Глава 58. Мертвец (1/1)
Машина мчалась сквозь завесу дождя, смахивая потоки воды мельтешащими туда-сюда дворниками, Сиэтл готовился ко сну, и только двое журналистов внутри автомобиля ясно отбросили вопрос сна до лучших времен.?— Уверена, что хочешь поехать со мной? —?спросил парень. —?Могу подкинуть до дома.?— Всё в порядке, я с тобой,?— отмахнулась Джудит, глядя на дорогу немного нервно. После рассказа Энтони Белманна она внезапно начала чувствовать себя неуютно в пассажирском кресле внутри транспорта, да еще и Апшер гнал машину по ночному залитому шоссе со скоростью почти сто миль в час.?— Ты выглядишь отвратительно,?— покачал головой репортер.?— Твои таланты на комплименты девушкам отвратительны,?— буркнула она, ничуть не обидевшись. Беспокойство Майлза хоть и было своеобразно выражено, и всё-таки он действительно волновался. —?Я в порядке, правда. Майлза это не убедило.?— Когда ты в последний раз нормально спала??— А ты? —?в тон ему спросила Джудит. Апшер хмыкнул.?— Я могу привести сейчас дюжину причин, почему тебе нужен сон больше, чем нам с Парками вместе взятыми, а так же четыре вытекающих оттуда довода и контраргумент на каждый твой протест, но, прямо-таки уверен, ты всё равно будешь стоять на своем.?— Ты невыносим.?— Зато прав.?— Да как скажешь,?— закатила глаза журналистка. —?Смотри лучше за дорогой.?— Когда ты стала такой упертой? —?поинтересовался парень.?— Училась у лучших,?— язвительно отозвалась та. Майлз тихо рассмеялся, и этот бархатистый звенящий звук кольнул под ребрами, заставив улыбнуться в ответ, раздумывая над тем, что, хоть и всё было через одно место, но вернулось на круги своя. Они вдвоем ехали на дело, не обращая внимания ни на погоду, ни на ситуацию, и машина (пусть и не красный джип) несла их вперед. Идея Майлза оказалась до потрясающего проста, и в то же время они не могли воспользоваться ей раньше, пока Меркофф не выложили те бредни от лица беглецов. Апшер, не без помощи Вейлона, сделал десятки копий с камер и составил список людей, которые могли встать на сторону беглецов, после предварительной беседы с каждым потенциальным союзником: старые друзья, коллеги по работе, случайно вырученные люди, негласно несущие долг, одним словом?— связи из жизни до восемнадцатого сентября. Меркофф давно проверили этих людей, убедившись, что выжившие в Маунт-Мэссив не пытаются наладить контакты с прошлой жизнью, предпочитая исчезнуть. А уж после тех статей, предположить, что репортер сунется искать среди этого прошлого помощников, казалось несуразным. Первым делом Майлз и Джудит направились к Алану Мэтьюзу, директору газеты ?Время правды?. Мужчина встал на защиту своего подопечного, когда Апшер встрял из-за тех фотографий с Афганистана, и парень был более чем уверен, что Мэтьюз не подведет и сейчас. Машина с журналистами вырулила на подъезд к городу, окатив из без того мокрые бордюры. Джудит протерла слипающиеся глаза и зевнула в ладошку, когда что-то странное на дороге привлекло ее внимание. Сощурив ресницы, Палмер вгляделась в мельтешащую разметку за пределами света фар и испуганно расширила глаза. Прямо на дороге стоял человек.?— МАЙЛЗ! —?взвизгнула Джудит. Апшер и сам заметил незнакомца, резко крутанув руль. Фары скользнули по черной одежде.?— Блять!.. —?с визгом затормозив, машина улетела дальше по шоссе и едва не сорвалась в кювет. Джудит вцепилась в сидение, зажмурившись, а Майлз просто каким-то чудо извернул машину так, что та остановилась у самой обочины, чуть ли не подпрыгнув на правых колесах. Ремни безопасности больно врезались в плечи, репортеров сильно тряхануло. Заглохнувший двигатель мгновенно перехватили звуки льющегося дождя. Майлз пришел в себя первым, чувствуя, как по разбитой губе начинает стекать кровь. Осознав, что произошло, парень испуганно подорвался.?— Джудит?!?— Всё нормально,?— со стоном отозвалась девушка и тут же испуганно завертелась. —?Что… что это было? Апшер быстро оглядел Джудит и, убедившись, что та действительно не пострадала, подался к боковому стеклу, вглядываясь во тьму.?— Какой-то кретин, не смотрящий куда идет!.. Раскат грома сопроводился короткой вспышкой молнии, и журналисты увидели, всего на мгновение, что виновник их маленькой аварии продолжает стоять на дороге. Просто человек, во всем черном. На плечи и голову накинут длинный плащ так, что лица разглядеть не удалось, но по широким плечам было видно, что это мужчина. Майлз решительно отстегнул ремень.?— Ты куда??— Скажу пару ласковых идиоту, из-за которого мы едва не перевернулись.?— Что?! Зачем?! —?Джудит почувствовала в груди какую-то странную тревогу. —?Не надо, просто поехали дальше! Может, он случайно! Апшер уже толкнул дверь, выходя наружу, и Джудит выругалась, проклиная вечно куда-то лезущего в неприятности парня, судорожно задергав свой ремень. Ей не нравилось это. Да любой бы на ее месте сказал, что стоящий посреди темной дороги под дождем человек, который даже не дернулся, когда его едва не переехала машина?— это странно! Пугающе странно, черт подери! Урок жизни Джудит же гласил: держаться от этого дерьма подальше.?— Майлз, а ну стой! —?высыпалась из автомобиля девушка, кидаясь вслед за репортером. Апшер шагал к повернувшемуся в его сторону человеку, и Палмер нагнала парня, вцепившись в кожаную куртку. Дождь мгновенно залился за шиворот, но холодные мурашки пробежались по телу отнюдь не поэтому. —?Пожалуйста, давай вернемся в машину, мне это не нравится! Майлз хотел было ответить, как человек, которого он поначалу принял за глупого бездомного, вдруг произнес:?— Майлз Апшер? Парень и девушка застыли, как вкопанные. Напряжение пронзило журналистов разрядом молнии, что сейчас сверкали над головами. ?Попались…?,?— промелькнуло в мыслях.?— Нам нужно поговорить. —?Голос незнакомца был до странного низкий и почти неслышный из-за бешеной капели крупных слез неба. Будто говоривший болел чем-то вроде астмы, но еще он отчего-то зловещей дрожью пробирающийся до слуха как-то очень отчетливо.?— Кто ты? —?напряженно спросил Апшер, машинально загораживая собой Джудит.?— Моё имя Саймон Пикок. Думаю, вы уже слышали его,?— прошелестел человек. В отличии от Джудит, которая недоумевающе нахмурила брови, пытаясь вспомнить, Майлз, имевший довольно цепкую и хорошую память, предостерегающе спросил:?— Да ну? С чего бы нам тебе верить? Саймон Пикок давно мертв! —?перекрикнул ливень Апшер. Человек хмыкнул. Звук напомнил кашель туберкулезника.?— Ну… можно сказать и так,?— неожиданно согласился собеседник и откинул капюшон. Майлз отшатнулся, а Джудит почувствовала, как ей стало дурно. Человека, назвавшегося Саймоном Пикоком, кроме как ходячим мертвецом, описать было нельзя. Оскалившийся череп, с огромными кусками гнилой плоти и мышц, страшно глядел на репортеров поразительно сохранившимися голубыми глазами, что вытаращились перед собой, как два мячика для пинг-понга. Волокна тканей почернели, но каким-то невероятным образом продолжали функционировать, ворочая суставами и связками. Когда-то вполне человеческие губы под кожей раскрошились, демонстрируя с одной стороны оскал белесых зубов на нижней челюсти. Личинки необычайно живо копошились в этом безобразии. Первый осведомитель, что решился пойти против Меркофф и сгинул без вести семь лет назад, разомкнул чавкнувшие черные губы. Одна личинка вывалилась прямо из рта и шлепнулась на дорогу.?— Теперь мы можем поговорить? —?склонив гнилую голову на бок, поинтересовался Саймон Пикок.*** Джудит была уверена: если бы у Майлза был с собой пистолет?— этого ходячего зомби Апшер подстрелил сразу же на месте, но теперь они вынуждены были молча согласиться на беседу. Так что, спустя несколько минут, Майлз мрачно припарковал машину возле круглосуточной закусочной в черте города, а Джудит всеми силами старалась не глядеть в зеркало заднего вида каждые пять секунд, где устроился Саймон Пикок. Машина насквозь провоняла мертвечиной, отчего обоих репортеров уже начинало мутить, однако какой-то суеверный страх все же был, поэтому ни Майлз, ни Джудит не решались открыть окна. Пусть Пикок сидел спокойно и не предпринимал каких-либо попыток причинить вред, это не значило, что он этого не планировал.?— Вы копаете под корпорацию Меркофф,?— начал мертвец с утверждением. Пальцы Апшера сжались на руле, а веки сузились.?— Хочешь помешать? —?с вызовом спросил он. Джудит была готова придушить парня на месте. Они сидят в машине с какой-то сверхъестественной хренотенью, которую вообще не факт, что можно убить, а он начинает диалог в таком тоне! Саймон Пикок вновь то ли кашлянул, то ли усмехнулся?— видимо, голосовые связки давно разболтались.?— Я больше семи лет ждал этого шанса, так что успокойтесь. Я на вашей стороне. Плечи журналистов немного расслабились, и все же не настолько, чтобы терять бдительность.?— Звучит чертовски привлекательно, но не привлекательнее, чем ты. С чего нам тебе верить? Джудит страшно округлила глаза, вытаращившись на Майлза. Она точно его ударит. К счастью, Пикок оказался из необидчивых, и недоверие принял спокойно.?— Вида моего трухлявого тела, годного лишь валяться в могиле, тебе не достаточно??— Что ты такое? —?проигнорировав это, спросил Апшер, обернувшись. Бывший сотрудник Меркофф уже скрыл лицо капюшоном, но репортер так и видел эти желтоватые личинки, копошащиеся у того по всему телу. Джудит сидела рядом бледнее поганки и явно боролась с желанием выскочить из машины.?— Я уже и сам не знаю, что я… За счет чего существую, как дышу рваными легкими, и почему всё еще могу ходить?— такая же загадка для меня. Но также я?— живое доказательство того, что сейчас всеми силами пытаются воссоздать Меркофф. То, о чем я пытался донести миру, когда меня схватили и швырнули в нижние лаборатории.?— Погоди-погоди,?— прервал его Майлз. —?Ты хочешь сказать, что ты?— это Вальридер? Саймон Пикок покачал головой с липким звуком, от которого Джудит снова затошнило.?— ?Вальридер??— это название проекта, не более. Для выживших из ума и этого чокнутого доктора, Вальридер был чем-то вроде божества, демона, если хотите по-другому. Как название вируса, на введение которого у каждого была своя реакция. —?Саймон рвано усмехнулся. —?Вам посчастливилось воочию увидеть эти последствия, не так ли? Майлз и Джудит переглянулись. Морфогенетический двигатель, запускавший необратимый процесс окончательного безумия и даже мутации на своих пациентах. О, да, репортеры рассмотрели все прелести этой кровавой дани, что принес Вернике Меркофф, пока не получил желаемое.?— Вам больно? —?не выдержала Палмер, также теперь сидя вполоборота на переднем сидении. Майлз странно посмотрел на девушку, изогнув бровь. Джудит проигнорировала репортера. Зато она почувствовала, как Пикок пристально глядит на нее из-под большого капюшона.?— Я перестал чувствовать боль давным-давно. В машине повисла тишина. Дождь стихал, размывая своими потоками прозрачные стекла. Майлз первым нарушил молчание.?— Ладно, допустим. Это всё очень занимательно, но чего ты хочешь? Чем конкретно ты в своем положении, уж прости,?— Майлз красноречиво посмотрел на Саймона, намекая на разложение. —?Можешь нам помочь? Пикок подался вперед, дыхнув смрадом смерти.?— Маунт-Мэссив была как камень в пруду. Эксперимент на инвалидах. Местом, где распространялась реальная болезнь. Я?— лишь грубый набросок того, что пытался создать Вернике в лабораториях. Билли Хоуп стал шедевром.?— Хоуп мертв. Маунт-Мэссив закрыта,?— отрезал Майлз. —?А у нас сейчас проблемы с реальными людьми.?— Надолго ли прикрыли лавочку? —?с иронией переспросил Саймон. —?Маунт-Мэссив не единственная клиника под контролем сетей корпорации.?— Если ты о лечебнице Ривервью, то это далеко не новость.?— Ривервью, Сипднтол, Элрич… —?это лишь мелочи, так, базы по отмыванию денег. Морфогенетический двигатель имеет сильную радиацию и влияние на окружающую среду, использовать такое в городе было бы неразумно.?— На что ты намекаешь? Саймон Пикок не ответил. Он закопошился в карманах и вытянул на свет скомканную бумажку, с накорябанными на ней числами в ряд. Джудит забрала послание, почувствовав на себе предостерегающий взгляд Майлза.?— Это координаты,?— произнес ходячий мертвец.?— И что мы должны там найти? —?не особо радостно поинтересовался Майлз.?— Увидите,?— коротко ответил Пикок. —?Мы на одной стороне, Апшер. Не в моих интересах строить ловушки тем, кто впервые за историю готов дать достойный отпор Меркофф. До своей оплошности я тоже имел семью и любимых. Корпорация отняла всё. А с таким телом, у меня осталась лишь одна цель?— отомстить ублюдкам до того, как оно окончательно сгниет. Саймон Пикок затянул завязки на капюшоне перебинтованными пальцами.?— Не обещаю много. Я слишком ограничен из-за своего положения в перемещениях, и всё же я могу помочь. Знаю, сейчас о доверии речи нет, однако, я рассчитываю на сотрудничество. На обратной стороне листка мой адрес. Как будете готовы связаться со мной?— оставьте там письмо, я сам вас найду. Но не затягивайте… Наука идет вперед семимильными шагами, кто знает, через сколько Меркофф удастся восстановить проект Вальридер. Майлз и Джудит тревожно переглянулись. Саймон Пикок приоткрыл дверь, собираясь на выход.?— И кстати, насчет Билли Хоупа… —?вдруг остановился мертвец. —?Уж если я, неудавшийся образец, до сих пор могу ходить, то вряд ли лучший подопытный Вернике был настолько бесталантным, чтобы сдохнуть в тот день. Подумайте над этим. Джудит почувствовала, как кровь отхлынула от лица.?— Подождите! Но Вальридер не может существовать сам по себе!.. Ему нужен идеальный носитель,?— воскликнула она.?— Я лично отключил жизнеобеспечение Хоупа,?— добавил Майлз. —?А спецназ добавил. Его капсула взорвалась на моих глазах, от тела ничего не осталось. Саймон Пикок толкнул дверь, впуская в салон автомобиля сырость и мокрый воздух. И репортеры были готовы поклясться, как сморщенные губы осведомителя хищно расплылись в улыбке.?— Идеальный носитель нужен Вальридеру для постоянного существования, но никто не говорил, что он не может менять их по собственному желанию… —?прохрипел Саймон Пикок. —?Вернике восхищался своим творением, гордился. А Билли Хоуп считал его настоящим отцом, что безустанно ищет лекарство для своего больного сына. Мальчик очень не хотел разочаровывать папу. Волосы на затылке журналистов встали дыбом.?— Это невозможно… —?прошептала Джудит, сжав бумажку с координатами неизвестности. Саймон Пикок вышел на улицу.?— Кто знает. Но я был в горах после инцидента. Что бы не создали там Меркофф, оно еще внутри. Я чувствую это,?— напоследок сказал он.