Часть 3 (1/1)

?В музыке вкус его неплох, но берегись его клыков?,?— гласила всплывшая надпись. Стоило ее прочитать, как в дальнем темном углу чердака раздалось зловещее рычание. На высоте близкой к двум метрам зажглась пара зеленых огоньков хищных глаз. И еще одна чуть ниже. А затем еще около десятка на разном уровне от пола. Дети испуганно попятились в сторону выхода с чердака, когда чудовище вступило в луч света. Это был почти обычный медведь гризли, за исключением того, что он обладал явным избытком голов и лап. Головы росли из лап, шеи, живота, и спины животного?— казалось, что весь он состоит из одних лишь медвежьих голов, чудом удерживаемых вместе в форме настоящего медведя. Также хаотично росли по всему телу недоразвитые лапы. Заорав, дети кинулись прочь. Медведь прыгнул следом за ними.Кубарем скатившись по лестнице, близнецы бросились в разные стороны. Многоголовый зверь приземлился на то место, где секунду назад они были, неуверенно принюхался и неспешно заковылял в сторону Мэйбл.Девочке казалось, что она в жизни не бегала с такой скоростью. Она пролетала комнаты одну за одной, сделала пару поворотов наугад, остановившись только тогда, когда боль в боку стала невыносимой. Пытаясь отдышаться, она осторожно заглянула за угол. Медведя не наблюдалось, также как и Диппера. Оставалось надеяться, что они находятся как можно дальше друг от друга. Мэйбл огляделась. В комнате, где она сейчас находилась, было два выхода, так что, секунду поколебавшись, она закрыла тот, откуда прибежала, для надежности придвинув к нему тумбу. В этой комнате (как и в большинстве других, еще необжитых) мебель была прикрыта белыми простынями, напоминая затаившихся монстров. Все еще взбудораженная бегом девочка чутко реагировала на малейший шорох. ?Надо найти какое-нибудь оружие??— подумала она,?— ?И Диппера?.Стоило ей протянуть руку к ручке двери, как та сама распахнулась, и навстречу девочке вывалился ее брат.—?Мэйбл! —?радостно воскликнул он, заключая ее в объятья. —?Слава богу, ты в порядке!—?Я рада, что этот монстр не сожрал тебя,?— обняла девочка его в ответ. Пару секунд они просто прижимались друг к другу, а потом одновременно похлопали друг друга по плечу и произнесли: ?Хлоп-хлоп?, размыкая объятья. В противоположную дверь что-то ударилось.—?Надо убираться отсюда, —?произнес Диппер, с тревогой взглянув туда. —?И забрать игру с чердака.—?Точно, —?тумба со скрипом начала отодвигаться. —?Бежим!И они побежали. К несчастью, человеческая скорость не сравниться с медвежьей. Даже несмотря на имевшуюся у детей фору, монстр стремительно нагонял их. Воздуха не хватало, пот застилал глаза, бока отзывались на каждое движение болью, а в головах детей осталась только одна мысль: ?Бежать! Спрятаться! Выжить!?.—?Сюда, вы двое, быстро! —?раздался спереди справа мужской голос. И дети, не раздумывая, повиновались ему.Впереди коридор, по которому они неслись, оканчивался дверью в одну из комнат и делал резкий поворот. Не успевший затормозить медведь благодаря инерции влетел в эту комнату, да так, что врезался в противоположную двери ее стену. Неизвестный мужчина шустро захлопнул за ним дверь, закрыв ее на защелку. С той стороны в хлипкую деревянную преграду тут же вонзились когти.—?Не бушуй, я видел там музыкальный проигрыватель! —?крикнул человек, на всякий случай отходя от двери подальше. Вскоре из-за двери действительно раздалась какая-то мелодия.—?Так-то лучше,?— пробормотал человек и оглянулся.Для надежности спрятавшиеся в какой-то кладовке Диппер и Мэйбл, осторожно выглянули, когда затих шум. Человек, спасший им жизнь, в растерянности стоял посреди коридора. Он был одет в длинный черный плащ, сильно изодранный по краям, такую же черную водолазку, и штаны, настолько грязные, что их цвет было трудно определить, как и цвет сапог, в которые они были заправлены. На носу мужчины сидели очки, одно из стекол в которых треснуло.—?Кто выбросил восемь или пять? —?обратился он к близнецам. Дети неуверенно переглянулись.—?Эммм… Она, —?тыкнул пальцем в сестру Диппер.Мужчина внезапно бросился на них. Дети с визгом попытались убежать, но он быстро поймал Мэйбл, подняв ее на руки и закружив в воздухе.—?Спасибо, спасибо тебе! —?радостно улыбнулся он, поставив ее на пол. —?Прости, что напугал.Он еще раз огляделся. Сейчас они были в гостиной. Несколько кресел, диван, небольшой журнальный столик, камин, лестница, ведущая на второй этаж…—?Я узнаю это место, —?прошептал он. И уже во весь голос продолжил,?— Мам, пап, Стэнли! Я вернулся! Это я, Стэнфорд!Он широким шагом прошел из одной комнаты в другую; и еще одну, периодически повторяя свои выкрики. Но никто не откликнулся. Это точно был его дом, Стэнфорд узнал его. Вот здесь они со Стэнли играли в прятки; а эту стену однажды изрисовали так, что пришлось замазывать эти художества краской?— до сих пор заметно место, где старая покраска переходит в новую…Дом выглядел заброшенным и заселенным снова только недавно. Сделав круг по комнатам, Стэнфорд вернулся обратно в гостиную, к близнецам.—?А вы кто? И где мои родители? —?спросил он.—?Я?— Мэйбл Пайнс, а это мой брат-близнец Диппер. Мы с отцом переехали сюда после смерти дедушки Филбрика.?— Что? Папа… мертв? А как зовут вашего отца? —?нахмурился мужчина.?— Шерми. А вы наш сумасшедший дядя Стэн? —?спросил Диппер.—?Шерми… да, разумеется…?— пробормотал мужчина себе под нос и продолжил уже громче,?— Нет, это должно быть Стэнли. А моя мама? Ну, ваша бабушка??— Она умерла еще до нашего рождения.—?Нам жаль.—?Так кто вы такой? —?спросил Диппер после непродолжительного молчания. Человек, спасший их, через силу улыбнулся:—?Стэнфорд Пайнс. Двадцать шесть лет назад меня затянуло в игру и только сейчас, благодаря вам, я смог освободиться, —?он протянул руку для рукопожатия.—?Вау! —?воскликнула Мэйбл, хватая ее. —?У вас целых шесть пальцев! Рукопожатие на один палец крепче!—?Ты мне нравишься,—?улыбнулся он.—?Так значит вы провели в ?Гравити Фоллз? двадцать шесть лет? Как вы туда попали? —?спросил Диппер, в свою очередь пожимая шестипалую ладонь.—?Неудачно выкинул кости. Но неважно. Теперь, когда я здесь, можно забыть о проклятой игре и попытаться наладить свою жизнь. Готов поспорить, я многое пропустил.Затем Мэйбл потащила Стэнфорда приводить себя в порядок:—?Раз ты папин брат, тебе должны подойти какие-нибудь из его вещей! Нельзя ходить в этой грязной рванине!К тому времени, как они вновь появились в гостиной, Диппер уже успел перетащить туда с чердака игру. Увидев виновницу всех бед, Стэнфорд, умывшийся и переодетый в джинсы, старые кроссовки и клетчатую рубашку поверх белой футболки, резко затормозил и нахмурился.—?Зря ты ее приволок. Она слишком опасна, и, поверь моему опыту, лучше закрыть ее, закопать где-нибудь подальше в лесу и забыть это место, пока из нее еще какой дряни не вылезло.—?Но тут написано, что все исчезнет, если закончить игру! У нас на втором этаже заперто чудовище, балдеющее от попсовой музыки. Как нам объяснить это отцу?—?Мультимедведь вполне разумен, хотя и не подает виду. С ним можно договориться, как и с вашим отцом?— думаю он будет рад меня видеть после стольких-то лет, —?недовольно скрестил руки на груди мужчина.—?А с гномами на кухне? —?Мэйбл проскользнула мимо него и плюхнулась на диван рядом с братом. —?Они уже там все разгромили. И вы явно переоцениваете разумность отца. Мы тут всего пару дней, а вчера он уже ввязался в какую-то драку.—?Пожалуйста, мы же не просим вас сыграть. Я понимаю, что игра сломала вам жизнь и все такое, но не могли бы вы просто посидеть с нами пока мы играем? Просто на случай если оттуда вылезет что-то опасное.—?Что-то опасное?! —?насмешливо фыркнул Стэнфорд,?— Парень, да в Гравити Фоллз опасно абсолютно все! Это царство ночных кошмаров, где никому нельзя доверять. Там даже цветы норовят тебя сожрать, если отвлечешься хоть на мгновение, не говоря уже о животных и существах, описать которых человеческим языком невозможно. Некоторые из них могут отменять законы физики и логики по своему желанию?— и абсолютно любое может быть призвано в этот мир через игру. Или, хуже того, вас может засосать внутрь.—?Но вы же провели там двадцать шесть лет и выжили!—?Двадцать шесть лет безумия. Двадцать шесть лет, каждый день из которых мог быть для меня последним, —?горько усмехнулся мужчина. —?Никому не пожелаю испытать этот кошмар на себе,—?он оглядел притихших детей.—?С вами или без вас, мы закончим игру. Не хотелось бы прибираться за гномами, —?солнечно улыбнулась девочка.—?Вижу, я вас не переубедил?—?Неа,?— хором сказали близнецы и стукнулись кулаками.—?Ладно, —?произнес мужчина, усаживаясь в кресло. —?Я помогу справится, с тем, что выкинет игра, но сам играть не буду. Договорились?—?Договорились! —?воскликнул мальчик и выбросил кости. Ничего не произошло. —?Странно,?— нахмурился он, снова кидая кубики. Игра не отреагировала: ни одна из фигурок не сдвинулась, треугольник в центре остался безжизненно пустым.—?Дай-ка я! —?выхватила у брата из рук кости Мэйбл. Бросок?— ничего. —?Может, она сломалась? Почему не работает?Стэнфорд приблизился, рассматривая игровое поле.—?Потому что сейчас не твой ход. —?ответил он,?— Вы не начали свою игру, а продолжили ту, в которую я играл двадцать шесть лет назад. Сейчас ходит минотавр.—?Тогда это вам! —?высыпала ему на ладонь кубики девочка. —?Кажется, вам все-таки придется сделать ход. Можете не волноваться: если что-то пойдет не так, мы с братом защитим вас!Стэнфорд невольно улыбнулся и сжал кубики в кулаке, отвечая:—?Нет, я играл шейптшифтером (эта штука, похожая на личинку). Минотавром был Стэнли. Сейчас его ход.—?Вот блин. —?недовольно откинулся на спинку дивана Диппер. —?Теперь нам придется всю жизнь делить дом с медведем-мутантом.—?А может и не придется, бро-бро. Я знаю, где он живет. —?довольно вскочила на ноги девочка. —?Пойдем, возможно, удастся убедить его продолжить игру. Ой, дядя Стэнфорд, вы с нами?—?Да,?— мужчина тяжело вздохнул, поднимаясь с кресла. —?Может быть, вы и правы и нам с братом действительно стоит расхлебать ту кашу, что заварили двадцать шесть лет назад. Идемте.