Глава 69. Заложники (1/1)
—?Завтрак! Грохот массивной решетки. Таблетки. Белое. Много белого. Запах стерильности. Вкус беспомощности в холодной овсянке. Аварийный свет, освещающий длинные коридоры. Джудит прикрыла глаза, сжимая в руках то самое, омерзительно слишком белое одеяние пациента клиники Ривервью. Теперь, когда она в полной мере осознала, что добровольно войдет в одну из палат и позволит себя запереть?— ее внутренности будто осыпали острой солью из железной крошки и хорошенько встряхнули. Невыносимое дежавю. Ударная доза обезболивающего клонила в сон, нога онемела. Девушка в который раз вонзила ногти в ладонь, заставляя себя не засыпать. Если она свалится в обморок?— это будет абсурд. Доктор задерживался. Джудит начинала нервничать. Чуть меньше часа назад они с Энтони и Вейлоном заехали в магазин и купили набор парикмахерских ножниц. По сомнительному плану мистер Белманн должен был сдаться прихоти дочери о новой прическе, и в обеденный перерыв отправится вместе с ней из личной палаты в общую уборную, чтобы не сорить лишнего. Вполне безобидный повод, оправдывающий и маленькое опоздание, и причину уединиться от чужих глаз. Теоретически. Практически же Джудит ощущала, как стрелки часов над стойкой регистрации отсчитывают ее кончину, еще заходя внутрь. И затылком запомнила этот полный непередаваемого сожаления взгляд программиста в спину. Да взойдет же божий агнец на алтарь. Джудит усиленно вытряхнула из головы эти психически-религиозные забавы Меркофф. Доктора все не было. Девушка понимала, что мужчине еще требовалось время как-то объяснить всё дочери (не говоря уже о самой захватывающей части?— о транспортировке подставного трупа), и тем не менее, корчиться на бачке унитаза в общественном туалете Ривервью попахивало чем угодно, но не гордой победой над корпорацией. Девушка по-удобнее оперлась локтем на кейс для туалетной бумаги. Как иронично. Ситком на крови, ей-богу. Когда входная дверь за пределами кабинки хлопнула с последующим щелчком, Палмер медленно выпрямилась, прислушиваясь. Кто-то вошел. Сердце, и без того раздиравшее грудную клетку, заколотилось быстрее. Журналистка бесшумно подобрала ноги, чтобы они не торчали внизу, зажевав губу от боли. Шаги проследовали туда обратно, затем вдоль кабинок, заставляя Джудит затаить дыхание и подобраться. Она как-то неожиданно поняла, что у нее с собой ничего нет. Ни ножа, ни даже вшивой ручки, которую можно воткнуть с размаху… только дешевый телефон с разовыми номерами остальных беглецов. Шаги остановились. А потом Джудит услышала еле слышный шорох. Не успела она запаниковать в полную силу, как по помещению раздался тонкий голос:?— Пап, мне закрыть дверь? Джудит едва не свалилась с бачка от облегчения. Это они. Ожидание предательства откладывается. Палмер распахнула дверь кабинки, привалившись к одной из стенок плечом для равновесия как раз в тот момент, когда инвалидная коляска остановилась точно напротив, чуть боком, являя свою хозяйку вблизи. Они столкнулись взглядами, синхронно вздрогнув. Пока мистер Белманн запирал дверь изнутри, предварительно нацепив снаружи неброский листок с объявлением о временном ремонте помещения, девушки замялись.?— Привет!.. —?неловко вскинув ладонь, в конце-концов выдавила улыбку старшая.?— Привет,?— тихо ответила девочка, глядя снизу вверх. Настороженно. Но с любопытством. Коралина оглядела журналистку, что смотрелась крайне глупо в больничной пижаме, но с ботинками на ногах. Однако девочка не улыбнулась. Лишь спросила:?—?Ты Джудит, да?.. Ты поможешь нам уйти отсюда??— Да… —?не очень уверенно ответила Джудит, стрельнув глазами на ее отца. ?Я на это надеюсь…? На этом темы для девичьей милой беседы иссякли. Надо было действовать. Джудит быстро скинула остатки городской одежды, неуклюже подплясывая на здоровой ступне. Сбрасывая свои ботинки, Палмер отстраненно подумала: как же она уйдет босая в такую погоду? Но эти глупости быстро выскользнули из головы.?— Я готова. Энтони обернулся, невольно вздрогнув. Две девушки выглядели, как массовка из сюрреалистичного кино про двойников. Осталась последняя деталь. Коралина быстро собрала свои длинные волосы в низкий хвостик. Отец предупредил о первой плате за билет на волю. Джудит была удивлена, что девочка пятнадцати лет ничего не спрашивала. Подчинялась молча, как солдат в армии. Сказали?— делай. ?Что успел сказать ей отец? Или дело не в нем?? Коралина прожила в Ривервью не один год. Не было похоже, что над ней проводились какие-то опыты, но кто знает… а может, как и Джудит, юная Белманн знала куда больше, чем казалось. И теперь, истерзанная вечной изоляцией и белоснежным стерильным режимом, она была готова на всё, лишь бы покинуть это место. Девочка-инвалид ловко развернула коляску к зеркалу. Подошедший доктор уже вытащил из кармана белого халата ножницы. Джудит поежилась, чувствуя себя незащищенной без своей одежды, в одной больничной пижаме. А еще ей было странно неловко наблюдать за Белманнами: одно дело слышать, что у лже-Трагера есть дочь, другое дело видеть. Оба молчаливые, внимательные и непривычно какие-то… действующие и собранные. Как будто люди, которым сказали срочно покинуть их дом, потому что через час на поселение скинут ядерную бомбу. На красоту и разговоры не было времени. Коралина коротко кивнула, глядя на свое отражение. В следующую секунду остро-заточенные лезвия сомкнулись на каштановых волосах. Пока доктор работал ножницами, лицо девочки никак не поменялось. Джудит с сожалением поглядела на длину, которую так безжалостно пришлось срезать. Если это всё, по чему придется скорбеть в ближайшие дни?— это будет успех. Через несколько железных щелчков Джудит и Коралина стали чуть похожее друг на друга. Пора меняться. Доктор убрал ножницы и сбросил отстриженный хвостик у раковины. Подхватив дочь на руки, он вытащил ее из инвалидного кресла. Джудит невольно уставилась на иссушенные атрофированные ноги девочки: торчащие из-под длинной пижамы лодыжки были совсем худенькими. Свои собственные?— здоровые (ну, практически), обтянутые мышцами и двигающиеся?— захотелось стыдливо прикрыть. Что ж… Незаметно вдохнув, журналистка опустилась в коляску, заняв место Коралины. Еще одно саркастичное воспоминание дыхнуло под коленки. ?Даже доктор остался практически тот же?,?— съежившись, подумала Джудит, помня о том, как наткнулась на призрак Трагера в своем несостоявшемся будущем.?— Ты всё запомнила? —?обратился к Коралине отец.?— Да,?— крепко обхватив пакет с вещами Джудит, кивнула девочка. Доктор взялся за задние ручки коляски, отдав Джудит длинный плед и детскую книжку. Уже спрятав свои ноги и встряхнув головой, чтобы спрятать лицо в волосах, Палмер вскинула голову, случайно сталкиваясь взглядом с Коралиной. —?Удачи тебе… —?одними губами прошептала девочка.*** Инвалидная коляска, как лодочка, рассекала ряды сотрудников и пациентов. Джудит сидела, обливаясь ознобом и сжимая в руке детскую книжку-сказку, низко склонив голову над страницами. Боковым зрением она пыталась запомнить хитросплетения поворотов, но температура в теле снова подскочила к горлу тошнотворным комком. Джудит поняла, что до сих пор помнила наизусть планы эвакуации. ?Если что, я знаю куда бежать?,?— думала она, успокаивая себя. Проблема была в том, что сейчас ее способности марафонца были ни чуть не лучше способностей Коралины к прыжкам в длину. Доктор Белманн уверенно вез журналистку, хотя Джудит это больше напоминало крысиные бега?— ей казалось, что мужчина шел слишком быстро, и это привлечет ненужное внимание. А еще Палмер чувствовала себя, как пятидесятилетняя старуха, втиснувшаяся на детский стульчик. И пусть размерами и ростом ее тело девятнадцатилетней не особо отличалось от школьницы, и тем не менее жгучая чесотка паники плясала на коже. Впрочем, пока все шло гладко.?— Здесь комната Коралины. Тебе лучше сделать вид, что спишь. Я пока займусь дочерью, потом посмотрим, что можно добыть в хирургии,?— негромко оповестил Энтони, вкатывая девушку в небольшую палату, очень отдаленно напоминающую комнату. Джудит завертела головой, осматриваясь и кивнув. Помещение походило на одиночную комнату для пациента на долгом присмотре. По всему периметру были привинчены специальные поручни, чтобы Коралина могла передвигаться из коляски в кровать самостоятельно. Полочка с книжками, две плюшевые игрушки на подоконнике, одна кукла на кровати. Пустая ваза на тумбочке, контейнер для ежедневных таблеток. Как будто дешевые декорации для фильма. И здесь живет Коралина??— А если кто зайдет? —?севшим голосом спросила Джудит то, что волновало ее больше всего, глядя на холодное убранство. —?Кто-то вообще может зайти? Доктор Белманн хоть и двигался уверенно, да выглядел тоже напряженно.?— Санитары или уборщица могут заглянуть,?— девушка мысленно застонала, сжав колеса коляски. —?Не разговаривай с ними. Я напоминаю, что ни при каких обстоятельствах ты не должна вставать на ноги. И всегда укрывай их. Джудит еще раз кивнула. Звучало не сложно. Но рука стиснула плед на коленях так, что ладонь вспотела от напряжения.*** ?Ну и дыра?,?— пронеслось в голове репортера, стоило выйти из машины. Вереницы разномастных построек за погнутым забором в хаотичном расположении узких улиц усыпали неровную площадку. Совсем рядом?— свалка металлолома и мусора. По левую сторону древнее кладбище автомобилей, гордо именуемая ?Ремонт Авто?. Судя по ковыряющемуся под одним из грузовиков старику бомжеватого вида?— приятным здесь были только цены. Склад на окраине города, в который их завели координаты ходячего мертвеца, казался если не самым древним, то самым грязным. Майлз вздохнул и повернулся к вышедшему следом Мариону, что по привычке застегнул пиджак, оглядываясь. Даже если сотрудник Меркофф мысленно пытался понять?— здесь ли держат его ребенка, это не мешало Апшеру быть начеку и предварительно заставить мужчину вывернуть все карманы наружу.?— Рубашка и галстук тоже.?— Что, серьезно? —?опешил напарник Глик, застыв с вещами в руках.?— Давай-давай, мало ли у тебя там жучок.?— А в машине нельзя было? —?возмутился Пол.?— Обыскивать машину у меня нет никакого желания. Давай резче, пока я не заставил тебя вытряхнуть еще и штаны,?— поморщился Майлз, скрестив руки на груди. Пол недовольно покосился на парня, но рубашку снял, показательно потряся галстуком перед журналистом. На самом деле в этом не было такой уж необходимости. Скорее Майлз решил проверить насколько подручный Меркофф готов слушаться. Но, похоже, Пол либо очень хорошо играл, либо действительно привык быть на побегушках, выполняя любой уверенный приказ. Собственно, по этой же причине репортер не особо говорил пока они ехали, больше предпочитая спрашивать. И машину тоже остановил, не заезжая на территорию?— на случай, если за ними слежка?— есть мизерный шанс свалить позорным бегом. Удовлетворительно хмыкнув, Майлз оставил Мариона одеваться, сам же направился в сторону сторожки. Пока очки симпатии к репортеру в глазах агента набирали жирные минусы, Апшер узнал месторасположение искомого помещения и вернулся обратно. Пол уже оделся. Пристально оглядевшись, Майлз кивнул Мариону иди за ним и направился между одноэтажных улочек. Вокруг жутко воняло бензином. Погода хмурилась. Вновь похолодало. Облачко пара вырвалось изо рта, когда Майлз остановился возле самой ржавой двери:?— Это здесь. В этот момент они с агентом переглянулись. Мрачный мандраж зудел на обрубках пальцев. Внутри могло быть что угодно. Не в привычках Майлза топтаться на пороге неизвестного?— поэтому он тут же нашарил в кармане кожанки ключ из конверта и отпер железный замок. Единственное, что было не ржавым в радиусе трехста метров, отметил репортер. ?Значит, сменили недавно?. Заевший ржавый скрип зловеще прокатился между гаражей и контейнеров. Предусмотрительный Марион догадался взять фонарик очень вовремя. У Майлза в карманах завалялась только старая зажигалка ?Зиппо??— Апшер таскал ее с исключительно корыстной целью: прикидываться прохожим, который остановился прикурить, чтобы ненавязчиво взять интервью у людей, которые даже и не подозревали, что перед ними репортер. Думая только о первой затяжке объекты допроса частенько выдавали ответы без задней мысли, и только потом начинали соображать, что их где-то провели. Однако стоило репортеру и агенту шагнуть внутрь помещения, пытаясь быстрее привыкнуть к темноте, как громкий грохот за спиной оповестил о том, что сегодня провели их. Тьма налипла на глаза резко. Гараж захлопнулся, поглотив гостей во тьме. Майлз только и успел мысленно выругаться, пытаясь проморгаться. ?Стоило догадаться…??— Эй, Френкенштейн, давай без низкосортных фокусов. Мы пришли, как ты просил. И насколько я понял, цель у нас вроде бы одна,?— жестом остановив Мариона, выкрикнул в темноту репортер.?— ?Майлз Апшер не боится расследовать самые мрачные секреты и отважится пробраться туда, куда не рискнет сунуться ни один репортер…??— зашелестел голос откуда-то сбоку. —?Быстро нашел. Не долго осматривался. Сразу действуешь. Хоть где-то эти вшивые газеты не лгут, интересно. Марион резко повернулся, выхватив лучом фонаря фигуру в том же заляпанном капюшоне. Майлз сощурился, пытаясь разглядеть есть ли у Пикока что-то в руках. Из-за огромных наваленных ящиков была видна лишь верхняя половина туловища, поэтому репортер не спешил шагать навстречу. Зато агент Меркофф уже кинулся к Саймону в закипающей отчаянной ярости.?— Где Элис?!?— В надежном месте,?— скупо ответил бывший сотрудник Маунт-Мэссив.?— Ты! Отрезал моей дочери палец?! Я тебя пристрелю к чертовой матери, если не скажешь где она! —?неожиданно громко рявкнул мужчина.?— … и остальные пальцы придут к тебе в течении девяти последующих дней в тот же почтовый ящик. Ты уже стрелял в меня, Марион. Твои угрозы пустое место. Вскинувшийся в воздух пистолет заскакал в руке мужчины. Саймон Пикок был до того убийственно неподвижен, что Майлз понял?— по поводу пуль тот точно не блефует. ?Дерьмо. Съездил за репортажем в лечебницу, называется. Сейчас бы знать, как уничтожить оживших вурдалаков…?,?— подумал Апшер, чувствуя, что Пол Марион на том самом взводе, что сорвется просто так. Агент уже не держал себя, готовый начать пальбу на воспламенившихся эмоциях и страхе, что выступили потом у него на шее.?— Успокойся. Нам его не убить. Мы выполним свою часть сделки и он отпустит твою дочь, верно? —?репортер осторожно отвел руку Марина вниз, напряженно уточнив. Пока лучшей тактикой будет сделать вид, что они полностью подчинены. Пикок хмыкнул.?— Посмотрим. А вот это Апшеру уже не понравилось совершенно. Таинственный и изувеченный пленник Меркофф, вышагнувший тогда перед машиной и снискавший у Джудит сострадания, крайне быстро превращался в говнюка обыкновенного. И самое поганое, что его жестокость не была пустословым шантажом. Но… Кружок желающих прятаться оставшуюся жизнь в бункерах?— за дверью. Пуля в висок прилагается абсолютно бесплатно. Поэтому Майлз расправил плечи и последовал за Саймоном. Тот проплыл неупокоенной тенью куда-то в угол помещения. Майлз предупреждающе встряхнул оцепеневшего Пола, который снова дернулся.?— Возьми себя в руки! —?процедил Апшер.?— За несколько недель я нарыл достаточно слабых точек в управлении Меркофф и даже вытянул кое-какие несущие ключевые файлы,?— тем временем начал вещать мертвец. —?Если надавить на них разом?— даже всеведущий отдел по борьбе с рисками будет загнан в тупик и не сможет залатать раны. Мы не будем подпиливать мачту корабля?— мы устроим двусторонний пушечный обстрел и раздерем сам корпус. Убедившись, что агент вернул пистолет на предохранитель, репортер прошел за бывшим ученым. Со стороны Саймона раздался скрежет, и в следующий миг у стены зажглась старая висячая лампа над сложенными на манер стола ящиками. Поверх были раскиданы бумаги и что-то чертовски напоминающее динамит. И если Марион первым делом обратил внимание на взрывчатку, то Апшер пробежался глазами по всему, чего касался свет, заметив знакомые печатные логотипы на ящиках.?— Что это? —?кивнул на склад Майлз. Ящиков было много. А еще они подозрительно походили на ящики сброшенные в канализации горной психбольницы. Пикок снова хмыкнул.?— Первая дыра во фрегате. Это документы, которые пытались вывезти с Маунт-Мэссив после восемнадцатого сентября.?— Что?! —?воскликнул Марион. —?Так это ты подорвал те машины?! Саймон его проигнорировал. Небрежно смахнув с листов напичканные взрывным порохом красные трубочки, мертвец ткнул в бумаги. Майлз перевел взгляд с агента на человека в черном. Тревожных галочек в перечне ?ни в коем случае не доверять ублюдку с личинками? прибавлялось каждую минуту.?— Что такое Меркофф? —?вдруг спросил Пикок. Повисла пауза. Даже Майлз на мгновенье завис. И вроде ответ все находящиеся во тьме знали, но был в этом какой-то подвох.?— Ну, же, агент,?— издевательски поинтересовался мертвец. —?На что ты работаешь??— На компанию… —?не очень уверенно промямлил Пол.?— Давай поставим вопрос по другому: а чем вообще занимается эта компания, м? Невольные напарники тяжело молчали. Марион чувствовал себя не подготовившемся к экзаменам школьником, Майлз же не спешил говорить лишнего. Он своими глазами видел на что способен Вальридер, и ему хотелось бы верить, что его неполноценный предшественник не может и десятой доли подлинника.?— По сути своей Меркофф?— это больше ставочная экспериментальная база, нежели конкретный бизнес. Да, есть достойные адекватные проекты в области медицины, но это мелочи. Меркофф живет принципами порабощения идиотов, что верит ?высшие цели?. Ничего не напоминает??— На что ты намекаешь? —?устав угадывать завуалированные вопросы, напрямую спросил Майлз.?— Как пример: Элайза Хэлмс*,?— развел гнилыми руками Саймон.?— Основательница ?Тейронс?? При чем тут она??— Ну же, подумай хорошенько, Апшер. Успешная бизнесвумен, что обещает миру невозможное. Десять лет она мурыжит спонсоров, доводя сотрудников чуть ли не до самоубийств, а по итогу результата нет. Так кто она? Неудачница? Шарлатанка? Или же потрясающе продуманная кампания? —?Пикок распотрошил одну папку со стола и по столу рассыпались бумаги. Поверх шлепнулась жирная личинка. Пикок небрежно смахнул ее на пол. Мариона передернуло. —?Или она просто козел отпущения… а главный манипулятор?— вот. Почерневший палец ткнулся в фотографию женщины, заходящий в какое-то здание. На лице темные очки, русые волосы аккуратно заколаны в высокую прическу, шея замотана легким шарфиком по самые губы.?— Это Хелен Грант. Лица Саймона было не видно. Да что там?— даже его подбородок утопал в черном ничего, но от Майлза не укрылось, как на последний словах мертвец чуть повернулся в сторону Мариона. Пол не заметил.?— Что, никто не в курсе, кто она? —?разочарованно просипел Пикок.?— Насколько я знаю, она отвечает за департамент снижения юридических рисков,?— наконец-то вспомнил Майлз, где уже слышал это имя. У репортера всегда была исключительная память на имена и фамилии.?— В точку, Апшер,?— довольно осклабился ходячий эксперимент. —?Что вы мне скажете, если я произнесу еskimo reuben? Майлз и Пол непонимающе переглянулись. Саймон замолк, приподняв капюшон. А следующий миг раздался выстрел. Апшер отшатнулся, с ужасом ощутив брызги крови на лице. Как не вскрикнул?— сам не понял. Настолько опешил, что просто попятился на шаг назад. Пол Марион медленно рухнул вниз, продолжая смотреть на репортера удивленными глазами с простреленной насквозь головы. Саймон опустил пистолет. Легкий дымок витьеватой спиралькой растворился в воздухе, а сердце забилось в лихорадке. Майлз замер, уставившись на упавшее тело агента. Ощущая глухие пульсации в голове, что отдавали в нёбо лоснящимся красным привкусом, журналист не мог вымолвить и слова, пока Пикок раздраженно бросил:?— Ц… бесполезен. Даже до серой альфы не дослужился. Будет только мешать… Итак, вернемся к Хелен Грант. Я подозреваю, она и есть голова Меркофф. Или, во всяком случае, крайне близка к ней… —?словно ничего не случилось, продолжил Саймон. Именно в этот момент Майлз запоздало ощутил мерзкие мурашки ужаса на затылке. Он вполуха слышал на фоне голос Пикока, а сам смотрел. Смотрел, как темно-алая лужа, во тьме гаража кажущаяся черной, расползалась вокруг Мариона. И понимал, что, скорее всего, его дочь тоже давно мертва. А палец?— просто жестокий пустой шантаж. Элис уже была трупом, когда Марион постучал к беглецам. Это было так очевидно теперь, что последовать за бывшим сотрудником Меркофф показалось самой бредовой идеей из всевозможных, включая последний выкидон напарницы из будущего. Почувствовав, как Пикок уставился на него, нарочито проверяя реакцию, Апшер взял себя в руки и обернулся к бывшему сотруднику Маунт-Мэссив. Бессмысленно дергаться. Лучше будет уверенно, но незаметно выйти из игры и как-то слить это научно-фантастическое достояние на музейные экспонаты какому-нибудь колледжу. Поэтому Майлз поступил свойственно деловому человеку, понимавшему с кем выгодно: сделал вид, что ничего из ряда вон выходящего не произошло, и практически ровным голосом переспросил:?— С чего ты взял, что Хелен Грант верхушка? Майлз показательно безразлично прошел мимо тела Мариона, засунув руки в карманы. Видел и по-хуже, но привыкнуть к такому?— нет. Спятивший недо-Вальридер явно одобрил собранность репортера. Будь тут Джудит?— она бы точно закричала. Майлз даже содрогнулся, представив. Им, черт, повезло, что девушка распределила их так, что оказалась подальше от безумного эксперимента именно сейчас. Но они будут на месте Мариона, если не избавятся от Пикока.?— Я тоже был не охранником в Маунт-Мэссив. Когда система полетела, я выкачал часть данных. И вот что нашел. На пожелтевших и заляпанных какой-то дрянью листах, испещрённых подписями и штампами печатей, чернел логотип корпорации. На одном из таких листов: официальный документ о создании отдела юридических рисков. Черным по белому, вся подноготная той организации, что прикрывала задницы и сглаживала конфликты. Что вынашивала таких, как Полин Глик с личными собачками на поводках. В строгих колонках: имена, досье, назначение, уровень допуска, даты заключенных контрактов, действующие и выполненные дела с пометками. Но в самом низу?— крохотная сложная подпись: Х.А. Грант.?— Она же распоряжалась о ?выводе? Вернике из проектов?— ты ведь читал это, кажется? Она же давала разрешение на продолжение спонсирования, с ней напрямую связывались ведущие исследователи Маунт-Мэссив. А еще Хелен Грант взяла на себя руководство по проекту ?Храмовые Врата? в Аризоне. Не многовато привилегий для скромной владелицы отдела? При упоминании Аризоны таким шепчущим чавкающим звуком Майлз сморщился. Но в словах Пикока была логика. Что уже хоть что-то. Марион на вопросы о верхушках так ничего толком и не сказал. Не успел.?— Допустим. И что ты предлагаешь? Меркофф сплошное уголовное дело еще с двухтысячных. ЦРУ-шники на их стороне. Чтобы привлечь ФБР надо что-то покрупнее, чем якобы фальсифицированные записи с камер и копии бумажек, которые можно нарисовать в любом Ворде.?— К чему ФБР, Апшер? Зачем? Я предлагаю подорвать их контору по прикрытию задниц?— чтобы всех их агентов не хватило оцепить утечки от народа. А пока они судорожно латают раны?— мы подберемся к верхушке,?— Пикок вытащил потрепанную дорожную карту штатов и раскинул на столе. Майлз, все еще держащий руки в карманах, нащупал там зажигалку и машинально сжал ее. —?Одна клиника здесь, три вот тут. Пансионат возле Техаса и санаторий на въезде в Айову. Придется попотеть, чтобы успеть везде. Ну и разумеется, еще Аризона. Начать надо с нее?— сейчас это самый главный проект, с его рентабельностью будут носится, как с писанной торбой, поэтому ее подорвать придется в первую очередь…?— Погоди. Что ты имеешь в виду под словом ?подорвать?? —?с нехорошим предчувствием уточнил Майлз, вспомнив о динамите. Пикок выпрямился. Отошел на пару шагов, а затем локтем смахнул крышку с одного ящика. Он был под завязку напичкан взрывчаткой. Майлзу стоило не хилых усилий сохранить постное выражение лица. ?Да он спятил…? Чистой воды терроризм. Жестокий и бессмысленный. Майлз с сожалением понял о масштабе психического отклонения Саймона Пикока слишком поздно. Недоразложившийся мертвец не хотел разоблачения или возмездия через СМИ. Он хотел мести. Любой ценой. И неважно, что под замес попадут обычные люди. Майлз оглядел количество ящиков. Пять возле Пикока, на восьми ?стол?, несколько возле входа и что-то явно по углам. Тут хватило бы на взрыв небольшого островка где-нибудь в Японии. Даже у видавшего всякого Апшера взмок лоб. Взорвать несколько ключевых баз Меркофф, чтобы выкачать все запасные запасных отделов по прикрытию, и в этот момент снести головы верхушкам… Одно, другое, третье?— несомненно, корпорация выжмет всех, чтобы вырваться первыми на места происшествий, спасти, что уцелело, и выкинуть очередного козла отпущения в случае неспособности сгладить все ровно. Тут лишь вопрос: сколько у Меркофф реальных ресурсов и сколько этих ящиков придется использовать, чтобы разодрать радиус до предела и сломать его. Судя по отметинам на картах?— Пикок готов устроить апокалипсис всем ближайшим штатам. Неужели он всерьез думает, что это сработает? Их по любому выловят где-нибудь между точками на шоссе. Или же у Пикока есть что-то ее более изощренное на случай провала? Судя по тому, как легко он вычеркнул напарника Глик из раскладки, в придачу зацепив столько нелегальщины и секретные документы?— методы отнюдь не изобилируют гумманностью и патриотизмом. ?Надо предупредить всех. Срочно. И избавиться от этого типа?,?— Майлз кстати вспомнил, что в бардачке у него точно завалялся пистолет Парка. Убьет или нет?— черт знает, но если снести башку?— от остального тела отделаться будет проще, верно? Пикок выглядел так, будто рассыплется болотной трясиной от любого удара. Но голыми руками Майлз проверять от чего-то совершенно желанием не горел. Репортер думал, что провел чокнутого беглеца. Старался отвечать в своей манере и даже задал несколько вопросов, обсуждая ?план?. Ему бы только до машины… ?А если его просто переехать??,?— всерьез задумался Апшер. И чем скорее, тем лучше. Тащиться обратно в Аризону Майлз точно не собирался. Он уже должен был встретиться с Вейлоном и маякнуть Джудит быть начеку.?— Пойду подгоню машину,?— небрежно бросил парень, развернувшись к выходу со склада. Попытался. Дуло пистолета ткнулось в темный затылок. Майлз парализованно замер, неосознанно привскинув руки.?— Недурная попытка, Апшер. Но не думай, что мои мозги окончательно сгнили,?— зашуршало за плечами. —?Я уже загрузил все необходимое, моя машина на второй улице за левым поворотом. И, кстати, советую не тянуть время: совсем скоро пропавшего агента хватятся, а там как знать… кто быстрее доберется до той милой девушки? Полин Глик? Или заложенная в фундаменте Ривервью взрывчатка? А может мне оставить адрес, где прячутся детишки мистера Парка, что я любезно оставлю здесь на виду? ?Сукин сын!? Майлз неслышно скрипнул зубами, судорожно пытаясь что-то придумать, но подтолкнувший в спину пистолет заставил репортера молча подчиниться и идти, куда приказано. Единственное, что осталось при себе у Апшера?— его зажигалка ?Зиппо?. Гребанная старая зажигалка против полтонны взрывчатки и психопата-убийцы за спиной.*** Джудит до побелевших пальцев стискивала подушку, скрючившись на краю кровати Коралины и разметав волосы по лицу. Тишина убивала ее снова и снова, перебиваясь шагами откуда-то из вне палаты. Вспотевшее от прядей лицо чесалось, но Палмер не шевелилась. Потому что, черт подери, только доктор Белманн отошел, как упомянутая в списке возможных посетителей уборщица нагрянула с мытьем полов! К вспревшей до обморока журналистки уборщица долго не задержалась, всего раз окликнув Коралину. Джудит прикинулась спящей до девятой комы. Когда лже-Трагер наконец-то вернулся, она уже всерьез прикидывала, как из пластиковой куклы можно соорудить оружие.?— Быстро в коляску. Дважды повторять не требовалось. Джудит сразу же откинула одеяло и скачком перебралась в кресло на колесах. Мистер Белманн подкинул плед.?— Я смог перевезти Коралину ближе к складскому помещению на этаже с моргом. Мистер Парк не объявился? Джудит отрицательно мотнула головой. Спрятанный в кармане ее пижамы старенький мобильник молчал с самого приезда Ривервью. Вейлон отправился за катафалком и дубликатами ключ-карт. Где-то между он должен был скооперироваться с Майлзом и вернуться в клинику. Но прошло уже два с лишним часа, а ни программист, ни репортер не ответили. Джудит кинула Майлзу смс перед тем, как ее закрыли в палате Коралины, и с тех пор ни слуху ни духу от обоих.?— Куда мы? —?спросила девушка, сжав ручки коляски.?— В дальнюю хирургическую. На сегодня там нет операций. Закрой лицо. Джудит оказалась удовлетворена ответом и низко опустила голову. Просторное белое помещение с огромными круглыми лампами и вереницей подставок для капельниц вызвал у девушки новый озноб. Лишь хладнокровное спокойствие доктора отчего-то успокаивало, отворачивая от воспоминаний о прошлом.?— Как самочувствие? —?в манере дурацкой обыденности спросил Энтони Белманн, убедившись, что они вдали от чужих глаз.?— Голова болит. Нога терпимо.?— Пальцы шевелятся? Журналистка попробовала. Больно, но реально.?— Да.?— Займи любую кушетку. Покряхтев, девушка залезла на шуршащую стерильными простынями поверхность и, ощущая себя неловко, откинулась назад. Мужчина взял маленький ручной медицинский фонарь, еще раз осматривая рану. Затем Джудит испуганно вцепилась в кушетку?— мистер Белманн решил сделать рентген, подтолкнув с сторону нужного аппарата.?— У вас такое лицо, словно я собирают вас усыпить и разделать,?— заметил доктор. Джудит нервно дернула уголком губ, с трудом заставив себя отцепиться от кушетки. Именно так она себя и ощущала. Пока сотрудник Меркофф следовал своему ?полученному в полевых условиях? опыту, Палмер то и дело прислушивалась к стенам. Пара уколов вокруг раны. Мазь. Еще. То покалывающий холод, то стягивающее щекотное ощущение. Неладное Джудит заподозрила, когда доктор Белманн ненадолго замер над столиком, будто обдумывая ?стоит ли??… а потом взял еще один шприц. Пристально наблюдавшей девушке назначение цветных ампул было неизвестно, ровно как и свойства пачек разномастных таблеток с вычурными названиями. Лже-Трагер уже помог ей, Коралина ждала вечера, Джудит на ее месте?— всё, как они и планировал. Отчего же внутри разросся этот зуд неприятного нагнетающего чувства? Палмер не могла объяснить это. Просто что-то было не так. Интуиция пульсировала, как выпавшая из упаковки с поп-корном кукурузинка, вот-вот готовая лопнуть на палящем солнце. Пустой кабинет навевал исключительно скверные воспоминания. Неудачная лоботомия кому хочешь паранойю зачипирует под корочкой черепа, который не довскрыли. ?Мне надо успокоиться?. Журналистка заерзала на месте. Поверх раны уже образовалась плотная корочка?— мазь полностью покрыла разорванные участки кожи. Боль сменилась точечной неприятной пульсацией. Даже пальцы на ноге шевелились без пронзающей судороги мышц?— невероятно.?— Почему Меркофф не пустят свои лекарства в аптеки и нормальные лечебницы? —?глядя на свою ногу, прошептала Джудит. —?Зачем они прячут то, что может спасти жизни, и вместо этого ставят эти ненормальные эксперименты? Доктор Белманн набрал в шприц очередную ампулу, поджав губы.?— Не выгодно. Рецепт могут разобрать на аналоги и постепенно прибыль угаснет. Им куда меркантильнее оказывать дорогостоящее частное лечение в своих заведениях. Реклама среди круга хороших инвесторов. Спасти жизнь миллиардеру?— значит снискать милость для его спонсорства. Уж богатые люди за свои жизни много заплатят. Ну, а там, где один инвестор… —?капля препарата брызнула на пол. Доктор развернулся к пациентке. Там, где один инвестор, который взахлеб похвастается успешной пластикой дочурки или жены, чудесным исцелением от страшных ожогов или же моментальным выздоровлением от туберкулеза?— появится любопытный второй. Он расскажет третьему, а тот четвертому, которому тоже нужна особая помощь. Цепочка крепко звякнет своими звеньями и слух поползет дальше, минуя низшие слои общества, а так же массу нуждающихся в дорогостоящем лечении. Ведь они не могут себе позволить добавить лишний нолик на счету в проектах Меркофф. Умно. И потрясающе жестоко. Горькая ирония: смотреть на все эти застекляненные полочки с лекарствами и понимать, что они могли бы спасти тысячи. А вместо этого погубят десятки тысяч. Хорошие лекарства?— капля родниковой воды в океане гнили, что распространят Меркофф. Джудит так задумалась, что не почувствовала укола. А в руку ткнулись таблетки и стакан.?— Что это? —?на автомате спросила девушка. Она опустила глаза и… вздрогнула. Таблетки продолговатой формы с маленькими розовыми вкрапинками и сине-красные капсулы. Мурашки рассыпались по затылку. Джудит замерла, сжав стакан.?— Просто обезболивающее,?— ответил мужчина. Ему было не ведомо, что Джудит знала, что это за таблетки. Может названия на них и не было, но внешний вид полностью совпадал с набором наркотического снотворного обязательного к употреблению перед путешествием в комнату пыток. Именно их давали пациентке блока С перед сном. Стакан в руке Джудит затрясся. Девушка медленно подняла глаза на фальшивого доктора. Он стоял возле кушетки, внимательно глядя на девушку. Он наблюдал. Он ждал. Сердце, только-только снискавшее успокоение в целости конечности, резко заколотилось, как в припадке. Палмер напряженно облизала губы, зажав капсулы в ладони.?— Это ведь не обезболивающее, мистер Белманн, верно? —?спросила она, глядя в глаза мужчине.?— О чем ты? —?непонимающе изогнул он седую бровь. Но секундного замешательства в серой радужке хватило, чтобы раскусить ложь. У Палмер было слишком много времени изучить местные порядки. И она знала, что он в любом случае проверит, проглотила ли она их, даже если сделать вид, что она брякнула это просто так. Вместо этого Джудит вытянула кулак с таблетками в сторону доктора. Развернула и разжала пальцы. Таблетки рассыпались по полу, вместе с тем, как напряглись руки мужчины.?— Это не обезболивающее. Напускное спокойствие опало в один миг. Они с секунд десять молча смотрели друг другу в глаза, а потом доктор резко шагнул к девушке, попытавшись схватить за руку. Джудит дернулась назад, швырнув ему в лицо воду из стакана. Белманн отшатнулся. Девушка соскочила с кушетки в сторону двери. Но стоило шагнуть на пол, как, охнув от ужаса, Джудит почувствовала, что ноги ее не держат. Не нога, а именно ноги. Коленки подкосились, будто неспособные зафиксироваться статично, и журналистка рухнула подкошенным манекеном, цепляясь за подносы на тумбочке. Громкий грохот разнесся по закрытому кабинету. Баночки и скляночки рассыпались вокруг упавшей, что резко почувствовала одуряющую слабость в мышцах. Джудит не кричала. Так опешила внезапным предательством, что кинулась прочь?— к выходу! На волю! Только не снова!.. Еще взглянув на знакомые таблетки она уже поняла, что пропала?— доверие, обещания, мораль?— это пустой звук для сотрудников Меркофф. Даже для тех, кто рискует своей семьей. Она с трудом проползла вперед, к двери, чувствуя, как холодный кафель растворяется ощущением ничего в нижней половине туловища. Не успеет.?— Это бессмысленно, мисс. Прекратите,?— раздалось позади до того безразлично, что журналистка всхлипнула.?— Предатель!.. —?прошипела она, изворачиваясь на спину, и видя, как доктор медленно утирает лицо. Ноги стали ватными, налитые свинцом и невесомостью, будто атрофированные, неживые. То, что вколол ей этот обезумевший вмиг подставной доктор?— действовало мгновенно. Джудит не оставляла попыток вывалиться хотя бы в коридор, но она уже не успевала. А зачем, Джудит? Чтобы позвать на помощь? Кого? Кап… Энтони Белманн забрал с полки два пузырька, в три шага достиг невольной пациентки и резко наклонился к ней. Палмер заверещала, но врач оказался физически сильнее. Он силой придавил вырывающуюся и брыкающуюся кое-как журналистку к полу, подсунув ко рту еще одну горсть таких же таблеток и капсул.?—?Нет, пусти! Мммм!.. Джудит завертела головой, пытаясь отбиться, но нижнюю часть туловища будто сковало обездвиживающим заклинанием. Она попыталась стиснуть зубы, отвернуться, упереться ладонями в грудь доктору, однако тот зажал девушке нос. Меньше чем через минуту Джудит не выдержала, хватая ртом воздух. В глазах заплясали пятна, капсулы выспались в рот, грудь сдавило тяжестью. Палмер попыталась выплюнуть таблетки, но сухая морщинистая ладонь мгновенно зажала и рот, не давая этого сделать. Девушка широко раскрыла слезящиеся от паники и ужаса ресницы, поглядев в глаза сотруднику Меркофф с одновременной ненавистью и страхом. Попалась. Заключила-таки сделку. И ошиблась. Снова.?— Тихо, мисс. Я вовсе не такой ублюдок, которым вы меня сейчас считаете,?— проговорил доктор, внимательно следя за тем, как журналистка вынужденно сглотнула препараты. —?Ваш план изначально прозвучал довольно неплохо, но мистер Апшер прав?— всем нужны гарантии, а времени проверять доверие нет. Если вы случайно вскочите на ноги?— это вызовет кучу вопросов, а я прежде всего хочу вытащить свою дочь… но пока вы здесь, мы все очень рискуем. Ваши коллеги в первую очередь должны будут позаботиться о Коралине. И вы будете моей гарантией ее жизни… —?услышала Джудит, уже чувствуя, как сознание уплывает. Она дернулась еще несколько раз, пока не начала терять зрение в тумане. Доктор держал крепко.?— Только интересно как вы поняли, что это не… Последнее, что девушка почувствовала, как захват пропал с лица, а доктор подхватил ее тело на руки, возвращая в инвалидную коляску. Помимо этого он забрал у нее и телефон?— единственное, что давало хоть крохотную надежду на возвращение. Что он говорил еще?— Джудит уже не слышала. Ее веки закрылись, плечи обмякли. Укравший личину Ричарда Трагера полноправно занял место жестокого двойника, сгрузив пленницу. А Джудит и вправду заняла место Коралины. Коралины в стране кошмаров.*** Вейлон нервничал. Это уже вошло в привычку, как дышать воздухом. Но когда время перевалило за полдень, и начало смеркаться, а чертов Апшер опять пропал, то куковать в катафалке в украденной одежде показалось самой отвратительной приметой и само определение ?нервничать? переросло в откровенное ?психовать и паниковать?. Ни Майлз, ни Джудит не отвечали на звонки. Как сквозь землю провалились. И если для Апшера это было в порядке вещей, то путешественница во времени вызывала у Вейлона больше надежд. На Майлза еще можно было плюнуть?— все равно явится, журналюга живучая. А вот Джудит… даже в мыслях ругаться на нее Парку не позволяла совесть. Не говоря уже о второй девочке, которую они должны вытащить.?— Да всё норм, может, просто не рассчитал по времени,?— простодушно отмахнулся сидящий сбоку Джорж. Вейлон недобро покосился на школьника. Если бы не необходимость дежурного в заведенной машине, который сможет дать по газам, то Парк бы точно свихнулся от гудящего роя нехороших мыслей в голове.?— Черт, никогда не ездил на такой тачке. Прикольно.?— Молись, чтобы это был первый и последний раз. Причем в салоне, а не в кузове,?— прокомментировал программист. Джорж сначала засмеялся, а потом резко смолк, поняв, что Вейлон не шутит. У беглого парня не было никаких сил вталдычивать подростку, что юмор во благо атмосфере здесь совсем не к месту. К счастью, одноклассник Джудит оказался довольно понятливым и затих, прочно о чем-то задумавшись. Сиэтл готовился к вечеру. Зажигались первые вывески, озарялись лимонным светом витрины магазинов. Белоснежное здание клиники Ривервью возвышалось перед огромным кольцом на оживленной автостраде. Прождав репортера до последнего, программист выругался себе под нос и завел катафалк. ?Потом хакну этому репортеришке все его мобильники и ноуты, будет до конца жизни оправдываться за выскакивающие на экранах порносайты?,?— мстительно решил Парк. Черная труповозка проехала вдоль кованных ворот к задней части клинки, где ажурные пики заканчивались и здание закрывали уже двухметровые заборы с колючей проволокой по верху. Натянув водительскую кепку на самый нос и придав себе максимально задолбавшийся вид не выспавшегося работяги, Вейлон успешно минул шлагбаум с взломанными удостоверениями и завернул на подземную парковку. Уже подъезжая к большим стеклянным автоматическим дверям, со специальными пандусами для каталок, Вейлон почувствовал вибрацию телефона. Джорж заинтересованно навострил уши.?— Да ладно… —?увидев входящий от Майлза, буркнул программист. —?Ну и где тебя опять черти носят, Апшер?!?— …уда!..?—?скрип, шорохи и обрывок непонятного слова.?— Что? —?переспросил Вейлон, вжав трубку в ухо. —?Я уже на месте.?— Не… дит и бе… оттуда! Они зна!..?— Я не понимаю ни слова, ты можешь выйти из машины или где ты там?!?— …ите!.. ?Извините, связь прервалась?. Вейлон чертыхнулся, заметив, что кто-то идет из здания, а он застыл с машиной посреди парковки. Одной рукой набирая Майлза, а второй выворачивая руль, парень услышал еще один от ворот поворот автоответчика. Внутри зашкреблось паршивенькое предчувствие. Приехали, черт. И что ему делать? Дождаться? Или лезть в клинику одному? До пересменки оставалось меньше получаса. До вывозки подставного тела?— считанные минуты. Всё это не нравилось Вейлону с самого начала. Потарабанив пальцам по баранке руля программист повернулся к Джоржу.?— Значит так, вот телефон. Если кто-то из этих двоих объявится?— расскажешь где мы. Держи машину заведенной и будь готов драпать, что есть мочи, понял? Джорж усиленно закивал. Похоже, он не совсем осознавал, что они вляпались в такое дерьмо, что до утра могли и не дожить. Хотя Лиза была довольно конкретна в изъяснениях. Уточнять Парк не стал. А может они просто все задолбались, что обычного выспавшегося человека воспринимали как придурошного ребенка на позитиве…?— Маршрут помнишь??— Помню,?— еще раз кивнул Риденс.?— Смотри в оба. Если увидишь нас?— сразу открывай двери. ?И я надеюсь, мы будем идти шагом, а не бежать с догоняющим спецназом за спиной?. Этого Вейлон вслух не добавил. Проверив наличие всевозможных ключ-карточек, парень еще раз попробовал дозвониться Апшеру. Не доступен. На платформе возле выгрузки тел зажегся зеленый индикатор, сообщающий, что сейчас спустится лифт на парковочный этаж. И по всем условленным временным рамкам это должен быть доктор Белманн с дочерью. Вытащив нужную карточку, Вейлон повернулся навстречу входным дверям в морг, ощущая себя до двоякости странно: будто он не в центре Сиэтла, а снова в заповедных горах. Будто он по прежнему сотрудник корпорации Меркофф, держащий язык за зубами и покорно возвращающийся на свою работу. А всё вокруг?— лишь бред. Наверно, как и любой из переживших ночь на восемнадцатое сентября, Вейлон Парк будет до конца жизнь сомневаться в окружающей его действительности.?— Меняемся. Он поправил кепку и вышел из машины. Джорж неуклюже перелез на водительское сидение, забрав у Парка телефон. За стеклянным дверьми мелькнул силуэт в белом. Катафалк заурчал. Судная ночь началась.______________*Элайза Хэлмс?— завуалированный прототип. История взята с реального персонажа: Элизабет Энн Холмс?— американская бизнесвумен, основательница компании Theranos, занимавшейся разработкой инновационного оборудования для анализа крови. Громкие обещания Theranos выпустить компактный анализатор, способный быстро проводить сложные исследования по ничтожному объему крови?— например, капле, взятой из пальца?— привели к огромным инвестициям в компанию Холмс и чрезвычайно высоким оценкам её стоимости. В 2015 году состояние Холмс оценивалось в 4,5 миллиарда долларов США, и журнал Forbes ставил её на первое место в списке самых богатых женщин Америки, самостоятельно добившихся успеха. Тем не менее обещанные анализаторы так и не были выпущены в продажу; в результате серии расследований, проведённых журналистами и надзорными органами США, деятельность Холмс и её партнеров по Theranos была разоблачена как мошенническая. В результате падения стоимости акций компании состояние Холмс перестало существовать.(Событие подвернулось, как удачный пример, не более. Совпадения случайны. Кому интересно?— прочитайте на досуге. Статья с Вики.)О моем псевдопрототипе чуть подробнее будет позжеДополнительно: устройство отдельной парковки в здании больницы подсмотренно в фильме ?Кадавр?. Кому интересно для визуализации. Ну и отложить пару кирпичиков?— там есть с чего))А еще: я поняла какой мой главный косяк в этом фф. География. Она не то что сосет, она плачет. Я не буду дожидаться пока мне кто-то ткнет этим в литцо и признаю этот косяк. Поэтому, если кто детальный задрот?— простите ребят, у меня тут, видимо, альтернативная Америка, где либо машины летают со скоростью света, либо штаты перемешаны в угоду автору.