V (1/1)

Возвращаясь в Хаб после очередного задания, Джек Харкнесс с трудом сдерживал подкатывающую к горлу тошноту. На полдороге от больницы, где вместе с Гвен остались Тош и Оуэн, Джек всё же не выдержал и, припарковав машину у обочины, склонился за кустами, и его тут же вырвало желчью и вчерашним скудным ужином. Отдышавшись, он с трудом забрался обратно в салон, включил кондиционер и ещё с минуту просидел, прижавшись покрытым испариной лбом к холодной коже руля. Джек никогда не считал себя слабым или наивным человеком, но то, что он увидел сегодня, выбило почву у него из-под ног. Его друзей, его названную семью, тех, кто был ему так дорог, хотели съесть каннибалы. Осознание этого всё никак не укладывалось в голове, настолько дико, бесчеловечно и мерзко это было. В любое другое время Джек готов был бы ставить на кон что угодно, чтобы доказать миру, что влюблён в человеческую расу, но чем дольше он жил, тем чаще сталкивался с тем, что заставляло его раз за разом сомневаться в своей бездумной вере в людей. Капитан сделал несколько глотков из завалявшейся в бардачке бутылки с водой и снова зарулил к Хабу, надеясь, что за сутки сможет взять себя в руки. Он дал своим ребятам завтра внеплановый выходной, и искренне хотел верить, что одного дня, чтобы прийти в себя, действительно будет достаточно. Нельзя было терять присутствие духа перед командой, которой и так сегодня досталось в этой?— будь она трижды проклята,?— сельской местности. Удручённый, отчаявшийся босс может только усугубить их шок и страх, а это никому не пойдёт на пользу. Капитан понимал, что должен быть сильным ради них. Погружённый в тяжёлые мысли, Джек и сам не заметил, как доехал до своего дома и места работы. От холодного ночного воздуха в голове слегка прояснилось, но его всё ещё продолжало немного трясти. Может быть, прийти в себя окончательно поможет кружечка восхитительного кофе Янто?—?Янто! —?спустившись вниз, Джек с неудовольствием оглядел пустующую спальню. Ну вот где паренька носит, когда так нужен капитану?! —?Янто! Сделай мне кофе! Пожалуйста?Не получив ответа, Джек отправился в зал, сердито засунув руки в карман шинели:—?Янто, ты ещё убираешься?Зал был пуст. Едва не взвыв, капитан ещё раз позвал Янто и только собрался постучать в ванную, как его привлёк звук разбивающегося стекла в прозекторской. Чёрт! Он точно помнил, что там не могло быть ничего, способного просто так упасть и разбиться. Если только в Хаб не проник кто-то… Покрепче схватив оружие в обе руки, он бесшумно подошёл к лестнице и осторожно посмотрел вниз, стараясь не выдать своего присутствия, но, увидев только Янто, прямо-таки растерялся на мгновение. Мальчик стоял, бледный, дрожащий, со слезами на глазах, и Джек даже подумал было, что это он напугал парня своим неожиданным появлением.—?Ты что тут делаешь, Янто?Он убрал револьвер в портупею, честно пытаясь унять гневное дрожание в голосе: ну вот почему Янто на месте не сидится?.. Пока не увидел, что стало причиной истерики мальчишки…—?Хозяин, простите меня,?— похоже, Янто всерьёз боролся с желанием упасть и распластался по полу и его сдерживал только давний приказ Джека. —?Я… я не хотел, хозяин! Честное слово, и не думал ничего разбивать, я только собирался немного…Не дав Янто договорить, Джек в мгновение ока оказался рядом с ним, оттолкнул парня в сторону, склонившись над разбитыми пробирками с кровью. Только этого не хватало! Оуэн ещё неделю назад взял, едва не поплатившись за это жизнью, ядовитую кровь у инопланетян, напавших на капитана в самом обычном баре на окраине Кардиффа, и сейчас надеялся найти противоядие, а Янто уничтожил все его старания! Взять кровь ещё раз не представлялось возможным: Гвен пришлось выстрелить в агрессивную инопланетную пару, размазав их мозги по стене Хаба, но ещё не известно, сколько подобных им тварей бродит по городу… Яд, безвредный для самих носителей, действовал на жертв, внутрь которых попал, почти мгновенно. Поражение центральной нервной системы, прогрессирующий паралич дыхательных путей и в конце концов необратимая смерть от асфиксии?— вот что ждало тех, кто по глупости или по случайности оказался на пути этих ребят, как Джек в том баре. Оуэн всю неделю оставался на работе до поздней ночи, экспериментируя с кровью, в попытках найти нейтрализатор токсинов, а этот… этот мальчишка! А если он поранился?!—?Какого чёрта тебя сюда понесло?! —?на всю мощь лёгких заорал Джек, чувствуя, как напряжение, целый день копившееся в груди, вырывается наружу подобно лавине, снося на своём пути остатки благоразумия и самообладания. —?Я же приказывал тебе убраться только в зале! Ты хоть понимаешь, что ты наделал?!Джек знал, что позже будет винить себя за этот срыв, что будет стыдиться той сцены, которую сейчас устраивает, но ему было уже наплевать. Капитан устал, о, как он устал! Устал всегда быть за всех ответственным, устал бояться за друзей, устал терять дорогих сердцу людей. А остальные, вместо того, чтобы быть благодарными за его старания защитить и быть паиньками, всё время стараются что-то учудить. Видит бог, он был слишком терпелив со всеми, особенно с Янто. Наступал на горло собственным чувствам, забрал его с той чёртовой планеты, каждый день пытался не сорваться, хотя до безумия желал начать трясти мальчишку за плечи, крича, чтобы тот наконец начал вести себя как нормальный человек, улыбался даже когда в душе всё переворачивалось и хотелось только убежать на край вселенной.—?Простите, хозяин,?— разревелся Янто, немного отступив под гневным взглядом господина. Потом, похоже, осознал, что совершил, и с видимым усилием заставил себя вернуться на место. —?Я… я только думал… прибраться здесь хотел. Я… я не…—?Нет, ты не думал,?— продолжал кипятиться Джек, игнорируя тихий голос разума, шепчущий, что не стоит так горячиться. —?Тебя то за стол без приказа не загонишь, то ты без разрешения суёшься, куда не надо!—?Мне жаль, хоз…—?Руки! —?рявкнул капитан, не слушая, и Янто мгновенно протянул руки ладонями вниз. Джек даже захлебнулся от наполнившей его душу злости. Да что это в самом деле, Янто издевается, что ли над ним сегодня? —?Ладонями вверх, чёрт побери!Джек не стал дожидаться выполнения приказа, а схватил руки парня в свои и пытливо осмотрел, вертя их в разные стороны, пробежался по раскрытой ладони пальцами: искал царапины, кровь, что угодно, что могло означать, что Янто поранился и в опасности:—?Ты не порезался? Точно? Прекрати придуриваться и разговаривай нормально!Осознав, что парень в безопасности, Джек выпустил его руки и принялся раздражённо ходить по комнате, продолжая ругаться:—?Ты вообще понимаешь, как обращаться с приборами в прозекторской? —?он схватил толстые перчатки, мусорное ведро, тряпки и совок. —?Вот именно что нет, так что ты тут тогда забыл? А если бы что ещё похуже… —?Джек обезопасил руки инопланетными перчатками, не пропускающими влагу внутрь, присел рядом с осколками пробирок, осторожно собирая их в совок. —?Да ты… —?вдох, выдох. —?Убирайся, чёрт побери, с глаз моих долой, чтобы я тебя больше не видел!И только выбрасывая осколки в мусорное ведро и вытирая кровь с пола, Джек наконец начал постепенно приходить в себя. Злость понемногу отступала, освобождая место стыду и чувству вины. Зря он сорвался на Янто, парень же не был ни в чём виноват. Капитан сам подталкивал его к самостоятельности, игнорируя то обстоятельство, что всю жизнь Янто учили только бездумно слушаться, а когда наконец тот принял своё собственное решение, Джек несправедливо накричал на него. Да, конечно, он перепугался за своего милого Янто, так ведь это не оправдание. И да, Янто подверг сам себя нешуточной опасности, но он же хотел, как лучше. Думал угодить ему, Джеку, навести порядок в прозекторской. А то, что разбил пробирки,?— все хоть раз в жизни ошибаются, а уж человек, который только учится принимать решения после того, как в нём двадцать лет подавляли волю, и тем более не сможет с первого раза делать всё безупречно. Главное, что он не заразился. И вообще, какого чёрта капитан оставил Янто одного в Хабе так надолго? Он отвечает за парня и должен за ним присматривать, пока тот не станет самостоятельной личностью. Сам виноват. Сгорая от стыда, Джек позвал:—?Ну, вот и всё, Янто, пойдём в… Янто?Сердце Джека пропустило удар, стоило ему понять, что Янто рядом с ним нет. Нет! Джек в панике осмотрел всё помещение, но раба не было нигде. В голове тут же вспыхнули собственные злые, ядовитые слова: ?Чтобы я тебя больше не видел?. Что же он натворил?!—?Янто!На ходу срывая с себя перчатки, мужчина стремглав бросился вверх по лестнице, осмотрел залу. Сердце глухо стучало от страха, где-то на задворках сознания билась мысль о перчатках, пропитанных ядовитой кровью, брошенных на лестнице, но капитану было всё равно. Только бы найти Янто. Только бы тот никуда не ушёл. Паника накатывала, словно огромный снежный ком, грозясь снести со своего пути Джека. А что если Янто действительно ушёл навсегда, что если Джек его никогда не найдет?! Как Янто выживет один на улице, такой беззащитный, несамостоятельный, уязвимый?! Он влетел в свою комнату, понимая, что если парня нет и здесь, то он не переживёт этого…—?Янто,?— облегчение от того, что Янто действительно никуда не ушёл, а тихо плакал в углу спальни, прижавшись боком к ледяным прутьям кровати, тут же сменилось страхом, шоком и изумлением. Паренёк стоял, покрытый гусиной кожей в холодной комнате, совсем нагой. Аккуратно сложенная одежда стопкой высилась на кровати.—?Простите меня, хозяин,?— просипел Янто, едва услышав, как вошёл Джек.—?Янто, почему ты голый? —?слова давались с трудом, застревали в горле, насколько был Джек поражен представшей перед глазами картинкой.—?Вы приказали мне уйти, чтобы вы меня больше не видели, хозяин. Я не могу в вашей одежде… Всё ваше,?— глухо, не поднимая головы объяснил мальчик, и у капитана от этого обречённого, покорного голоса нестерпимо защемило сердце. Он замер, неспособный выдавить из себя и звука.—?Простите меня, хозяин, я вновь оплошал,?— продолжал Янто, и его голос звучал, как у смертника, которого ведут на плаху,?— до сих пор не выполнил ваш приказ, только… только этот глупый раб не знает, куда идти. На моей планете меня бы казнили после того, как вы отказались от меня, хозяин, а на этой… Тут всё по-другому. Вы говорили, здесь запрещено заводить рабов, если я просто уйду на улицу, люди узнают, и у вас будут неприятности. Простите, хозяин,?— закончил он шёпотом. —?Этот бесполезный раб просит вас объяснить, куда ему уйти…Вина, жгучая, горькая, острая, затопила душу, сдавила горло мстительной жёсткой рукой, так, что и слова не произнести. Янто зависел от Джека, зависел так, что безропотно отдал бы свою жизнь из-за одного его слова, что согласен был уйти голым на улицу, что не смел лишний раз дохнуть без разрешения, а он так с ним поступил. Подвёл. Не оправдал доверия, которое ему оказал Доктор. Не вынес ответственности. Сорвался на самом беззащитном человеке, который и слова не мог произнести в своё оправдание. Чем же Джек тогда лучше ублюдков из Империи, показывающих своей запуганной собственности трансляции смертной казни рабов? И уже не важно, что он никогда не хотел той власти над Янто, которую получил, раз посмел злоупотребить ею.—?Янто,?— прохрипел Джек, чувствуя, как его сердце падает вниз и разбивается на тысячи кусочков. Было нестерпимо больно, словно с него вмиг сняли кожу и протащили, истекающего кровью, по битому стеклу. —?Янто,?— повторил он, не зная, что сказать, и тоже расплакался, тихо, беззвучно, зажимая рот рукой, словно сломленное дитя. —?Тебе никуда, никуда не надо уходить. Слышишь меня, мой хороший?Капитан подошёл к Янто и заключил дрожащее тело в свои объятия, усадил вместе с собой на кровать и, накинув на его плечи шинель, стал укачивать, поглаживая по спине:—?Всё, всё кончено, всё хорошо,?— повторял он, чувствуя, как горькие слёзы скатываются по щекам. —?Я никуда тебя не прогоняю, ты останешься тут, слышишь, Янто? Ты останешься рядом со мной, ты никуда не уйдёшь.—?Вы… вы простили никчёмного раба? —?срывающимя голосом спросил Янто, спрятав лицо на груди Джека, и вдруг, до этого ещё пытавшийся держаться, сорвался, громко разревелся, подвывая, пронзая и без того растерзанное сердце Джека раскалёнными кинжалами, заходясь в плаче, трясясь всем телом,?— Накажите меня, хозяин… Избейте… Сильно избейте… Пожалуйста, хозяин… Такого больше никогда… Я буду послушным, хозяин, буду самым послушным, вот увидите, клянусь… Я буду стараться… Только не гоните… Хозяин… Не бросайте… Как никчёмный раб без вас? Пожалуйста…Джек продолжал убаюкивать Янто, гладил его по спине, волосам, мокрому лицу, целовал в лоб, не зная, что и делать. Как исправить то, что натворил. Сил хватало лишь на то, чтобы бесконечно повторять в ответ:—?Янто, тише, тише, тише. Тише, Янто.Но Янто продолжало колотить, он заходился в истерике, и капитан уже даже не мог разобрать его слов. С этим нужно было что-то делать. Осторожно опустив Янто на кровать, он метнулся к своему столу, трясущимися руками достал успокоительное, набрал в стакан чистой воды из графина и вновь подбежал к парню, осторожно вложил в искривлённый рыданиями рот пару таблеток, заставил запить водой. Крепко прижал парня к себя, ласково поцеловав в висок. Некоторое время Янто ещё трясся в его объятиях, а после наконец успокоился и затих, лишь рефлекторно продолжая всхлипывать. Джек как можно заботливее укутал его в свою шинель, которая сползла с плеч Янто во время истерики, и осторожно усадил на кровать, поцеловав в висок, на всякий случай ещё подоткнул ноги парня одеялом, а сам опустился на колени рядом с постелью, крепко сжав холодные руки Янто, отчаянно желая согреть их в своих горячих ладонях.—?Янто,?— позвал Джек твёрдо, видя, что паренёк смотрит куда-то сквозь него. —?Янто, ты меня слышишь?Взгляд раба медленно сфокусировался на капитане.—?Д-да, хозяин,?— прошептал он.Джек ещё крепче сжал пальцы Янто:—?Янто, пожалуйста, выслушай меня,?— как можно убедительнее начал он, заглядывая в грустные голубые глаза раба. —?Я никогда от тебя не откажусь, никогда не брошу, я обещаю тебе. Ты понимаешь меня? —?с надеждой спросил он.Янто осторожно кивнул, не смея отвести взгляд. Джек подумал, что это хороший признак, и продолжил уже увереннее:—?Янто, я был неправ сегодня, когда накричал на тебя, не объяснив даже, что ты сделал не так. Мне искренне жаль, что я так поступил. Если можешь, пожалуйста, прости меня!В глазах Янто вспыхнул ужас, он уже было открыл рот, чтобы возразить, но капитан не дал ему сказать:—?Да, Янто. Именно так. Я, твой хозяин, прошу у тебя прощения, потому что повёл себя плохо с тобой, и мне следует извиниться,?— он старался, чтобы голос звучал твёрдо, чтобы у Янто не осталось никаких сомнений в том, что перед ним тоже должны извиняться за такие выходки. —?Я сорвался, погорячился, а это неправильно. На самом деле я совсем не имел в виду то, что сказал, и мне жаль, что ты из-за этого воспринял мои слова так. Ты понимаешь это?Янто ещё раз кивнул, настороженно, с таким сосредоточенным лицом, что капитан не смог не умилиться. Джек поднёс руку паренька к своему рту и нежно поцеловал.—?Да, я и вправду разозлился тогда, но вовсе не потому, что ты без разрешения забрался в прозекторскую и даже не потому, что ты разбил те пробирки. Я… испугался за тебя, Янто,?— признался Джек, чувствуя, что голос его подводит. —?Кровь в пробирках была заражена смертельной болезнью, и когда я увидел, что случилось, я… я чуть с ума от волнения не сошёл, и кричал лишь из-за этого. Прости меня! —?повторил он, вновь целуя руку Янто. —?Я никогда не отказываюсь от того, что говорил тебе до этого, мой хороший. Я только рад, когда ты принимаешь самостоятельные решения. Я горжусь тем, что ты захотел убраться в прозекторской. Нет, не смотри на меня так, потому что я действительно горжусь. Ты понимаешь и это, Янто?—?Да, хозяин,?— Янто закусил губу.—?Вот и славно,?— улыбнулся капитан. —?Я действительно горжусь тобой, но мне нужно, чтобы ты запомнил: никогда без разрешения не ходи по Хабу, где тебе вздумается. Не потому, что я твой хозяин и запретил тебе. А потому, что Хаб?— очень опасное место, о котором до конца не знаю даже я, и пока я за тебя ответственен, я не могу подвергать тебя такому риску.Не дожидаясь ответа, капитан уложил Янто на узкой кровати, проверив, удобно ли ему, накрыл его тёплым одеялом, а сам устроился рядом, лёжа бочком, чтобы дать пареньку как можно больше пространства, крепко его обнимая и осторожно целуя в висок, чтобы не тревожить. Вымотанный до предела, Ян уже засыпал, поэтому Джек просто молчал и согревал его своим дыханием и объятиями. Ян, зевнув, с заметным усилием переборол желание немедленно закрыть глаза и как обычно тихо засопеть и, встретившись взглядом с Джеком, сонно пробормотал лишь одно слово:?Спасибо?.