, Скарлетт приняла у нее роды. Прямо во время боев за Атланту. Она не бросила Мелли и ее малыша, забрав их с собой в Тару. Ваш брат украл для нее лошадь, которая по прибытии в Тару умерла. А Скарлетт, одна с больной Мелли, перепуганной негритянкой и двумя малышами приехала домой, прорвав линию фронта мимо войск Шермана и генерала Ли. В это время я и Сьюлин были тяжело больны тифом, и мама умерла. Отец был не в себе, Скарлетт стала главой семьи. Она работала как негритянка на плантации, собирая хлопок под палящим солнцем. Работала она и в огороде, стремясь прокормить одиннадцать человек. —?Керрин судорожно вздохнула, эти воспоминания давались ей с трудом. Она никогда никому не рассказывала о том, как они жили разорённой Таре. Дело в том, что соседи жили в таких же условиях, а в монастыре подобное обсуждать было не принято. И все же, даже понимая и принимая то, что монахиня не должна врать, Керрин невольно обеляла сестру в глазах Розмари. Так Керрин рассказала о женитьбе Френка со Скарлетт.—?Мистер Кеннеди был давним другом семьи. Он был намного старше Скарлетт, но, без сомнения, безумно ее любил. Спустя две недели после начала ухаживаний он сделал ей предложение. Мы все были очень рады за сестру.Розмари молча слушала Керрин, время от времени кидая хмурые взгляды на Скарлетт, беседующую с Салли. ?Кто бы мог подумать, что эта холеная красавица пережила все ужасы войны и не сломалась?,?— Подумала Розмари, невольно сравнивая ее со своим отцом. Уважаемый всеми, джентльмен Ленгстон Батлер так и не нашел в себе сил приспособиться к жизни после войны. Розмари помнила, как бедно они жили, денег едва хватало на еду, из дома пришлось переехать в пансион, снимая две маленькие комнаты. А когда Ретт пытался дать им денег, отец каждый раз устраивал скандал и выбрасывал их. А тут, оказывается, одна маленькая женщина смогла прокормить столько людей и продолжает их содержать даже сейчас.?Может быть, Ретт нашел в ней эту неиссякаемую жажду жизни???— Подумала Розмари. —??Необходимо понять, что у них вообще происходит.?