Глава 68. Союзники? (1/1)
Джудит пришла в себя мучительно, заходясь откуда ни возьмись взявшимся кашлем. Лиза соскочила с места и подлетела к девушке, помогая ей чуть приподняться. Палмер выглядела паршиво. Темные волосы журналистки посырели от влаги и постоянных полотенец на лбу, облепив скулы и шею, бледная линия подбородка контрастировала с неестественно алыми щеками?— будто ей отвесили несколько оплеух. Она закашлялась пуще прежнего, с трудом разлепив заплывающие глаза. Лиза предупреждающе осадила ее на место, не давая встать. После чего протянула стакан с водой, окончательно смахнув тревожное забытье ожидания и переключившись на режим ?здесь и сейчас?.?— Что… что со мной? —?прохрипела Джудит. Превозмогая себя, она с трудом запрокинула край стакана. И тут же подавилась, сделав только два глотка. —?Что за гадость?!?— Капкан и купание в радиоактивной воде имеют последствия,?— внимательно глядя на журналистку, наконец подала голос миссис Парк. —?Пей. Небольшая доза йода тебе не помешает. Несмотря на жрущий тело жар, от интонации Лизы стало холодно. С сомнением поглядев на стакан, журналистка все же допила до конца, сглатывая рвотные позывы. Затем обратила внимание на свою забинтованную ногу, что опухла почти в два раза. Внутри закопошилась паника. Джудит во все глаза уставилась на ногу, запоздало почувствовав, как горит кожа, перетянутая болезнью. И побоялась даже шевельнуть ею. Страшные мысли наложились невероятно нервирующим миражем?— будто Джудит сейчас моргнет, а вместо конечности останется жалкая обглоданная культя.?— Надо было сразу везти тебя в клинику,?— поджав губы, тоже смотрела на рану Элизабет, добив лихорадочно заметавшиеся мысли девушки. ?Надо было сразу… а еще лучше ехать в Аризону с нами, и этого бы не случилось!??— читалось на лице жены Вейлона. Джудит отвела блестящие глаза, стараясь держать себя в руках. Но буквально сразу подорвалась, поняв, что за окном только-только проклевывается рассвет. Она вспомнила, что засыпала не одна. Оглядевшись и не найдя искомое, журналистка обеспокоенно поинтересовалась:?— А где Майлз? Лиза не ответила, продолжая сверлить глазами ногу Джудит. Джудит это чертовски не понравилась.?— Лиза. Где Майлз? —?напряженно спросила девушка второй раз.?— Мы не знаем,?— ответил за жену вдруг вошедший в комнату Вейлон. Идентично каменное выражение на их лицах заставило Джудит почувствовать удушающую панику в груди, забыв о ноге.?— Я считаю, нам надо убираться отсюда,?— немного помолчав, произнесла Элизабет.?— Что?!?— И я так думаю. Я уже собрал вещи и подогнал автомобиль. Уходим,?— не обратив внимание на возглас Палмер, сказал Парк, закинув на плечо подобранный с пола рюкзак. Лиза поднялась. Джудит вжалась спиной в кровать, часто-часто задышав, чтобы не начать снова кашлять.?— Да что происходит? Почему мы уезжаем? Куда?! Где, черт возьми, Майлз?! —?воскликнула она. —?Что значит ?мы не знаем???— То и значит,?— ответил Вейлон, пройдя по комнате и, к еще большей панике журналистки, начал собирать ее вещи и ноутбук Апшера со всеми проводами. —?Он ворвался посреди ночи, когда тебе стало плохо, а потом свалил в своем стиле ?я разберусь?. Зная этого ненормального, есть вероятность, что он вернется с Глик на хвосте. Если не с кем похуже. Мы с Лизой решили: если через два часа Апшер с нами не свяжется, то мы уходим.?— Вы серьезно?! А если у него проблемы??— У нас у всех проблемы! —?неожиданно гаркнул Вейлон, который прежде был само спокойствие в разговорах с Джудит. Да и не только с ней. Девушка притихла, заметив, как у Вейлона трясутся руки. Выдохнув, парень горько процедил:?— Я не знаю, что правильно, Джудит. Но если его сцапали, а теперь ищут и нас?— я обязан что-то сделать. У меня дети… прости. Если с Майлзом все в порядке?— он нас найдет. А если нет… Сидеть и ждать меркоффских псов я не намерен. Прости,?— еще раз добавил он, виновато вдавив пальцы в переносицу. Джудит зажала ладонями простынь. От произнесенного программистом ей стало так дурно, что закружилась голова.?— Я понимаю,?— выдавила она через силу. Вейлон запихал технику в рюкзак, быстро смахнул разложенные Майлзом бумаги в карман и осмотрел пол вокруг?— мало ли что-то упало. Нельзя оставлять зацепок. Джудит наблюдала за этим, за тем, как Лиза тоже уничтожает следы их пребывания в номере, и невыносимое жжение в ноге и в груди достигает пика. Вейлон закончил сборы и подошел к лежащей. Но Джудит уже решила. Зажмурившись, она сильнее вцепилась в простынь и тихо выдавила:?— Езжайте без меня. Я дождусь его.?— Что?! Не глупи! —?воскликнула Лиза, возникнув рядом с мужем. —?Ты едешь с нами. ?Нет, без Майлза не поеду?,?— хотела возразить Джудит. Но не успела. Диалог, переходящий в спор, прервал звук отчетливого стука в дверь. Все трое мгновенно замолкли, резко обернувшись. Стук повторился. Настойчивее. Беглецы побледнели. Нагнетающая тишина дыхнула смрадом сворачивающейся паники. Лиза медленно поднялась с места. Вейлон очень-очень тихо снял рюкзак с плеча и запустил руку под тканевую крышку, вытаскивая пистолет. Джудит только и могла, что упереться здоровой ногой в край кровати, готовая вскочить, хотя сама еле могла двигаться, а уж фокусировалась и подавно с трудом. Но жаловаться не приходилось. Потому что гостем за дверью был не Майлз. Условный стук по счету два-три-два-один?— их пропускной пароль. Стоящий за дверью барабанил как попало. Громче и громче. ?Не успели. Попались. Майлза схватили. Нам крышка…?,?— это проносилось в голове Джудит, пока Вейлон крался к двери, держа дверь на прицеле.?— Я знаю, что вы там, Парк. Открывай,?— донесся мужской голос по ту сторону, и Палмер покрылась мурашками душащей истерики загнанной в угол жертвы. Это было схоже с чувством, когда она кинулась к прозрачным дверям клиники Ривервью, как раз перед тем, как санитары скрутили ее и утащили в свое логово пыток. Вейлон и Лиза переглянулись с блестящими глазами. На их лицах читалось всё тоже самое, что на лице Джудит: ужас. Животный ужас от того, что это конец. Попались. Пришли по их души агенты жестокой корпорации. Всё. Дети больше не увидят своих родителей. А те не дождутся встреч. Ни Палмеры, ни Парки, ни Апшеры. Джорж не встретит подругу домой с кучей невероятных историй. Коралина навсегда останется в стране кошмара. Томас и Питер станут сиротами. А Майлз… он, может быть, уже… Не выдержав, Вейлон рванул к двери и, щелкнув ключом на протестующий вскрик жены, рванул ручку на себя, готовый унести с собой в могилу столько ублюдков из Меркофф, сколько успеет. Его тело дернулось синхронно с невольно вырвавшимся писком из груди Джудит позади, что не видела посетителя из своей комнаты. Зато она увидела другое. Как в ответ из коридора раздался щелчок. И навстречу в лоб Вейлону уставился похожий пистолет.?— Опусти пушку, Парк. Я пришел поговорить,?— сказал мужской голос. Вейлон сглотнул, но руку не опустил. Лиза дернулась, во все глаза глядя на оружие, что целило точно промеж бровей ее любимому. Страх перекосил все мышцы. Незнакомец опередил программиста и продолжил:?— Если начнем стрелять, то я успею нажать кнопку экстренного вызова в своем кармане, до того, как умру. И вас переловят прежде, чем твой труп свалится следом на пол. Повторяю: я пришел поговорить. Вейлон невольно попятился, теперь давая остальным присутствующим разглядеть гостя. Зрачки Джудит сжались. Это желтый галстук и безвкусный набор одежды зачуханного офисного клерка она узнала бы из тысячи.?— Не слушай его, это напарник Глик! —?выкрикнула Палмер. Рука Вейлона вздрогнула, но он удержал пистолет. Гость оттеснил Парка назад, входя в номер. Девушки не знали, что им делать, замерев, не дыша. Гость же предстал перед глазами в полном свете: Пол Марион, правая рука начальницы по предотвращению страхования Меркофф. Джудит глазам своим не верила. Зато мираж покачивающейся над головой старой лампы и блеск стеклянных шприцов заставил ее мелко затрястись, взрывая по когда-то истыканным венам приток крови. Пол Марион никогда не выглядел, как человек, который представлял опасность: немного пухлый, с обвисшими, как у старого бульдога, щеками, чуть впалыми глазками и залысинами на лбу. Даже его голос звучал, как озвучка в старом кино?— больше подходила преподавателю философии или искусствоведения. И, в отличии от Глик, Пол Марион с пистолетом в руках, выглядел… как-то жалко, что ли… как несчастный, которого вынудили взять в руки пушку. Но это не отменяло того факта, что он работал с Полин. На Полин. И на Меркофф.?— Выслушать меня?— сейчас ваша единственна попытка выжить,?— ответил мужчина, заходя в номер. Рука программиста невольно дернулась, пока слова не прошенного визави звучали в помещении. Сотрудник Меркофф был один. За его спиной не маячила армия спецназа или сухая высокая напарница. Но даже минимального процента доверия к Мариону, разумеется, не появилось. Его глаза сверкали каким-то отчаянием и решительностью, а рука, держащая пистолет, дрожала так же, как у Вейлона. Что было странно, учитывая, кем он являлся. Агент оглядел всех присутствующих. И отчаянно скрипнул зубами.?— Зачем? —?выдавил он севшим голосом, и неподвижная картина из трех человек вздрогнула. Пол Марион издал очень странный звук: всхлип или вздох. А потом вдруг спросил, будто самого себя:?— Зачем я сюда пришел, черт возьми? Вы же такие же… смертники. И самое паршивое, что я могу сделать, это обратиться за помощью к врагам, и подохнуть в конечном итоге точно так же,?— горько выдавил мужчина. —?Какой же я идиот. Пол Марион неожиданно то ли подавился, то ли вздохнул особо жалко. Его рука безвольно обвисла вдоль тела, а пальцы второй руки зарылись в волосы, которые он сжал так, что Джудит буквально услышала треск рвущихся волос, и подумала: уж не пьян ли этот человек? Вейлон, все еще бывший настороже, растерянно стрельнул глазами на Лизу. Но, собравшись, сжал рукоятку табельного сильнее.?— Если ты думаешь, что я сейчас опущу оружие и расчувствуюсь к человеку из Меркофф, чтобы ты выстрелил?— не дождешься,?— не очень уверенно проронил программист. По его виску стекла капля пота. Пол Марион вскинул на него вымученный взгляд, и от этого всем беглецам показалось, что он разом постарел лет на двадцать. Мужчина посмотрел на пистолет в своей руке, а потом… большим пальцем вернул на предохранитель и кинул на пол. Вейлон непроизвольно дернулся.?— Что за уловки?! Чего тебе надо?! —?стиснул зубы парень.?— Вы видели его, да? Саймона Пикока… —?вскинул измученный взор Пол Марион, обводя взглядом недавно вернувшихся их Аризоны. —?Я знаю, что видели. Иначе бы Полин давно вас поймала. От его слов по шее прошелестели иголочки ужаса. Он продолжил говорить как будто сам с собой:?— Я знаю, что вы мне не поверите. Поэтому можете меня связать, увезти или чего хотите. Я даже могу рассказать вам о Меркофф… хотя, это вам все равно не поможет… но у меня нет выбора. Я теперь на вашей стороне. С этими словами мужчина поднял ладони вверх, как будто готовый к аресту.?— Может, прекратишь нести чушь? —?осторожно подошел к Мариону Вейлон, ногой отпинывая от него пистолет и закрывая дверь. Пол поглядел на программиста исподлобья, а потом резко заснул одну руку в карман. Парк успел не успел среагировать, чуть было не выстрелив. Но это было ни к чему. В кармане сотрудника Меркофф был всего лишь платок… заляпанный кровью. Пол Марион, не обращая внимания на наставленное на него оружие, трясущимися, как пожилого старика, руками бережно взял этот платок и аккуратно развернул. Поддавшись интересу, Вейлон заглянул. И тут же отпрянул:?— Твою мать, что за хрень?! На белом кружевном платочке, в центре багрового пятна покоился палец. Детский палец.?— Это палец моей дочери,?— еле слышно выдавил мужчина, начав трястись. —?Два часа назад я вернулся домой, а всё, что обнаружил?— вот это… ее забрал Пикок. Он оставил мне послание. Сказал, если я не помогу вам?— он будет присылать мне ее по частям каждый день. В почтовый ящик. В помещении спиралью закрутилась шокированная тишина. Агент Меркофф замолчал, глядя на палец в своих ладонях. Его подбородок мелко трясся, а глаза совершенно не обращали внимания на дуло пистолета у виска. Это мог быть обман. Но это не выглядело, как обман. Совершенно. Рука Вейлон опустилась сама собой. Ошарашенная Лиза в ужасе смотрела на детский пальчик в руках врага, не в силах вымолвить и слова. Джудит почувствовала, как ей стало еще дурнее, хотя пять минут назад казалось?— дальше некуда. Шестерка Меркофф?— тот, кого они боялись, как чумы, от кого бежали, дежуря ночами напролет и побираясь по вшивым мотелям… кого ненавидели и хотели уничтожить, зная, что утро может не настать?— этот самый человек сейчас стоял на пороге их жалкого убежища, готовый вот-вот разрыдаться, держа в сморщенных ладонях страшную цену, которую платит агент, продавая душу на службу корпорации. Во все происходящее верилось с трудом. Но, если допустить такую вероятность…?— Лиза, принеси веревки,?— справившись с шоком, выдавил Вейлон. Меркофф есть Меркофф. Лучше перебдеть, чем недобдеть. Пока жена программиста помогала мужу обездвиживать Мариона, Джудит обессиленно упала на простынь. Глаза заблестели от влаги. Ей было плохо, дурно и тяжело. Но это не сравнить с чувством, которое сейчас испытывала она, не в силах даже встать самостоятельно. Происходящее смахивало на дешевый фарс, на удачную ложь… им, и так вдруг подфортило? Условно, конечно. И всё же. ?Где ты, Майлз??,?— зажав трясущийся подбородок ладошкой, зажмурилась Джудит.*** Майлз чуть сполз на водительском сидении вниз, прикрыв голову капюшоном. Время тянулось омерзительно медленно, как затасканная канцелярская резинка. Одиноко припаркованную под густыми деревьями машину было не видно, что, впрочем, не мешало репортеру нервно стучать покалеченными пальцами по баранке руля, цепко следя за прохожими. Он никогда не видел этого человека в живую, и боялся, что просто не узнает. Но когда Энтони Белманн показался из-за поворота?— Апшер отчего-то сразу его заприметил. Обрубки заныли. Человек, шагающий по улице, не имел к этому ровно никакого отношения. Но он был настолько похож, что само воспоминание о Трагере кольнуло в зубы сверлами стоматолога. Майлз завел машину и оставил ключи в зажигании. Затем забрал с соседнего кресла строительные стяжки и бесшумно вышел из машины, низко склонив голову под капюшоном. Энтони Белманн быстро шагал по направлению к клинике Ривервью, не глядя по сторонам. В ранний час прохожие были, но на удачу репортера, парковка располагалась в стороне от глаз. Когда Майлз видел такие сцены в кино?— ему хотелось морщиться от низости сего поступка. Только безнравственные уроды так делают. А еще преступники и психопаты. Но когда на кону самое ценное, не до высокой морали. Во втором кармане куртки журналиста?— охотничий нож. Именно он заставляет замереть фальшивого доктора, упираясь острым лезвием в спину:?— Без криков, не то твоя дочь станет сиротой сегодня же,?— Майлз вырос за спиной мужчины. —?Медленно разворачиваешься через левое плечо и в машину. Ни слова.?— Если я не появлюсь в клинике, то… —?начал сухой голос, вопреки угрожающей интонации.?— Не будешь сопротивляться?— вернешься туда через три часа,?— оборвал Апшер. Мужчина замолчал. —?Вот и договорились. Шантажировать ребенком?— отвратительно. Но как еще заставить сотрудника Меркофф с первых секунд заставить подчиняться?— репортер не знал. Если доктор мог помочь Джудит?— Майлз готов сказать всё, что угодно. Всю дорогу до машины Апшер нервно сжимал вспотевшей рукой нож и следил за доктором, боясь, что тот всё же что-нибудь да выкинет. Но всё прошло гладко. Энтони Белманн подчинился, и через несколько минут уже сидел невольным пассажиром со стянутыми за спиной руками. Репортер напряженно вывернул авто на дорогу, то и дело поглядывая в зеркало заднего вида, хотя рожа Трагера?— последнее, когда хотелось видеть за своим плечом. Пусть и довольно приличной ее версии. Майлз понятия не имел смыслил ли этот фальшивый хирург в медицине, но даже если нет?— он точно мог кого-нибудь подыскать для Джудит. Блефа о его дочери должно хватить на поиски лечения или хотя бы лекарств, а что будет дальше?— то будет. Сидеть на заднице ровно, пока маленькая журналистка задыхается от жара?— явно не лучше содеянного. Апшер снова глянул в зеркало заднего вида. Подручный Меркофф ничего не спрашивал. Как сел в машину?— так и сидел. Ничего не говорил, не двигался и, кажется, был даже не сильно удивлен происходящим. Его каменное лицо вызывало у репортера желание обернуться и проверить?— точно ли этот тип связан, и не успел ли каким-нибудь образом сообщить о похищении? Вместо этого Майлз приказал себе успокоиться и сильнее вдавил педаль газа. Паранойя только все испортит. Время?— единственное, о чем сейчас стоило беспокоиться в первую очередь.?— Я не скажу ни единого слова о компании,?— вдруг-таки произнес доктор за спиной. —?Даже, если вы будете меня пытать. Это уже равняется приговору, вы же понимаете? Майлз, чуть дернув плечом, только метнул глаза на зеркало заднего вида.?— Не волнуйтесь, мистер Белманн. Сейчас грязное белье Меркофф?— последнее, что меня волнует… Удивление, промелькнувшее на лице доктора, не укрылось от репортера. Но больше ни слова не прозвучало. Видимо, Энтони Белманн предпочел узнать причину своего похищения самолично, без дополнительных бесед. Это устраивало Майлза более чем, поэтому до мотеля ехали молча. Обрубки всё еще противно ныли. Зуд стал сильнее, когда у мотеля Апшер увидел машину Вейлона, которая при отъезде совершенно точно стояла в другом месте. И радость от того, что Парки с Джудит не сбежали, не дождавшись его, мгновенно свернулась страхом, что они явно собирались это сделать. Но почему-то не сделали. В двойную фортуну Майлз не верит. Поэтому от того, что он ?случайно успел? вернуться именно в промежуток сборов, парень радости не испытал, тревожно заозиравшись. На самом краю он заметил черный автомобиль, который сильно выделялся на общем фоне?— слишком чистый, слишком новый и слишком не такой, как остальные машины, стоящие рядом. Внутри заколотилось. Вытащив пленника, репортер торопливо подтолкнул его к мотелю, снова сжав нож в кармане. У замусоренного окурками служебного входа ни души, в коридорах мотеля тихо, как в заброшке?— ни выстрелов, ни криков, ни крови. Однако, подойдя к двери снятого номера на четверых, репортер на каком-то шестом чувстве понял, что внутри что-то не так. Предупреждающе глянув на доктора Белманна, Майлз постучал с условными паузами. Дверь распахнулась так быстро, словно Вейлон только и ждал швейцаром у порога. С десяток эмоций окатило живое лицо программиста.?— Твою мать, Апшер, где?.. —??…тебя носило?!??— так и не вырвалось до конца. —?Ты совсем больной?! Стоит Вейлону увидеть кого привел репортер, как его рука машинально дернулась захлопнуть дверь. Майлз не позволил, втолкнув доктора Меркофф вовнутрь.?— Оставь свои нотации на потом! Где она? —?пресек вопросы репортер. И сам осекся. Посреди кухни сидел привязанный к стулу человек в офисном костюме. За его плечом стояла Лиза, держа биту на плече. В руках Вейлон тоже оружие. Кто был больше ошарашен?— вопрос интересный.?— Ты что, спер человека?! —?воскликнул Вейлон, не унимаясь.?— Это ты мне сейчас выговариваешь?! —?возмутился Майлз, тыкая пальцем в Мариона.?— Это напарник Глик,?— жестко прервала каламбур Лиза. Взгляд, которым она разрезала самовольного репортера в этот момент?— встал у Апшера ледяной глыбой в горле. —?И ему я сейчас хочу врезать чуть меньше, чем тебе, Майлз. Лицо Майлза вытянулось, пропустив угрозу, а вот недоумевающий взгляд на связанного человека недобро потемнел.?— Какая встреча, доктор,?— вдруг прервал пронзительную паузу связанный мужчина, поглядев на вошедших. Но так устало, что, казалось, его это ничуть не смутило.?— У вас тоже рабочий день не задался, я погляжу,?— вздохнул доктор Белманн. Убийственное спокойствие от этих двоих в кратком диалоге очень не понравилось Майлзу.?— Это что, тоже сотрудник Меркофф?! —?в третий раз воскликнул Вейлон, готовый рвать на себе волосы от паники.?— Почти. Это доктор… вроде бы,?— без подробностей бросил Апшер, не желая раскрывать насколько они осведомлены о личности подставного Трагера?— мало ли. Он все-таки обещал, что если тот пойдет на сотрудничество, то отделается без проблем. А теперь шансы договориться таяли, как забытое на приборной панели мороженное в тридцати градусную жару. Ситуация набирала, мягко говоря, нехорошие обороты. Проще говоря?— они пробили дно этой задницы и неслись к ядру охерительных неприятностей. Агент корпорации как-то не вписывался в планы на завтрак у спешащего обратно Апшера. Вот, совсем. У Майлза было ровно столько же вопросов к откуда ни возьмись появившемуся пленнику, сколько у Парков к невольному гостю репортера. То, что никто не знает, что теперь делать?— было заметно невооруженным глазом. По идее?— драпать немедленно. Желательно прихватив весь кружок по интересам с собой. Но банально поместиться сейчас в одну машину они не могли?— разве что воспользоваться багажником в качестве эконом-класса. Вспомнив о Джудит и о том, ради чего он, собственно, провернул эту опасную затею, Майлз быстро оценил варианты и решил поступить по значимости проблемы.?— Мы к Дж… —?он осекся, не договорив имя. —?Потом расскажите. С этими словами он подтолкнул доктора в плечо, кивнув на закрытую комнату, в которой должна была быть девушка. Вейлон беспомощно поглядел вслед Майлзу, всплеснув руками, а потом поймал взгляд Лизы. Энтони Белманн прошел куда было велено, но тут угрожающий тон заставил всех остановиться.?— Майлз Апшер, ты понимаешь какой опасности мы сейчас все подвергаемся? —?зарычала Элизабет. —?Ты что, предлагаешь нам сидеть и ждать, пока она поправится, а нам пока ждать на порог остальных? Кто еще за тобой придет? Двое? Трое? Отряд? Может, стол им накрыть? Или, может, ты настолько слеп в своей уверенности, что все обойдется, что не видишь некоторых проблем, которые у нас появились в твое отсутствие?! —?с каждым словом сильнее повышая голос, чеканила она, намекая последними словами на Мариона.?— Наша единственная проблема сейчас?— это наши собственные жизни,?— неожиданно резко отбил давление Майлз, уставившись точно в глаза девушки. —?И я не позволю своей напарнице умереть ни от капкана, ни тем более от очередного переезда, когда доктор уже здесь! Уж не знаю, что тут произошло, но раз вы все еще живы, значит я могу потратить несколько бесценных минут этих побегов хотя бы на осмотр ее ноги!.. —?репортер предупреждающе глянул на Парков. Лиза открыла было рот, но Майлз ее оборвал:?— Да-да, я гребанный эгоист и остальное! Немного переведя дух, он успокоился, еще раз поглядев на Мариона.?—?Можете уходить. С ним или без, если хотите. Я справлюсь один. Потом встретимся. ?Наверное?,?— пронеслось в голове.?— Ты?— за мной,?— это уже к доктору. Апшер вытащил нож из кармана, одним ловким движением разрезав стяжки на руках мистера Белманна. —?И без глупостей. Парки и Пол Марион молча наблюдали, как репортер и доктор пропадают в соседней комнате. Здесь надо было что-то сказать?— но никто не знал что. Лиза сжала биту. Она боялась за Джудит. Но еще больше она боялась за детей. И невыносимый выбор терзал ее сердце. Вейлон мучился не меньше.?— Сюда никто не придет ближайшие два дня, если я не позвоню Полин,?— неожиданно тихо проговорил Пол. —?Можете оставить сборы.?— С чего бы нам верить? —?ощетинилась Элизабет.?— Представь себя на моем месте, и ответь на свой вопрос. Тон, которым агент сказал эти слова, мурашками пробежался по телам присутствующих. Немного погодя Вейлон вернулся к входной двери номера и запер ее изнутри. Лиза не стала спорить. Кровавый платок с отрубленным детским пальцем все еще покоился на кухонном столе.*** Майлз боялся увидеть Джудит, когда шагнул в комнату. За два часа его отсутствия ее здоровье могло ухудшиться необратимо. Но, если это даже и было так, зрительно почти ничего не поменялось, к минимальному облегчению репортера. Девушка лежала там же и дышала?— это уже хорошо. Однако ее состояние сразу бросилось в глаза?— жар до сих пор пульсировал в хрупком теле, а будто лицо впало от боли, поблескивая изнеможением. От громких звуков Джудит проснулась. Она не помнила, как отключилась после того, как к ним пришел сотрудник Меркофф. Просто моргнула?— и уже без сознания. Обрывками она слышала диалог между Парками и Марионом, но это было где-то на корочке: еле слышно, как комариный писк. Однако, увидев в расплывающихся очертаниях своего репортера, девушка с трудом повернула голову. Майлз быстро пересек комнату, опустившись на корточки рядом с кроватью.?— Эй, ты как??— Ты вернулся… —?пробормотала она. —?Лиза точно тебя убьет, когда-нибудь…?— Так, давай без лишних слов в этот раз,?— оборвал он. После болгарки уже хватило предсмертных пререканий. —?На сколько хреново по шкале до десяти??— Пятнадцать,?— прохрипела журналистка. Майлз выругался сквозь зубы и потянулся к простыни, открывая ноги девушки. Увидев состояние раны при нормальном свете он выругался еще раз. Стоящий за спиной доктор все это время молчал, глядя на лежащую.?— Вы можете ей помочь? —?резко став предельно вежливым, тихо спросил он.?— Кто может мне помочь?.. —?пробормотала Джудит, машинально пытаясь приподняться на локтях. Она заметила силуэт, вошедший за парнем.?— Да лежи ты, бестолковая! —?шикнул Майлз. Но Джудит успела выглянуть из-за широких плеч Апшера, и пораженно узнать это лицо.?— Вы?! Энтони Белманн сперва отшатнулся на пол шага, впервые растеряв свою хирургическую собранность. Будто призрака увидел. И только потом, приглядевшись внимательнее к лежащей, к ее лицу, он узнал.?— Этой девушке нужна помощь,?— повторил репортер. Краем глаза он заметил, как мужчина ненадолго прикрыл глаза и стиснул зубы. Затем машинально, но как-то дергано провел рукой по лбу и лысоватой макушке. И, наконец, сквозь зубы выкинул:?— Нет. Мне всё равно, что случилось. Я не буду помогать вам. На лицо Майлза напала тень. Репортер медленно поднялся. А потом в один шаг развернулся к мужчине и ухватил его за лацканы пальто.?— Еще как будешь!.. —?прорычал он. Доктор снова стал безразличным ко всему и даже не моргнув на угрозу, произнес:?— Я ясно выразился на чьей я стороне. Майлз только сильнее вцепился в доктора, готовый ему врезать, и с ненавистью глядя в серые пустые глаза.?— Нет уж. Ты поможешь. Мне плевать на чьей ты стороне, нам нужен только врач.?— У вас в гостях Пол Марион. Я уже почти труп. А если прикоснусь к ней хоть пальцем?— тем более. Поэтому мой ответ не изменится. Нет. Бессильная ярость горела в глазах репортера. Доктор был непреклонен. Неважно насколько и кого ему было жаль?— собственная семья важнее. Каждый защищал то, что ему дороже. Даже, если приходилось перешагивать могилы и сталкивать в них невинных. Энтони Белманн выглядел, как тот, кто знал на своей шкуре, что такое пытки и был готов выбрать их, если это будет цена неприкосновенности для Коралины. Майлз сдаваться не собирался. Не после того, что он пережил. Они пережили, с Джудит. Вместе. Сверлящий яростью Апшер был готов на крайние меры, и кто знает, чем бы закончилось это противостояние, если бы в спину журналисту вдруг не прилетела подушка.?— Майлз, а ну отпусти его! Изумленный парень обернулся, невольно разжав пальцы. Бледная, с трудом дышащая хрипами, Джудит умудрилась не только метнуть снаряд, но и сесть, чуть сползая на пол и уронив пробитую ногу с кровати. Под глазами Палмер проступили синяки, плечи и локти дрожали, зато в глазах столько негодования в адрес одного идиота в кожаной куртке, что последний осекся.?— Ты что, его сюда насильно приволок?! —?каждое слово давалось ей с трудом, но, видимо, гнев придавал Джудит сил. —?Мы же договорились! Никаких фокусов в твоем апшерском стиле! Зачем ты роешь могилу тем, кто не виновен?!?— Он все еще сотрудник Меркофф! —?рявкнул в ответ опешивший от такой резкости Майлз. —?И это единственный врач, которого я мог достать в нашем положении!?— Я не настолько помираю!?— Ты видела себя вообще?! У тебя температура под сорок!?— Конечно, у меня температура?— я простыла после реки! Не май месяц, если ты заметил!?— Ах, а вот это просто синяк, скажи! —?повысил голос репортер, ткнув в распухшую ногу.?— Моя нога не стоит чьей-то жизни! Выпалив это, Джудит потеряла скачок сил. Ее вновь повело, из груди выскочил кашель, а жар внутри, так старательно сбитый Лизой, подскочил тошнотой. Она чуть не свалилась на пол, если бы не подорвавшийся Майлз, что мигом забыл о стоящем рядом докторе. И мелькнувшая надежда вкупе с обидой на то, что у девушки нашлись силы спорить?— что означало, что ей стало чуточку лучше с его отъезда, тут же сменилось отчаяньем?— стоило Апшеру прикоснуться к горящему влажным жаром телу, как вся эта иллюзия, что Джудит стало по-лучше?— испарилась. Она буквально горела. Простуда это или заражение, или всё вместе?— не важно. Как только таблетки прекратят свое действие?— журналистка снова потеряет сознание. И уже не факт, что лекарства подействуют снова. Про ногу и говорить нечего. Джудит вцепилась в репортера, зажмурившись от боли. Ее терзали чувства: жалости к себе, душащих слез, облегчения, что с Апшером все в порядке, радости, что он настолько боится за нее, что пошел на такое и… раскаяния перед человеком за его спиной. Палмер боялась остаться без ноги. Очень. Не вспоминая уже о том, что их жизни крошатся, а время на решения исчезает с каждой минутой.?— Джудит… —?отчаянно начала Майлз, не в силах вытерпеть того, что здесь и сейчас был бессилен. Девушка покачала головой.?— Не надо, Майлз. Только не так. Пусть мистер Белманн уйдет. Отвези меня в ближайшую травматологию. Я придумаю, что солгать врачам. Родители меня заберут. На последнем предложении голос журналистки дрогнул, и эту мастерскую ложь Апшер раскусил мгновенно. Может, в травматологию она и ляжет, да только помощи ни у кого просить не будет. Точно не у родителей. Если уж фальшивого Трагера она ставит выше своих проблем, то мать с отцом не втянет и подавно. А потом кусай локти в неведении?— удалось Джудит сбежать, после оказания помощи, или ее вынюхала Глик??— Нет,?— ответил парень.?— Майлз, пожалуйста… —?еле слышно выдала Джудит. —?У меня нет сил… с тобой спорить…?— Эй-эй-эй, Джудит! —?дернулся репортер, когда девушка начала обмякать.?— Я в порядке,?— с закрытыми глазами выдавила она. —?Просто голова кружится… Майлз не успел ничего сообразить и отреагировать, когда Энтони Белманн за его спиной вдруг шагнул к кровати и протянул иссушенную возрастом ладонь ко лбу девушки, тыльной стороной касаясь ее вспотевшего лба. Апшер неверяще застыл, глядя на это. Через несколько секунд доктор спросил:?— Когда это случилось??— Часов шесть назад,?— выдал Майлз, еле утихомирив свою злость к говорящему. Мужчина немного помолчал, думая.?— Ручку, бумагу и кипяченную воду. Пока буду промывать рану, съездишь в аптеку. Майлз поглядел в глаза сотрудника Меркофф, стоя на коленях возле Джудит, снизу вверх. За стеклышками очков мелькнуло что-то странное. Но поняв, что сказал мужчина, репортер не стал переспрашивать. Тут же поднялся на ноги, бережно вернул Джудит на место, затем пошарил по карманам и отдал доктору свой блокнот и ручку. Энтони Белманн быстро начиркал несколько строк и вернул блокнот журналисту. А потом отвернулся и, больше не глядя на Майлза, молча стянул пальто, закатал рукава рубашки и подошел к пострадавшей в Аризоне. Репортер пробежался взглядом по списку. Это был перечень лекарств и сопутствующих простейших инструментов, вроде шприцов и фиксаторов. Образования в сфере медицины Майлз не имел, но, как журналист, частично разбирался, поэтому увидев пару знакомых обезболивающих и антибиотиков Апшер с подозрением посмотрел на мужчину. С чего тот передумал? Но передумал… и уже склонился над притихшей Джудит. Майлз чувствовал, что должен что-то сказать. Банально извиниться и, наверно, сказать спасибо, что тот решил изменить решение, и все-таки помочь, но доктор опередил.?— Я ничего не обещаю,?— бросил он через плечо. Майлз сжал блокнот и попятился к двери. Надо достать лекарства. Репортер одернул куртку, на развороте чуть не влетев в Лизу. В руках она уже несла тазик и новые полотенца. Из кухни послышался звук закипающего чайника. Апшер удивленно замер, совершенно забыв про остальных присутствующих в номере?— видимо, они всё слышали. Апшер с Парк невольно переглянулись. И в ее глазах он увидел идентичный страх за Джудит. Майлз и Лиза на секунду замерли, а потом репортер проскочил мимо, сжимая в руках листочек. Кто был прав в этом споре?— вопрос, но по крайней мере, пока они все друг за друга. И друг за друга хотелось жить больше, чем умереть.***?— Я думала, вы просто актер,?— пробормотала Джудит, наблюдая из-под полуприкрытых ресниц, как мистер Белманн осматривает рану.?— Корпорация не держит полу полезных,?— ответил он. Прошло больше часа с тех пор, как Майлз вернулся с лекарствами и остальным необходимым. Несмотря на назойливое желание репортера быть рядом, доктор решительно выставил Апшера за дверь, хлопнув прямо у того перед носом. Не любил, когда стояли над душой во время работы или просто в отместку за похищение?— Трагер его знает. Джудит, у которой от боли свело все кости, как будто по ним методично стучали тонкими молоточками, просто махнула рукой. Тут уже не было правых и виноватых. Майлз, конечно, бед натворил, но когда доктор вдруг решил остаться, Джудит стало легче. Спокойнее. Мораль моралью, а страх за себя всё же был. В том, что подчиненный Меркофф с фальшивой личиной поможет, а не вколит какую-нибудь заразу под видом лекарства, девушка почему-то не сомневалась. Ненависть к Ричарду Трагеру сгорела в Маунт-Мэссив. Джудит всё меньше замечала сходства и всё больше видела, что Энтони Белманн совершенно другой. Не внешне. Внутренне. Трагер был пафосным и наглым, двигался резко, потрясающе точно знал, как скользкой фразой заставить волосы седеть. Угрожал тонко, будто шутя, но так надменно, что крики прикованных пациентов заворачивали ушные раковины фоновой музыкой его слов. ?…эдакий мудак из высшей школы бизнеса, с набором клюшек для гольфа в багажнике?,?— как его саркастично-точно охарактеризовал Майлз в своих записях сгоревшего будущего. Но его двойник… Энтони Белманн даже больше походил на доктора, чем его маска. Спокойный, сдержанный, сосредоточенный. Словно служил в белых одеяниях врача уже много-много лет. Жизнь рано иссушила его лицо, состарив облик грузом вины, а в проблесках седины да серых глазах, за внешне непрошибаемой кремневой выдержкой, чувствовался очень уставший человек. Который повидал слишком много, чтобы когда либо это развидеть. Прекрасно осознавший, что продал душу давным-давно, и его единственное искупление во спасение дочери?— служить жестоким хозяевам, как старый пес. Но несмотря на очерствевший до чужих страданий облик Ричарда Трагера, Энтони Белманн имел сердце. И оно еще билось. Еле-еле, однако стучало по скованным ребрам. От лекарств, которые он приказал выпить в первую очередь, Джудит стало немного лучше. Практически сразу мужчина распечатал упаковку маленьких ампул с вырвиязычным названием и, разбив парочку, набрал жидкость в шприц. Увидев иголку, Палмер занервничала не на шутку.?— Не боитесь остаться без ноги, но боитесь иголок? —?заметил это мистер Белманн.?— У меня плохие ассоциации с иглами после Маунт-Мессив,?— ответила Джудит. И не только после Маунт-Мэссив. Сцепив зубы и быстро отведя глаза от того, как игла приближается к ее коже, журналистка шумно втянула носом воздух, терпя уколы и стараясь сдержать ругань. Не то Апшер точно услышит и войдет проверить не отпиливают ли ей конечность?— потом взашей не выгнать. Когда с инъекциями было покончено, Палмер рискнула спросить:?— Скажите честно, мистер Белманн. Всё плохо? Мужчина долго молчал, будто решая стоит ли девушке знать. Джудит мысленно распрощалась с ногой, вслушиваясь в эту нервную паузу.?— Нет,?— неожиданно опроверг страшное доктор. —?Кость цела. Насколько я могу видеть: важных артерий или связок не повреждено. Если через десять минут дексаметазон начнет снимать опухоль, то выглядит это намного страшнее, чем есть на самом деле. Похоже, что капкан сначала врезался в ботинок, а потом, от движения, соскочил на саму ногу. Джудит, не веря, поглядела на конечности.?— Можете пошевелить пальцами? Журналистка попробовала. Боль прострелила по нервам от мизинца до самого бедра, заставив Джудит скривиться, но палец точно дернулся. Доктор облегченно вздохнул.?— Если такой рядовой препарат действует уже, значит, всё будет в порядке. Но он недолговечен. Как только растворится?— опухоль и боль вернутся,?— тут же растоптал виток надежды на конец страданий мистер Белманн. —?Тот парень сказал, что перед ранением вы упали в холодную реку. И что вода там была нечистой. Джудит кивнула, внимательно слушая. Плечи сразу поддернуло ознобом.?— Да, было дело…?— Из-за этого могут быть осложнения. Без должного обследования я не могу ничего толком сказать. Может быть, это просто простуда так усиливает эффект. А может у вас зарождается воспаление легких,?— продолжал рассуждать мистер Белманн, и только-только расправившееся лицо девушки опять побледнело. —?Я экстерном получил свое образование в полевых условиях, вы же это понимаете? —?он поглядел на девушку. Джудит понимала. —?Профессиональный врач оценил бы все факторы более точно, но не я. Без анализов за свои слова отвечать не могу. Что о температуре, что о ноге. Кость может быть целой, а может там все-таки есть трещина?— отсюда такая сильная боль. Доктор развел руками. Он сделал, что мог.?— И что же вы мне выпишите, доктор? —?невесело поинтересовалась журналистка, уже предчувствуя ответ.?— Тишину и покой, мисс. Но с учетом гостя за соседней дверью, и самого факта, что вы где-то попали в капкан на уикенде, смею предположить?— это бессмысленно.?— Это уж точно,?— мрачно хмыкнула Джудит, устало откинувшись назад. Мистер Белманн поднялся на ноги. Пока он собирал выпотрошенные упаковки от лекарств и шприцов и раскрывал бинты со стерильными салфетками, чтобы наложить новую повязку, Палмер не смогла удержаться и негромко спросила, глядя в потолок:?— Почему вы помогаете мне? Вы же сказали на чьей вы стороне. Шорох картонных коробочек на секунду смолк. Немного помолчав, держащий их мужчина поглядел на бинты в своих руках и так же негромко ответил:?— Я не думал, что глупая журналистка без инстинкта самосохранения, пролезшая в Ривервью, окажется практически ребенком. Джудит удивленно повернула голову. Доктор, стоявший чуть сбоку, глядел на нее сверху вниз. Полумрак комнаты управлял светом так, что очки на носу лже-Трагера ловили отблеск из полу задернутых окон, отражая свет. В подвалах Ривервью это выглядело зловеще. В обшарпанных стенах старого мотеля?— невероятно угнетающей тоской. ?Вы так похожи на мою дочь??— вспомнила Джудит однажды сказанное этим самым человеком. Мистер Белманн видел ее в блондинстом парике, очках и косметике. Наглую девицу, вылезшую не пойми откуда и говорящую странные и очень страшные вещи. А сейчас она была перед ним, как есть. Собой. Недо-девушкой, пере-подростком. Измотанная, напуганная, страдающая. У Коралины Белманн схожее телосложение и черты. Только волосы намного поухоженнее и длиннее, в отличии от кавардака на голове Джудит из-за экспериментов с краской до стрижки в лечебнице. Но, возможно, именно это не дает отцу искалеченной дочери отвернуться от очередной жертвы Меркофф также, как от всех остальных. В маленькой журналистке здесь и сейчас он видит Коралину. Тоже чью-то дочь. Да и не только дочь. Даже хамоватый репортер, что опустился перед девушкой на колени, имел право поступить так, как поступил. И, в отличии от самого Энтони, что сгубил и себя и семью сам, Майлз Апшер не исправлял ошибки своего прошлого. Напротив. Он спасал. Как мог. Наложив новую повязку и получив полный благодарности взгляд от девушки, мужчина незаметно стиснул зубы. Но Джудит успела заметить. Видимо, после такой жизни терпеть проклятия, приказы и угрозы было привычнее, чем принять простое искреннее спасибо.*** Тем временем на тесной кухоньке номера шел спор по поводу Мариона. Вейлон ни на грамм не доверял словам мужчины и был за то, чтобы просто его оглушить и бежать поскорее?— может, это просто уловка, пока до них добираются остальные? Майлз это предположение сразу отмел?— давно бы уже приехал хоть кто-нибудь, если бы Пол врал. Одна Лиза осталась без единого мнения. Она верила паранойе мужа по поводу агентов корпорации и их лживости, но еще больше она была впечатлена детским пальцем. Как мать, она уже представила себя на месте связанного перед ней человека, и ее сердце впервые сжалось от мук непонимания, как поступить.?— Давайте просто его выслушаем, а? Зачем рот-то завязали? —?в конце-концов решил за всех репортер и подошел к Полу, сдернув с него кляп. Вейлон недовольно повел плечами, но возражать не стал. Как бы Майлз себя не вел, но его присутствие удивительным образом успокаивало не только Джудит. Апшер всегда мало колебался. Даже в безвыходных ситуациях он не тормозил и не терялся, как это свойственно людям?— он действовал, исходя из этой ситуации. И так как ситуация у них сейчас вынуждала остаться на месте, Майлз был настроен выудить любую выгоду из появившегося (вроде бы) шанса на подножку Меркофф.?—?Ну, вещай что ли… Лиза прожигающе поглядела на репортера, который будто совсем не волновался, что количество врагов на квадратный метр почти равно им, с учетом пострадавшей журналистки. Впрочем, Пола Мариона такое отношение не задело. Скорее, он был даже удивлен, что ему еще ни разу не врезали.?— Что вы хотите знать? —?вздохнул он.?— Для начала про тебя. Желательно вкратце и по делу,?— сурово добавил репортер. Пол Марион вздохнул еще раз, но тянуть резину не стал. В общих чертах поведав, что он работает на Меркофф в качестве напарника главы отдела по страхованию уже несколько лет, а также повторив Апшеру как и почему он оказался у беглецов, мужчина будто сдался воле судьбы окончательно. Он послушно отвечал на все вопросы, словно знал, что его уже ничто не спасет. Зато у него был страх за живого заложника в виде своей дочери?— и Марион понимал: чем быстрее люди, на которых он вел охоту, узнают, что хотят, тем быстрее появится мизерный шанс на взаимную помощь хотя бы из сострадания. На вопрос, что его вообще принесло в Меркофф в его возрасте, коротко и бесцветно ответил:?— Большая часть бизнеса Меркофф в современном мире?— это фармацевтика и генная терапия. Моя дочь была больна той же заразой, что сгубила мою жену. Необычайно редкая и неизлечимая. Но у Меркофф были эксперементальные способы лечения. Не доступные общей массе. Но как у работника Меркофф, у меня был к ним доступ. Пока я делал свою работу, Элис продолжала жить. Вейлон зачесал пальцами светлые волосы назад и тихо выругался себе под нос. Мерзавцы знали, как построить идеальный преданный механизм даже из самых слабых людей. И все они под одним колпаком страха, пока у них есть хоть кто-то любимый на стороне. Решив, что загробные паузы делу не помогут, Апшер взял инициативу на себя.?— Ближе к делу. Чем конкретно ты можешь помочь??— Даже не знаю с чего начать,?— жалко сознался он.?— С Саймона Пикока,?— тут же нашелся Майлз, подтащив стул и усевшись напротив агента. Уж в чем в чем, а в допросах он был лучший. —?Что он такое? Насколько опасен? На эти вопросы мужчина отвечал чуть более живо и покорнее?— подчиняться приказам ему было привычно, пусть и фактически незнакомым людям. Поэтому он тут же выдал сразу многое.?— Саймон работал на Меркофф до две тысячи шестого года, пока не поднял информационный бунт… примерно, как Парк. Он попытался скопировать планы проектов, расходники и видео-материалы из лабораторий на свой диск, но у него не вышло. А там, сами понимаете… Вейлон скис, почувствовав очередной укол за свою глупость и такой же провал в ее начинании.?— Сработала система безопасности. Я тогда только нанялся на работу, у меня не было доступа к подробностям. Но я присутствовал при его задержании. Полин сказала мне, что проблема ?решена?. Обычно это означало только одно, и я думал, Пикок мертв,?— Пол уставился на свои ботинки. —?Потом, после сентябрьского инцидента в Маунт-Мэссив мы начали охоту на сбежавших?— удалось удрать еще нескольким пациентам, но в лесу их быстро переловили. Всех, кроме вас. И еще одного, как оказалось. Пикоку удалось выбраться. Насколько я понял?— он первая попытка того, что пытались сделать с Уильямом Хоупом. Вы же в курсе кто это? Майлз кивнул. Про Саймона Пикока они знали ровно то же самое, но нужно было убедиться, что пазл прозрачен и сходится.?— До Билли проект хотели закрыть. Тела Саймона Пикока и всех остальных подопытных отвергали препараты. Но верхушки всегда досматривают процессы своих экспериментов. Пикока бросили в нижние лаборатории, думая, что тот вскоре издохнет сам. В старых архивах я однажды наткнулся на его дело. И глазам не поверил, когда прочитал?— этот пациент стал кем-то вроде бессмертного. Он не ел, не пил, его тело разлагалось, однако он дышал… шли месяцы, года, а Саймон жил. Не знаю, на что он способен. Но злобы на Меркофф в нем достаточно на вечность, это точно… Наверное, все тогда и началось: Джереми Блэр решил возобновить эксперимент ?Вальридер??— прибыль обещала быть фантастической, на фоне одного практически удачного образца. Подумать только?— эликсир вечной жизни! —?Пол криво усмехнулся себе под нос. Оставшиеся внимательно слушали. —?Они с доктором Вернике начали проект заново, больницу буквально забили пациентами за пол года… но потом некоторые вещи, эм, частично вышли из-под контроля… и было создано что-то новое…?— ?Частично вышли из-под контроля??— это так вы называете ту скотобойню? —?фыркнул Майлз. Звучало настолько же цинично, насколько невероятно. Хотя после историй Джудит в это было легко поверить. —?Допустим, это все правда. Что насчет второго эксперимента? Вальридера. Пол Марион чуть вздрогнул. И вскинул глаза на репортера.?— Вы что-то видели? —?беспокойно спросил он.?— Здесь я задаю вопросы,?— безжалостно отрезал Майлз. Мужчина с подозрением оглядел беглецов, но даже не огрызнулся. Майлзу это не нравилось. Больно просто. Слишком добровольно. Подозрительно. Колыхающиеся обвисшие щеки агента напоминали ему безвольное желе.?— Я… я не уверен, что могу сказать что-то по поводу Вальридера. Все думали, эксперимент тоже провалился. Кто-то зачистил сервера с записями из Маунт-Мэссив. Догадываюсь, кто это сделал… —?поглядев на Вейлона, проговорил он. —?Но когда Полин взяла ваш след, мы первым делом отправились проверять ближайших возможных свидетелей. Сначала мы отправились к Тиффани Хоуп?— матери Билли?— на всякий. Всё, что мы обнаружили, это ошметки ее тела, размазанные по стенам. Вейлон и Майлз тревожно переглянулись. Неброский намек ходячего мертвеца по поводу Вальридера набирал опасные обороты.?— Полин решила, что это Пикок… но я так не думаю… какой ему смысл убивать ее? Разве только из мести. Но она была ни при чем, кроме продажи своего ребенка на эксперименты. Хотя и про них она была не в курсе и никогда этим не интересовалось?— ей заплатили достаточно. Да и почерк был… как будто из палат лечебницы. Отправив группу зачистки, мы с Полин разделились?— она поехала к вам, Паркам. Я же отправился на твою квартиру… ?Что, еще и мою квартиру спалили??,?— едва не ощетинился Майлз, пока до него вдруг не дошло.?— Постой-ка… ты говоришь, что на след Парков отправились только на следующий день??— Да, но когда Полин добралась, она позвонила мне, что дом сгорел дотла… там ничего не осталось. Пока Лиза прикрыла глаза, поджав губы, до Вейлона тоже дошла нестыковка.?— Минуточку! —?вклинился он. —?Я думал, что Меркофф нарочно подожгли мой дом, чтобы похоронить нас в якобы случайности! Ты точно ничего не путаешь? —?вышел вперед программист. Пол Марион удивленно вскинул голову.?— Что? Это были не вы?.. —?растеряно переспросил он.?— Вот только не притворяйся, что ваша ангельская фирма этим не промышляет! —?разозлился светловолосый парень. Майлз внимательно следил за выражением лица сотрудника Меркофф, чтобы уловить его на лжи.?— Н-нет… в смысле, это да, но мы думали, пожар?— это твоих рук дело, разве нет? Зачем сжигать ценные улики? —?удивленно произнес мужчина. —?Мы думали, ты хранил унесенные с собой записи. Наша задача первым делом осмотреть дом. Да и наводка на расторжение контракта поступила только утром. Если Марион не врал?— то притворялся крайне убедительно. Майлз провел ладонью по губам, соображая.?— Но если дом подожгли не Меркофф… тогда кто? —?выдавил Вейлон. —?В случайный вандализм я не поверю! Таких совпадений не бывает! Майлз думал об этом еще когда Вейлон постучал к нему в квартиру со своей семьей. Меркофф бы так не поступили. Ни с домом, ни с ними. Отловили бы семейку с детьми еще в тот день. И если бы и сожгли одну большую улику?— то только после обыска, предварительно расстреляв Парков там же и подстроив под большой несчастный случай, в котором никто не выжил. Тогда оставался только один виновник.?— Это сделал Пикок,?— озвучил догадку Майлз. —?Больше некому. Мы единственные сбежали так далеко с чем-то, кроме своих шкур. В его интересах было согнать сбежавших вместе. Выкурить нас из многоквартирного здания проблема,?— имея в виду себя и Джудит выстроил доводы Апшер. —?А вот часный дом… поджег?— идеальный способ. Даже если бы дом не сгорел полностью, вы бы оттуда сбежали.?— Скорее всего… Вот сукин сын! —?выругался Вейлон. Лиза сжала биту, глядя в никуда. Чувствуется?— при следующей встрече она снесет башку этому зомби-осведомителю без ?доброго дня?. Дерьмо. Одно открытие лучше другого. Майлз почувствовал, что у него уже болит голова от проблем, которые не помещались в этой самой голове.?— Ладно. То, что Саймон Пикок тот еще ублюдок, мы поняли после экскурсии по его координатам… следовало предположить,?— буркнул Апшер, протерев глаза. —?Что было дальше? Ты поехал на мою квартиру, и??— Там я и встретил Пикока,?— мрачно ответил Марион. —?У тебя ничего не было, и я отправился обратно к Полин, как он напал на меня на парковке. Это была наша первая ?встреча?. Он сказал, что я ему нужен. Что я работаю на зло,?— Апшер хмыкнул, и Марион недовольно на него посмотрел. —?Я, разумеется, с ним не согласился. Пикок же уверенно сообщил, что теперь я работаю на него. А потом он сбил меня с ног и заставил укусить кусок пеноплекса…?— Что, прости? —?не понял Майлз, подумав, что ему послышалось.?— Пеноплекса,?— повторил мужчина. И поджал губы, пояснив:?— Чтобы снять отпечатки зубов. Я думал, он попытается пробраться в один из офисов, и сразу же сообщил Полин, чтобы она сменила все пароли на мое имя. Я даже не подумал, что этими данными он воспользуется на моем собственном доме… —?прошептал Пол горько. Кое-как совладав с новым приступом дрожи, Марион продолжил:?— Он тоже оставил мне те координаты. Когда Полин увидела их и узнала про Пикока, она сделала вид, что удивлена не меньше, чем я, но я заметил, что она всполошилась. Она приказала мне выкинуть их и забыть об этом, и что с Саймоном разберутся другие люди… Майлз прислушался к звукам в комнате, в которой остались Дждудит и доктор, но никаких воплей, вроде, не доносилось. С трудом заставив себя не проверять, репортер выпустил переносицу, вернувшись к текущему допросу. Надобности расспрашивать про Аризону не было?— сами всё посмотрели с первых рядов.?— Ты сказал, что Глик давно бы нас поймала, если бы не Пикок. Что это значит??— Она знает о вас. С тех пор, как вы залезли к ней. Вернее, это она устроила так, чтобы вы туда залезли,?— поправился мужчина и все находящиеся рядом оцепенели, уставившись на Мариона. Он невесело усмехнулся. —?Думаете, она бы отпустила вас тогда? Нет. Ей нужен Пикок. Он знает слишком много, не говоря, что он и сам есть живое доказательство экспериментов Меркофф. Вас она не считает значимой опасностью, поэтому оставила меня, как ненавязчивую слежку, чтобы выловить этого мертвеца. Я должен был сообщать ей о ваших передвижениях и вычислить Пикока, как только бы он появился рядом. Марион еще не договорил, а Майлз уже медленно прикрыл глаза, чувствуя на себе уничтожающий взгляд Лизы и укоризну, исходящую от Вейлона. Он все испортил. Еще тогда. И ведь сам догадывался о том, что неспроста это всё, а теперь вон оно как. Для Глик они всего лишь наживка, чтобы выманить проблемку покрупнее, нежели сами жалкие жизни парочки беглецов. И еще сам этот Саймон Пикок. То, что недо-зомби с опасными личинками в дырявой черепушке?— Апшер понял с первого взгляда. Но сжигать дом Вейлона, когда в нем находились жена и дети, чтобы просто собрать их обратно в кучу, и заставить действовать быстрее… выдать эти проклятые координаты, не удосужившись даже намекнуть на чертовщину там происходящую? Одна фраза туманнее другой. А теперь еще и хищение ребенка с расчленением заживо. Все находящиеся в номере надеялись, что палец принадлежит кому-нибудь еще, и вообще?— это подделка, но внутренне все также знали?— не подделка. Этот свихнувшийся эксперимент Вернике мог и не такое. Если он готов отрезать пальцы ни в чем не повинной девочки, то как далеко он зайдет, чтобы все шло по его плану? И кто сейчас представляет большую опасность??— Ну… в какой-то мере мы практически свободны, пока Пикок сам по себе,?— выдавил репортер не очень уверено.?—?Ты шутишь? У нас мало проблем с Меркофф, так еще теперь мертвец с черт-пойми какими способностями в диктаторах! —?выпалил Вейлон. Майлз посмотрел на него, как на мистера очевидность, сжав челюсти. Затем снова перевел взгляд на Мариона.?— В любом случае, придерживаться плану этого чокнутого?— пока наша единственная стратегия,?— произнес темноволосый журналист, не желая выдавать Мариону хотя бы толику того, что они нарыли и придумали. Узнать, что они такие сошки для Меркофф?— было в какой-то мере оскорбительно для Апшера. Насчет этого он бы поспорил… —?Пикок дал какие-то указания тебе, перед тем, как украл твою дочь? Агент при упоминании дочери дернулся, будто выпав из оцепенения. А затем кивнул.?— У меня в нагрудном кармане конверт. Для тебя, Апшер. Майлз изогнул бровь, но заинтересованно обыскал лацканы пиджака пленника и действительно вытащил из внутреннего кармана потрепанный коричневый конверт. Не став затягивать, репортер тут же сорвал край: оттуда выпали ключи и клочок бумаги.?— Здесь адрес… —?сообщил Майлз выжидающим вокруг.?— Снова координаты? —?наклонился над его плечом Вейлон.?— Больше походит на расположение какого-нибудь склада или гаража. Пробьешь??— Сейчас,?— Парк метнулся к рюкзакам. Вытащив свой ноутбук, парень прямо на полу принялся искать место. В этот момент из комнаты вышел Энтони Белманн. Майлз сразу поднялся на ноги, с тревогой выискивая на лице доктора страшный крест на здоровье Джудит. Мужчина в очках в первую очередь мельком глянул на связанного агента.?— Мистер Марион… —?начал он. Пол безразлично повел плечом.?— Мне всё равно что вы здесь делаете, мистер Белманн. Если никто не узнает?— ваше счастье. Доктор благодарно кивнул, а потом повернулся к Майлзу и жестом заставил отойти с ним. Пока Вейлон занял место репортера, взяв беседу с пленником на себя, попутно ища адрес с листочка, Майлз приготовился услышать всё что угодно от двойника Трагера.?— Я дал ей сильные жаропонижающие, поставил блокаду и болеутоляющие, которые снимут опухоль, но это временно. Хватит максимум часа на четыре, потом придется колоть еще,?— негромко сообщил доктор. Майлз нахмурился.?— Что с ногой? Доктор быстро озвучил то же самое, что сказал Джудит, но добавил:?— Вижу, у вас неприятности высшего разряда, но на этих уколах она продержится день-два. Потом ей станет хуже. Надо хотя бы сделать рентген и анализ крови, чтобы знать о чем речь. А в идеале раздобыть препараты посильнее. Если я прав, и кость цела, а это просто осложнения на фоне простуды и шока, то они поднимут ее на ноги довольно быстро.?— Дайте угадаю: в аптеках такие лекарства не достать? —?криво поинтересовался репортер. Не говоря уже об анализе и рентгене. Доктор кивнул, безжалостно топча самообладание Майлза. Последний чертыхнулся. Энтони Белманн недолго молчал. Но вдруг неожиданно произнес:?— В Ривервью есть такие препараты. Майлз скептично изогнул бровь.?— И что, вы по доброте душевной нам их вынесете??— Я не могу ничего вынести с объекта, кроме одежды, в которой пришел.?— То есть… ты предлагаешь завести туда ее? —?опешил парень, вновь перейдя на фамильярность. Доктор не шутил. Да и вообще по нему не сказать, что он любитель юмора. Даже самого не смешного. —?Нет… нет, ты серьезно? Добровольно в Меркофф, где ее уже… —?Майлз осекся. —?Ни за что. Нет. Доктора такой отпор не сильно удивил. Но он и не настаивал, мгновенно отойдя с каменным лицом.?— Тогда это все, чем я могу помочь. Прошу меня выпустить. Майлз беспомощно замер. Почему он поверил этому подставному Трагеру?— черт знает. Но поверил. Марион прав?— у Меркофф может быть и грязное белье, но еще у Меркофф есть разработки, о которых мировым институтам медицины и не снилось. Если у них в проектах было создание бессмертия, сверх-людей и средство массового контроля разума, то отчего бы на полочках с достижениями не покоится и чудными восстанавливающими? Но отдать Джудит практически в лапы докторам, которые могли разобрать ее по кусочку? А если не отдать… то… ?Да чтоб это всё!?,?— бессильно скрипнул зубами Майлз. Он не знал, что ему делать. Но одно он усвоил точно. Принимать такие решения в одиночку?— плохая идея.*** Доктору Белманну хватило одного взгляда на детский палец, чтобы понять, какая участь ждет его и его дочь, если он продолжит работать с Меркофф. Рано или поздно надобность в подставном Трагере иссякнет?— и на месте Мариона может оказаться он. Если еще ни что похуже. Или кто менее человечный вырастет за спиной вместо отчаявшегося репортера. Решит отомстить за все причиненное по приказам зло. Поэтому, после маленького спора, в который вынужденно оказались втянуты все, даже связанный Пол Марион и кашляющая Джудит, они пришли к единому консенсусу: все находящиеся либо объединяются против Меркофф здесь и сейчас, либо они трупы в ближайшем перспективном будущем. И действовать надо немедленно, вынужденно опуская вопросы о доверии. Но и тут был свой подводный камень. Энтони Белманн согласился на сотрудничество только при условии, что его дочь покинет Ривервью до того, как он предаст Меркофф. Зная о проблемах дочери мистера Белманна?— репортер и программист отвели глаза, переглянувшись и замолкнув. Они не знали как незаметно вытащить девочку-инвалида из клиники, чтобы еще и осталось время на то, чтобы ее отец влез куда нужно и желательно вышел с этими данными живой следом. Плана на такой случай не было. Они обсуждали это еще когда журналистка принесла нерадостную весть лично. Но…?— Тогда я займу место Коралины,?— вдруг покачнулась чуть вперед Джудит, глядя перед собой на перевязанную ногу. Обычно дурацкие идеи, граничащие с суицидом, были прерогативой репортера. Но в этот раз девушка переплюнула даже его.?— Что? —?только и переспросил Майлз.?— Мы похожи,?— пожала плечами девушка с таким видом, будто не предлагая сдать себя на опыты, а просто предложила прогуляться по набережной. —?Ее ноги всегда скрыты, поэтому мою рану будет легко спрятать, а еще так мистер Белманн сможет помочь и мне, не вызвав подозрений. Я притворюсь ею. Повисла недолгая, но очень тяжелая тишина. Явное ?против? заискрилось в воздухе, но прежде, чем кто либо успел это озвучить, Палмер, по прежнему ни на кого не глядя, вскинула ладонь.?— Давайте правде в глаза: мы в ловушке. Время поджимает катастрофически. Чтобы Саймон Пикок нам не подкинул?— далеко не факт, что это нас самих не погубит. Это раз. Если мистер Марион продолжит тут сидеть связанный еще пару часов?— это тоже вызовет подозрения. Это два. Я не особо вам доверяю, уж извините,?— покосилась на агента девушка. —?Поэтому я беру на рассмотрение факт предательства и то, что вы выложите всё, что только что здесь увидели и услышали вашей коллеге… Пол хотел было возразить, но журналистка не дала ему сказать и слова.?— Не нужно,?— остановила попытку Джудит. —?Я желаю, что бы вы были на нашей стороне. Но я вам не верю. Только не Меркофф. Ничего человеческого и святого там не осталось. Будет хорошо, если вы за нас. Но я не удивлюсь, если это все подстава, и я уверена, остальные со мной согласны. Однако, времени проверять у нас нет. Нам нужно разделиться и сделать все сегодня и сразу. Тем более, это касается наших близких… —?Апшер поджал губы против воли, но соглашаясь и помня и о своей семье. Он смотрел на темную макушку напарницы, хмурясь. Пока девушка говорила, она не поднимала головы. Ее взлохмочнные волосы упали ей на глаза, а вот плечи, несмотря на тяжесть болезни, были прямы, как и осанка. Майлз в первый раз слышал, чтобы верещащая от каждого темного угла журналистка говорила так, что ее голос звенел, при том, что она выдавливала слова силой чуть слышнее шепота. Да и обычно Джудит не лезла во главу решений: охотно помогала, честно пыталась все вспомнить, что могло бы помочь, выполняла поручения, но итоговые решения?— всегда оставляла парням или на общее голосование. А уж добровольно возлагать себя на жертвенный костер, в качестве доппельгангера для Коралины, как залог за помощь?— что-то из ряда вон выходящее.?— Мистер Белманн, у вас уже есть доступ в нижние подвалы Ривервью? —?говорит она, и никто ей не возражает. Хмуро стоящий в стороне доктор посмотрел на девушку.?— Уже??— Просто ответьте,?— прикрыла глаза вымученная журналистка, не в силах сейчас еще вплетать и свое перемещение.?— Частично.?— Там есть морг??— Есть, но… погодите-ка,?— начал мужчина, но осекся, поняв, к чему клонит Палмер. —?Ты хочешь предложить засунуть мою дочь в мешок для трупов?!?— А у вас есть еще предложения, как незаметно вывести ее через парадную? —?обернулась Джудит к доктору. —?Я думала… с тех пор, как узнала… но, простите, при всем уважении, если что пойдет не так?— убежать она не сможет. Глаза мистера Белманна потемнели, ровно как и лицо. Скорее всего, одного представления о том, как он самолично укладывает Коралину в черный мешок, заставило его опешить и разозлиться.?— В этом есть смысл,?— не дал пролиться гневу Вейлон. —?У лечебниц для моргов отдельные парковки со своим выходом. И охраны значительно меньше. Не составит труда раздобыть одежду водителя и катафалк, а там нужно будет просто сразу выкатить ?тело? к машине.?— Это ?если? всё продет гладко, Парк,?— дернул плечом репортер. —?У других сотрудников не возникнут вопросы, что за мешок доктор покатит через пол больницы? Каким образом Джудит поменяется местами с Коралиной, если ее держат где-то взаперти? А если кто докопается до мешка? Спросит, почему не в холодильник, м? Это нихрена не продуманный план!?— У мистера Белманна есть свободный доступ к дочери. Я подберусь к ней также, как пролезла в Ривервью до этого. В туалете мы поменяемся одеждой. Доктор выкатит меня до палаты и сдаст обратно под замок, а потом вернется за Коралиной?— поможет ей отсидеться в каком-нибудь чулане?— я уверена, даже в самой престижной клинике есть заброшенные или закрытые помещения. Под вечер, когда станет мало народу, и придет новая смена, мистер Белманн вытащит оттуда Коралину уже на каталке. Так станет меньше видевших его свидетелей и подозревающих. А если мистер Марион сможет сделать так, чтобы пропускная карта мистера Белманна отпирала более интересные нам двери, то уже к утру мы управимся со сбором данных… ну, в идеале.?— Вот именно. В идеале,?— оборвал жестко Майлз, мрачнеющий вместе с доктором. —?Тебя могут раскрыть посреди этих нелепых переодеваний?— и что тогда??— А что? Есть другие предложения? —?в тон ему ответила Палмер.?— Боже… —?провел сухими ладонями по лицу слушающий это мистер Белманн. —?Вы ненормальные!..?— Ты понимаешь, что даже если?— если?— твой чокнутый план сработает и девочку мы вытащим, то каким образом вы двое потом уйдете? Покатим второй ?труп?? Через главный вход? Я не сомневаюсь в том, что он-то выйти сможет,?— Апшер ткнул пальцем в лже-Трагера, не обращая на него никакого внимания. —?А вот ты останешься там. Так себе взаимная гарантия!?— Справедливая сделка,?— поправила Джудит.?— Ага, сделка с Дьяволом! —?прошипел Майлз.?— Нам подходит, не правда ли? —?как-то недобро усмехнулась Палмер. Апшер, привыкший рисковать один, даже осекся от такого поражающего наплевательства по поводу себя. Он этого висельного веселья не разделял. После Аризоны и смерти Луки в Джудит что-то сломалась. Она не просто стала смелее. Она как будто больше не боялась потерять свою жизнь, и это Майлзу не нравилось. С войны смельчаки зачастую не возвращаются. Ему была знакома эта бесшабашная решительность, и он уже усек, что ни к чему хорошему она не приводит.?— Вообще можно и не ждать утра,?— неожиданно оживился Вейлон. —?Я могу снять копии с ключ-карты, мы вытащим Коралину в машину, а сами тоже влезем в клинику. И тогда нас будет больше: переоденемся охранниками и добудем что нам нужно. Заснимем актуальные доказательства. Я не думаю, что рядовые сотрудники, работающие с простыми смертными, вообще в курсе как кто-то из нас выглядит. И если находящиеся сейчас рядом люди из Меркофф не окажутся предателями, то… Минуту назад спорящий Майлз притих и прочно задумался. Но глаза его уже заблестели, высчитывая возможности такой вылазки. Ставка была высока. Пойти в ва-банк?— их последняя надежда. Джудит была права: при любом раскладе жить им осталось от силы дня три. Всё или ничего. Вот только первой ставкой была жизнь самой Джудит. И Майлзу предстояло самолично вывести ее на постамент, не зная наверняка: что окажется наверху? Сцена победителей или же эшафот…?— Рассказывай все, что знаешь о Ривервью и его управляющих,?— снова развернулся к агенту Меркофф репортер. —?И, кстати, кто управляет корпорацией на самом деле?*** Вейлон нашел точку адреса, оставленную Пикоком?— ею оказался действительно один из складов на окраине Сиэтла, как и предполагал Апшер. Но раз послание было именно для Майлза?— значит, и ехать должен был только он. Без Парков. Но с Марионом. Это Апшер решил сразу. Толпой они только тормозят друг-друга в городе. Вряд ли в планах Саймона заманивать всех в ловушку, с учетом его жажды мести, но после истории с дочерью Пола… Лиза отправилась к Джоржу?— страх за детей перекрыл в ней все. Она была готова вплавь перебраться через границу, если что пойдет не так и это поможет спасти ее семью. А Джудит же… Майлз нервно повел обрубками пальцев, захлопнув багажник. Ни в какие ворота. Это чистое самоубийство. Черт знает, что приготовил Пикок, однако теперь больше всех раздобыть что-то стоящее было в силах только у журналистки из будущего. И фальшивого доктора за ее спиной. Они как раз спустились вниз: Вейлон и Энтони помогали Джудит идти, пока Майлз подгонял машину ближе. Программист должен был отвезти доктора Белманна вместе с новой пациенткой в Ривервью, в то время как Майлз и Пол отправятся проверять склад. Пока Парк грузил вещи в автомобиль, нервно следя за сотрудниками Меркофф, репортер принял прихрамывающую девушку и довел ее до машины. Джудит удивило, что парень еще не взорвался в своей манере, но его лицо говорило само за себя: он ни на йоту не доверял перспективе сдать напарницу в очередной замок ужасов. Шипя и морщась, девушка заняла пассажирское кресло в машине. Майлз застыл возле распахнутой двери, облокотившись на крышу и склонившись сверху.?— Ты уверена? —?хмуро переспросил он. Джудит руками поправила раненную ногу под приборной панелью. Она все еще не смотрела в глаза репортеру, и тому это чертовски не нравилось. Плохое предчувствие вилось вокруг и возле, вызывая тревогу каждой клеточкой тела даже у Апшера с его стальной выдержкой.?— У нас нет выбора. Мы все равно вернемся к своим семьям из-за страха за них. Я не хочу тащить за собой смерть… Майлз не сильно постучал кулаком по полированной крыше авто, поглядев поверх на остальных возящихся членов клуба ?Слабоумие и отвага?. Он понимал, что это уже не остановить, но и понимал, что есть шанс, что он видит сейчас Джудит в последний раз. Если что-то пойдет не так?— ее схватят первую. Потому что она уже будет пленницей. И ему хотелось что-то с этим сделать, что-то сказать… И страшное понимание, что этот момент, может быть, действительно их судный день, заставляло его стоять на месте и сверлить глазами теперь расчесанную макушку Джудит, не в силах захлопнуть дверь и уйти по следам очередного дела так же легко, как обычно. Не в этот раз. Поэтому репортер продолжал стоять над душой, краем глаза замечая, что доктор и Вейлон направляются к ним. Сказать хочется… хотелось многое, но… всё не то. А теперь некогда. Всё. Опоздал. Потратил драгоценные минуты наедине впустую своей неопределенностью. Теперь им пора ехать и… прощаться? Майлз дернул губами, вновь поглядев на девушку. Его кулак разжался в ладонь, а в груди застрял обломок слов. Наклонившись, чтобы их не успели услышать, Апшер успел только произнести:?— Джудит, я… Его зрачки шокировано расширились, когда тонкая ладонь стремительно прижалась к губам, перекрывая слова. Джудит до того резко повернулась, что парень пошатнулся.?— Не смей со мной прощаться,?— тихо выговорила Джудит, наконец, посмотрев ему прямо в глаза. —?Ты обещал, что мы выживем, Майлз Апшер. Майлз так и застыл, чувствуя горячую ладонь на своих губах. То, что он по ошибке принял за сумасшедшее расточительство своей жизни и сломленность, было совсем не этим. Решительность горела в радужке Джудит. Но не безумная. Напротив. Она не сдалась. Она не хотела умирать. И не собиралась. Джудит медленно отняла ладонь от его лица. Однажды она смогла дожить до рассвета. Среди призраков безумия, разрушенных стен Маунт-Мэссив и одиночества. Сегодня ей предстояла задача чуть посложнее: остаться незамеченной до заката среди живых. Апшер долго смотрел точно ей в глаза. А потом неожиданно хмыкнул, дернув уголком губ. Темные пряди упали на скулы, рыжея в свете поднимающегося солнца.?— Тогда до вечера,?— просто сказал он. Не давая нудных наставлений и не тратя слов на опасливое беспокойство. Это было ни к чему. Джудит итак всё знала.?— До вечера,?— ответила она, чуть дернув его за воротник кожанки к себе. Когда Вейлон и Энтони подошли, Майлз уже отстранился от губ Джудит и отступил. Легким движением руки захлапывая дверцу, репортер позволил себе потратить время, глядя на то, как профиль Джудит каменеет за стеклом, а Парк заводит автомобиль. Доктора за их спиной не видно из-за тонировки, но, по видимому, они начинают что-то обсуждать, судя по зашевелившимся губам девушки. Ну, вот и всё. Теперь и ему пора отправиться на свою работу. Мертвецы в последнее время очень нетерпеливы, и Апшеру жуть, как хотелось, чтобы оборзевшие личинки не смели командовать им и дальше. Он ловит на себе последний взгляд Джудит, прежде чем машина скрывается за углом. Сам же решительно разворачивается к Мариону.?— Ключи давай,?— приказал Майлз.?— Что? Но… —?растерялся Пол.?— Теперь я твой напарник, Марион. Значит за рулем поеду тоже я. И если я увижу, что ты хоть шевельнулся как-то подозрительно?— я просто засуну тебя в багажник, понял? —?вкрадчиво уточнил репортер. Низкорослый агент в офисном костюме удрученно кивнул, послушно отдавая ключи от машины и с тоской глядя в след уехавшим. Из всех беглецов, включая разозленную жену Парка, Майлз Апшер обещал быть самым отвратительным напарником из всех за всю карьеру службы на корпорацию Меркофф.