Часть 2 (1/1)
26 лет спустя.Игра была просто потрясающа. Диппер нашел ее в дальнем уголке заваленного старыми вещами чердака, в нижнем ящике облезлого серванта, под кучей невнятных бумаг, крупных красных бусин и каких-то тряпок. Мальчик и сам не знал, что заставило его открыть ящик серванта и приподнять все это барахло. Какое-то неясное чувство внутреннего томления, отдававшееся в ушах шумом барабанов, преследовало его, стоило мальчику переступить порог этого дома, усиливаясь по мере приближения к чердаку. И вот, стоило ему увидеть надпись на деревянной коробке ?Гравити Фоллз? барабаны исчезли из его головы. Мальчик восхищенно провел пальцем по вырезанным на крышке мифическим существам.—?Что ты там нашел, бро-бро? —?неожиданно раздался у него за плечом девичий голос. Диппер вскрикнул от неожиданности и чуть было не уронил игру, успев подхватить ее у самого пола.—?Мэйбл! Я же просил тебя не подкрадываться ко мне со спины! —?возмущенно обернулся он к своей сестре-двойняшке.—?Прости. Так что у тебя там? —?ответила девочка, примеряющее поднимая руки.—?Похоже на настольную игру, —?Диппер приподнял коробку. Девочка окинула ее цепким взглядом.—?Сыграем? Отца все равно весь день не будет.—?Давай, —?они устроились прямо на полу, возле небольшого круглого чердачного окна.В этот старый особняк Диппер и Мэйбл Пайнс вселились буквально пару дней назад. Дом перешел по наследству к их отцу, Шерми Пайнсу, после смерти их дедушки Филбрика семь лет назад. Все это время дом пустовал, пока у Шерми Пайнса не возникли серьезные финансовые проблемы, из-за которых пришлось продать свой дом в Пьедмонте, Калифорния, и вернуться в родительский дом в Нью Джерси уже со своей семьей. К сожалению, миссис Пайнс вынуждена была остаться в Калифорнии еще на некоторое время по неотложным делам, но обещала присоединиться к мужу и детям не позднее чем через две недели.Двенадцатилетних близнецов величественный белый особняк, уже тронутый безжалостной рукой времени, искренне впечатлил. Белые стены, увитые плющом, приносили ощущение сказочности этого места. Темные провалы окон обещали таинственные загадки. Была у дома, где провел свое детство их отец, и мистическая история.—?Ладно, будет лучше если вы услышите это от меня, чем от какого-нибудь уличного сплетника, —?дело было за ужином; речь невзначай зашла о призраках и том, что в таком доме как у них просто обязана жить парочка приведений. Шерми устало потер лоб и взглянул на своих детей поверх скрещенных пальцев. —?За сорок лет, что этот дом стоит здесь, в нем действительно успела произойти трагедия. Двадцать шесть лет назад отсюда бесследно исчез мой младший брат. Родители были вне себя от горя, потратили кучу средств чтобы его найти, но бесполезно. Стэн?— мой другой младший брат (они были близнецы, кстати говоря), от горя слегка тронулся умом и пошел по кривой дорожке. Насколько я знаю, он ушел из семьи в семнадцать. Мотался по стране, отсидел пару раз?— я не знаю подробностей, мы никогда не были близки?— вернулся вскоре после смерти отца. Сейчас торгует якобы магическим барахлом в нескольких кварталах отсюда. Вам не стоит с ним встречаться; то, что люди говорят, будто он расчленил брата и спрятал труп по кусочкам где-то в доме, конечно, вранье, но человек он недобрый. Вам все понятно?Близнецы вразнобой покивали в знак согласия и вскоре отправились спать. Той ночью, размышляя о судьбе своих дядей, Диппер впервые услышал шум барабанов в своей голове.***Близнецы Пайнс разложили найденную игру на небольшом деревянном ящике. Две фигурки?— минотавр и какое-то существо, похожее на личинку с огромными глазами?— уже стояли на игровом поле, на шестой и пятой клетке своих дорожек соответственно. Диппер попытался их сдвинуть, но ничего не вышло.—?Прилипли, наверное. Просто возьмем другие. —?Мэйбл достала из небольшого отделения еще две фигурки. —?Я?— единорог! Кто это у нас тут такой хорошенький? —?довольно проворковала она, обращаясь к фигурке.—?Ладно,?— пожал плечами мальчик, забирая фигурку гнома из рук сестры. Он повертел ее в руках, рассматривая. Гном был, откровенно говоря, жутковат. Встрепанная борода, из которой торчали огромные глаза и нос, оскаленная пасть… Неожиданно фигурки вырвались из рук детей и встали на начальные клетки своих дорожек. Мэйбл тут же попыталась снова взять своего единорога в руки, но ничего не вышло?— фигурка не пожелала оторваться от доски.—?Нечестно! —?обиженно пробормотала девочка.—?Микросхемы какие-то, —?неуверенно предположил Диппер и, склонившись над доской, прочел. —??Гравити фоллз?— игра для тех, кто ищет путь покинуть свой привычный мир. Выиграл тот, кто дойдет до конца?. А что с другой стороны?—??Искатель приключений! Не начинай игру, если не собираешься довести ее до конца. Все твои волнения закончатся, как только достигнешь финиша и выкрикнешь ?Гравити Фоллз? И еще какой-то зашифрованный текст, —?Мэйбл широко улыбнулась, показывая брекеты. —?Ну что, ты готов идти до конца, Диппер?—?Конечно, сестра! —?мальчик улыбнулся, аккуратно взял в руку игральные кубики и выкинул их на игровое поле. Выпало шесть очков и тот же миг в центральном треугольнике загорелась зеленая надпись: ?Трудный путь вам выпадает, люди-крохи не пускают?Прочитав ее, дети в недоумении уставились друг на друга. Тут снизу раздался какое-то шебуршание, а сразу за ним?— грохот от падения чего-то тяжелого. Не сговариваясь, близнецы кинулись вниз, по направлению к источнику шума. Им оказалась кухня. Для храбрости взявшись за руки, они осторожно толкнули кухонную дверь.Их глазам предстала удивительнейшая картина. Вся их кухня была заполнена крохотными, не больше чем по колено в высоту, бородатыми человечками в высоких красных колпаках, голубых кофтах и синих штанах. ?Гномы?,?— отупело подумал Диппер,?— ?Точь-в-точь моя фигурка?. Коротышки увлеченно творили беспредел: кидались едой, били посуду, сражались друг с другом на поварешках, устроили джакузи из раковины, раскачивались на люстре и висели на двери холодильника. Один из гномов, видимо, самый главный, стоял на столе и указывал семерым другим как лучше достать еду из холодильника. Стоило ребятам открыть дверь, как на них тут же уставилось не меньше двух десятков пар глаз.—?Чего уставились, дылды? Пошли вон! —?грубо прикрикнул гном на столе и в детей полетели разнообразнейшие предметы, начиная от помидоров, заканчивая кухонными ножами, но близнецы вовремя захлопнули дверь (ножи вонзились в ее деревянную поверхность). Потеряв их из виду, гномы вернулись к своим делам.—?Это игра! На что угодно готов поспорить, они вылезли из игры! —?воскликнул Диппер, отходя от шока. —?Надо вернуться на чердак и проверить.—?Теперь понятно, какие волнения имелись в виду во втором предупреждении,?— нервно хихикнула девочка.***Дети вновь сидели у игры на чердаке. Мэйбл рассеяно подобрала кубики, вертя их в руках.—?Значит, чтобы убрать гномов с нашей кухни до того как вернется папа, мне просто надо пройти игру до конца? Звучит довольно просто; главное чтобы из нее не вылезло что-нибудь по-настоящему опасное, —?рассуждая, Диппер принялся расхаживать по чердаку. Подойдя к окну, он заметил колонну гномов, направляющуюся прочь из особняка. —?Гномы уходят. Хорошо, что ты не успела сделать ход, Мэйбл. Так бы нам грозило в два раза больше неприятностей…За его спиной раздался звук упавших костей. Мальчик резко обернулся, с ужасом наблюдая, как сдвинулся с места единорог.—?Прости меня, Диппер, я их просто не удержала. А игра решила, что я сделала ход! —?чуть ли не плача произнесла девочка.