Глава 4. Потерянные (1/1)
Руководитель Бартса ожидал, что Ватсон станет проситься обратно в Сити, да ещё поди захочет вернуть свою старую доходную практику… Но, услышав рассказ о вечерней экспертизе, стянул на кончик носа очки и внимательно взглянул на странного доктора:—?Ватсон, вы не заболели?—?Я порядке,?— заверил доктор. —?Конечно, если не считать смерти моей семьи…Пожилой хирург, повидавший на своем веку всякое, согласно закивал головой.—?Я понимаю. И всё же подумайте ещё раз?— должность анатома подразумевает не только помощь Скотланд-Ярду. Я бы даже сказал, у нас такое не особо часто случается. Как правило, к нам попадают самые обычные мертвецы, почившие либо от старости, либо от болезней у себя дома. И к ним будут прилагаться надоедливые родственники, жаждущие узнать, что любимую тётушку никто не ухлопал, старая карга сама окочурилась, а значит, можно делить наследство!.. Это неприятная и кропотливая работа. Не слишком ли это для вас сейчас, доктор? Мертвецы… Они, знаете ли, не способствуют выходу из депрессии.—?Напротив,?— не согласился Ватсон. —?В морге меня утешила мысль, что этим людям я уже не смогу навредить.Интендант недовольно крякнул и пошел по кабинету кругами.—?Это очень плохая мысль, доктор. В корне деструктивная! Если вы называетесь практикующим врачом, то перейти в анатомы для вас?— это всё равно, что упасть с лестницы. Годы чужого труда, положенные на ваше обучение, окажутся впустую потраченным временем.Он остановился рядом и посмотрел в лицо Ватсону.—?Одна неудача не должна?— и не может! —?дискредитировать вас.—?Это не неудача, это полный провал… —?пробормотал Ватсон, но интендант только повысил голос.—?Нет такого врача в мире, у которого не было бы своего кладбища. Нам случается терять не просто пациентов. У нас на руках умирают и жены, и дети. Одна дифтерия уносит ежегодно тысячи детских жизней, и даже если бы вы были гениальным врачом-акушером, против этой болезни не стоили бы и выеденного яйца.Он вернулся на своё место и сел, строго глядя на доктора. Ватсон смотрел в пол, будто школяр перед директором. Он сам не узнавал себя, не понимал, что с ним случилось и как это лечить. Сильнейшее нервное потрясение будто выжало из него все силы и волю в придачу.—?Какой из меня практикующий врач? Я не смог роды у жены принять. —?Он обхватил голову руками, будто прячась от интенданта. —?Я должен был понять, что нужно делать кесарево сечение, иначе погибнут оба.—?Опыт, доктор, это не просиживание штанов на лекциях и зрелища в анатомическом театре. Опыт?— это кровь на наших руках. У опытных акушеров руки в крови по самые плечи, и кладбища самые обширные, там иногда сразу по двое в одну могилу ложатся. Вы отличный врач, Джон, я давно вас знаю. Ни один акушер не справится с тем разнообразием задач, с которым вы справлялись ежедневно?— и не только в мирное время. Мне больно слышать, что вы хотите похоронить свои таланты в морге.—?Я признателен вам за теплые слова, и всё же… Я настаиваю.Интендант откинулся в кресле, барабаня пальцами по столу. Он посмотрел в окно, потом снова на Ватсона и покачал головой с видимым сожалением.—?Хорошо. Но только потому, что мне жаль терять вас вовсе.Ватсон встал. Интендант остался на месте.—?Спасибо.Пожилой хирург развел руками, как бы отвечая ?было бы за что?.Уже закрывая за собой дверь, Ватсон вспомнил кое-что и неловко вернулся.—?Сэр, ещё одно… Жители Биггин Хилла были очень добры ко мне и никак не желали отпускать. На прощание я обещал им, что к ним на мое место приедет хороший фельдшер. Не сочтёте ли вы за наглость, если я попрошу вас исполнить данное мной обещание?..—?Хм, хорошего фельдшера?— да к черту на рога,?— усмехнулся интендант. —?Кого-то конечно отправить придется. Не оставлять же их там совсем без доктора. Всё, Ватсон, идите,?— он махнул на него рукой. —?Я вас услышал и, очень надеюсь, что вы меня?— тоже.***Шло время.Работы действительно было много, и Ватсона это полностью устраивало. Хватало ему и рутинных вскрытий, и показательных аутопсий для студентов. Иногда захаживал Лейстред. Мужчины, ранее под влиянием Холмса не особо ладившие, неожиданно нашли общий язык и между делами о поножовщине и самоубийцах обсуждали вполне обыденные вещи.—?Слушайте, не поверите, кто давеча захаживал в Ярд,?— сказал как-то Лейстред после очередного вскрытия, когда Ватсон мыл руки с хлорной известью. —?Его высокородие Майкрофт Холмс.Ватсон икнул.—?Да… Такой, знаете, как обычно весь чопорный и надменный. Ходил к руководству, пробыл в кабинете минут десять и ушел с той же миной на лице. Ума не приложу, что ему было нужно. Но если бы по моей части, то, уж конечно, мне бы сообщили.—?В самом деле,?— пробормотал Ватсон, тщательно вытирая руки свежим полотенцем.По странному совпадению, буквально пару дней назад он мельком видел в госпитале Майка Стемфорда. Его старый приятель показался ему растерянным и взволнованным. Стемфорд простоял перед главными дверьми Бартса около получаса, пока основная масса служащих и студентов уходила домой. Он явно ждал кого-то. Ватсон успел скурить две сигареты, пока у Стемфорда не лопнуло терпение?— или пропала уверенность,?— и он быстро вскочил в проезжающий мимо кэб.Ватсон уже с месяц не вспоминал о Шерлоке Холмсе, и даже уверил себя, что с ним всё в полном порядке?— дабы совесть не мучила его так сильно… Но теперь он нутром почуял, что случилось нечто нехорошее, иначе Майкрофт не пошёл бы в Ярд, а Стемфорд не стал бы поджидать его у дверей Бартса.Доктор замешкался на несколько секунд, размышляя, стоит ли вовлекать в это дело Лейстреда. Но инспектор и так узнает рано или поздно, понял он, да и отношения портить с ним не хотелось.Он повернулся и взглянул на инспектора.—?О Холмсе что-нибудь слышно?—?О Хо… Ооо,?— брови Лейстреда поползли вверх. —?Так вы думаете, брат из-за него приходил в Ярд? Вы что-то знаете?Ватсону пришлось всё рассказать ему. Как был взбешён поступком сыщика с его мнимой смертью, как уехал из-за него жить и работать на окраину города… Как узнал, что Холмс чуть не убил себя наркотиками, потерял память и попал в психиатрическую лечебницу. А дальше…—?Стемфорд просил меня о помощи, а я… Мэри должна была вот-вот родить, и я счёл невозможным отвлекаться на него в такой момент. К тому же, в человеке, которого я видел в тот день в Бетлемском госпитале, Холмса я не узнал. Разум покинул его.—?Господи святый,?— протянул Лейстред. —?И вы всё это время молчали!—?А чем бы вы помогли? —?возразил Ватсон.—?Ничем, но вы рассказывали мне о том, как ходили в детстве с отцом на рыбалку?— и не сказали об этом! —?всплеснул он руками. —?Простите, если сую нос не в своё дело, но я думал, что Холмс значит для вас несколько больше, чем детские воспоминания.Ватсон покраснел и стиснул зубы. Он бы хотел прокричать на весь белый свет, как много значит для него Холмс, и сколько боли он ему причинил. И как тяжело было жить без него, понимая, что это вовсе не смерть разлучила их, а желание сыщика продолжать игру в одиночестве.Переборов желание вспылить, доктор выдавил:—?Я ему стал не нужен. А сейчас я помогу ещё меньше, я не психиатр. Если даже Стемфорд бессилен, то я и подавно.—?Неужто он не вспомнил вас? —?не поверил Лейстред.—?Представьте, нет,?— Ватсон со вздохом опустился на стул. —?Он и себя не помнит. Называется доктором Джоном…эээ, Дулиттлом, кажется.—?Доктором Джоном, значит? —?усмехнулся Лейстред и сложил руки на груди. —?Ватсон, да как же он вас не помнит, что вы чушь-то мелете. Мне кажется, где-то там в своем котелке,?— он постучал себе пальцем по лбу,?— который временно не варит, он не просто помнит вас… Вы, возможно, единственное, что он вообще помнит.Ватсон вскинул на него удивленный взгляд.—?Что?—?По-моему, это очевидно, разве нет? —?пожал плечами инспектор. —?Нет, я конечно, тоже не психиатр, и дедукции не обучен, но если человек потерял память и разум, но помнит при этом одно единственное имя…—?Нет, не одно единственное,?— перебил Ватсон, и снова смог дышать от того, что вспомнил:?— Он ещё упоминал Лили Дулиттл и утверждал при этом, что она его жена.Ватсон развел руками.—?Ну, тут уж точно нет никаких ассоциаций со мной.Лейстред почесал в задумчивости нос.—?Дулиттл? —?повторил он, а потом ещё раз:?— Дулиттл… Do little. Хм.—?Что?—?Здесь рядом, кварталах в двух, есть сиротский приют имени святой Магдалены. Там над входом красуется надпись: Do little to life better. Девиз у них такой: ?Сделать жизнь немного лучше?. Был там как-то в связи с одним делом… Представляете, прямо в приютском пруду всплыла утопленница. А,?— махнул он рукой,?— не обращайте внимания, просто к слову вспомнилось. В мире полно людей, у которых такая фамилия. А вот про Холмса всё же разузнайте. Вдруг с ним что-то приключилось и нужна помощь.—?Да,?— согласился Ватсон. —?Теперь я уже не смогу это игнорировать.***Он сам написал Стемфорду, попросил о встрече. Старый друг прибыл на место быстрее ответного письма?— и на полчаса раньше означенного времени. Впрочем, Ватсон был уверен, что он появится, поэтому заблаговременно заказал столик на двоих в одном тихом кафе и ждал его, даже не получив ответа.—?Джон! —?он торопливо приблизился, явно сильно волнуясь. —?Как я рад, что вы меня позвали.Они пожали друг другу руки.—?Прежде, чем вы что-то скажете, я бы хотел извиниться,?— зачастил Стемфорд,?— и принести свои глубочайшие соболезнования. С нашей прошлой встречи я чувствую себя бессовестным идиотом, который вломился к вам в такой тяжёлый момент.—?Хорошо,?— кивнул Ватсон. Он уже не вздрагивал, вспоминая случившееся, однако настроение неминуемо испортилось. —?Я принимаю ваши извинения. Я тоже был не в себе, так что и вы меня простите.—?Что вы, что вы…—?Майк,?— Ватсон серьезно взглянул на него. —?Где Холмс?Тот посмотрел в ответ с неожиданным облегчением.—?Так вы уже знаете? О, а я всё думал, как вам сказать…—?Нет, я ничего не знаю, кроме того, что вы искали встречи со мной, а его брат ходил в Скотланд-Ярд. Из этого довольно просто сделать вывод, что что-то случилось.Стемфорд потускнел.—?Случилось то, что Шерлок Холмс сбежал из клиники.—?Вот как? —?Ватсон подался вперёд. —?И вы, конечно, понятия не имеете, где он и куда мог направиться?—?Его брат уже поставил на уши весь Лондон,?— Стемфорд взял со стола салфетку и принялся теребить ее в руках. —?В Ярд он пошел в последнюю очередь. Полагаю, Шерлока Холмса ищут и секретная служба Её Величества, и частные сыщики всех мастей.—?Когда это случилось? Как?Стемфорд бросил на него быстрый взгляд, потом увидел идущего мимо официанта и попросил меню. Он попытался что-нибудь заказать, но под прожигающим взглядом Ватсона не мог прочесть ни слова.—?Мы можем прогуляться немного? —?спросил он, отбрасывая бесполезную книжицу.—?Извольте,?— кивнул Ватсон. Его беспокойство усиливалось.Они дошли почти до угла квартала, когда Стемфорд наконец остановился и, почему-то озираясь по сторонам, зашептал:—?Я вам скажу правду, но обещайте, что старший Холмс ничего от вас не узнает?— иначе мне конец!—?Да говорите же наконец, что случилось! —?не выдержал Ватсон.—?Ваш друг сбежал ещё две недели назад… Это я ему помог.—?Вы?— что?!—?Тише!.. —?зашипел Стемфорд. —?Прошу вас, тише.Он схватил Ватсона за руку и потащил за собой в сквер, в тень деревьев.—?Слушайте. Помните, я вам говорил, что Майкрофт привел к брату гипнотизёра и тот так успешно поработал над памятью Шерлока, что он даже свою вымышленную жизнь позабыл…—?Припоминаю,?— ответил Ватсон, который только сейчас смог освободить свою руку из захвата Стемфорда.—?Так вот, после третьего сеанса гипноза Шерлок Холмс перестал разговаривать?— он стал лаять, мяукать, рычать… вести себя как зверь, не как человек. Он бегал по палате на четвереньках. Лез на решетки и висел на них… Я наблюдал это целые сутки, без единого намёка на улучшение. После я принял отчаянное решение вколоть ему морфий, хотя Майкрофт запретил это делать. Только тогда он успокоился и сказал одну единственную фразу: ?она исчезла?. После он заснул. Я просидел рядом с ним до утра, опасаясь, что наркотик ухудшит его состояние. Но он крепко спал, а на утро, хоть и не говорил ни слова, вести себя по-звериному тоже не пытался. Но этот приступ, похоже, обрубил в нем последнюю связь с реальностью. Я видел много больных в состоянии кататонии, Ватсон, и Шерлок Холмс был очень близок к этому состоянию. Я почти наорал на его брата при встрече, а это, знаете ли, опасное занятие. Но я смог выторговать двухнедельный перерыв. Вечером в тот же день я зашёл к нему в палату и подробно, очень долго рассказывал, как можно сбежать из госпиталя и не попасться. —?Тут Стемфорд улыбнулся. —?Ватсон, он понял. Он сделал это в ту же ночь, понимаете?—?А вы понимаете, что ему на улице грозит опасность? —?Ватсон в изумлении слушал его и в какой-то момент подумал, что психиатр сам спятил. —?Как вам только в голову такое могло прийти?—?Вы не понимаете,?— вздохнул он разочарованно. —?Никакие гипнотизёры ему не помогут. Шерлока Холмса можно вылечить, только поместив его в прежнюю обстановку и дав возможность общаться с близкими людьми.—?Как вы себе это представляете? Предлагаете вернуть его на Бейкер-стрит, под опеку миссис Хадсон? Она и раньше была в ужасе от него… К тому же он не узнаёт брата, не узнал меня?— что толку в таком общении?—?Конечно, на это нужно много времени и терпения. Мы не знаем, насколько сильно пострадал его мозг.—?Терпения у меня, если честно, очень мало,?— заметил не без раздражения Ватсон. —?У меня его изначально было не слишком много. А после многолетнего сожительства с великим Шерлоком Холмсом, его вообще почти не осталось! И как, скажите на милость, вы утаили от Майкрофта пропажу? От этого человека просто нереально что-то спрятать.—?О,?— Стемфорд дёрнул уголком рта в подобии улыбки. —?Я сказал, что в нашем крыле карантин по дизентерии. К тому же у нас был уговор, что две недели никаких сеансов гипноза… Мне кажется, пока он занимался младшим братом, у него поднакопилось государственных проблем, так что означенные дни мы друг друга не видели.—?Он узнает,?— хмуро сказал Ватсон. —?Рано или поздно.—?Пусть лучше поздно,?— поёжился Стемфорд.—?Где же теперь искать Холмса? —?Ватсон посмотрел вокруг, будто надеялся увидеть его поблизости. —?Куда он мог пойти в таком состоянии?—?На Бейкер-стрит уже искали,?— сообщил Стемфорд. —?Миссис Хадсон ничего не слышала и не видела, все вещи на месте.—?Даже абсолютно невменяемый, он туда не пойдет,?— заметил Ватсон. —?Это первое место, где его стали бы искать, а значит, последнее, где ему можно появляться.—?Мне кажется, вы его найдёте,?— уверенно сказал Стемфорд, на что Ватсон фыркнул. —?Нет, я серьезно. Никто не знал его лучше вас, Джон.Ватсон посмотрел на безмятежный летний сквер, на гуляющие парочки и фонтаны в окружении скамеек, и остро почувствовал себя старым и одиноким.—?Я тоже так думал.