II (1/1)

К счастью, в Кардиффе уже стояла глубокая ночь, когда Доктор, оставив их с Янто у Хаба, крепко обнял Джека и улетел, не забыв отсалютовать на прощание, словно бравый солдат. Меньше всего Джеку хотелось объясняться со своей командой сразу после всего произошедшего. Отдав исчезающей голубой будке честь, капитан на пятках развернулся к Янто. Парень побледнел даже больше, чем в открытом космосе, но стоял так же неподвижно, не смея поднять взгляда.—?Пойдем, Янто,?— вздохнул Джек, думая о том, что парню понадобится новая одежда: жёсткие серые брюки, которые, к тому же наверняка нещадно кололись, никуда не годились. Но Джек не спешил смущать Янто, задавая подобные вопросы.Доктор оказался прав: как потомок земных колонизаторов, Янто недурно знал английский, и потому для общения с ним не требовался даже переводчик ТАРДИС. Парень покорно последовал за хозяином, подстраиваясь под его темп, не вертя головой и не оглядываясь.Дойдя до своей комнаты, капитан с удовольствием бухнулся в кресло, хрустнув шеей, и вытянул ноги. Янто он велел сесть на кровать, и тот послушно примостился на самом краю, заставив пружины коротко и жалобно скрипнуть. Руки чинно сложил на коленях.—?Теперь ты будешь жить здесь, Янто,?— улыбнулся Джек, стараясь казаться жизнерадостным, но тут же поджал губы. Говорить о предстоящих обязанностях парня совсем не хотелось, но Доктор уверил, что это необходимо. ?Иначе Янто посчитает, что ты хочешь избавиться от него, Джек. Будет думать, что он плохой и никчёмный. Бояться. Дай мальчику обязанности, чтобы защитить. Стань его хозяином?.Джек задумчиво потёр подбородок, снова попытавшись достучаться до разума раба:—?Чем ты хочешь заниматься, Янто?—?Хозяин? —?наконец тот поднял голову. В глазах?— настороженность и непонимание.—?Да,?— Джек старался казаться спокойным, но внутри у него всё до сих пор пылало праведным гневом. —?Я даю тебе время подумать, какие обязанности ты будешь исполнять у меня. Решай сам.—?Хозяин?.. —?повторил Янто растерянно, лицо стало совсем белым, словно бумага.—?Хорошо,?— раздражённо бросил капитан, понимая что и из этой затеи не выйдет толка. —?Доктор говорил, что ты из лучшей академии, должны были же вас там хоть чему-то научить?—?Да, хозяин,?— просипел Янто, начиная дрожать. Тонкие пальцы беспомощно сжали ткань брюк. —?Нас учили служить, хозяин.—?Нет! —?Джек скрипнул зубами. —?Чему конкретнo вас учили?—?И-исполнять все пожелания своего господина, хозяин,?— закончил Янто совсем тихо.—?И что входит в эти ?все желания?? —?капитан чувствовал, что ещё совсем немного, и у него задёргается глаз.—?Входит… всё, хозяин? —?Янто напрягся на краю кровати, словно желая убежать, глаза наполнились слезами. —?Прошу вас. Я исполню любой ваш приказ, клянусь. Я буду слушаться, хозяин!—?Чёрт! —?Джек вскочил со своего места, бессильно сжав кулаки.—?Простите, хозяин,?— теперь Янто уже ревел в три ручья,?— я глупый раб, я не понимаю. Я не хотел сердить вас, хозяин.—?Всё хорошо,?— Джек глубоко вздохнул и снова уселся на место, стараясь взять себя в руки. —?Ладно, тогда расскажи, какие были твои обязанности в академии,?— предложил он, надеясь, что Янто так будет проще объяснить.—?Самые разнообразные,?— начал было раб, но, увидев взгляд хозяина, осёкся. —?Я умею многое, хозяин. Я убирался. Ходил на рынок за продуктами. Готовил. Делал кофе и чай. Чистил одежду, обувь. Стирал, мыл посуду. Я могу сделать массаж, хозяин, или подготовить вас ко сну. Сервировать стол. Подавать и уносить всё, что потребуется. Шить, чинить одежду, помогать господину в ванной, ухаживать за садом, прислуживать за обедом…—?Достаточно,?— Джек облизнул губы, стараясь правильно подобрать слова. —?Что из этого даётся тебе хорошо?Янто посмотрел на него беспомощно, словно бельчонок, попавший в силки:—?Я… я буду выполнять все свои обязанности хорошо, хозяин, я послушный. Я буду очень-очень стараться, вот увидите.Джек застонал, сдаваясь, и провёл рукой по лицу. Действительно, на что он надеялся?—?Ладно, Янто. Я верю, что ты послушный, не переживай. Что касается,?— капитан поднял бровь,?— твоих новых обязанностей… Слушай.Янто подобрался, и на его лице появилось такое сосредоточенно-внимательное выражение, даже слёзы в глазах высохли, что Джек не сдержался и добродушно фыркнул.—?Ты будешь… —?капитан внимательно обдумал всё, что перечислил мальчик, стараясь выбрать, что проще и нейтральнее. —?Продолжать убираться и готовить кофе, чай. Подавать, что я прошу, и уносить то, что не нужно. Пока этого хватит, а дальше посмотрим. Ты понял меня, Янто?—?Да, хозяин! —?энергично закивал мальчик.—?Вот и решили.Усталость, копившаяся все эти часы, неожиданно навалилась на плечи свинцом. Приказав Янто лечь на кровать и спать, капитан обмяк в кресле, преодолевая желание громко взвыть. Ужасный день выдался.Но Янто, который даже во сне лежал, сжавшись, неподвижно, тихонько посапывая, невольно растопил сердце капитана. Парень казался таким милым, таким умиротворённым и красивым в эти минуты, что Джек тут же преисполнился жалостью к нему. Может, не стоило так опрометчиво уезжать с его родины, поддавшись минутному порыву? Бедняга вряд ли был готов к подобному. Наверняка он даже не сможет выйти на свежий воздух в первое время. Джек сморщился, представив, как пришлось бы объясняться людям, выведи он Янто на улочки Кардиффа. ?Да, он называет меня хозяином. Да, это раб. Я знаю, что рабство отменено уже несколько сотен лет. Увольте, это чистая случайность, что он ко мне попал. Такое время от времени бывает, когда вы путешествуете в полицейской будке с парнем, умеющим менять лица. Нет, с моей головой всё отлично. Нет, что вы, я не секу его кнутом, я похож на такого монстра?? Даже в мыслях это звучало нелепо.Другой проблемой было то, что он не представлял, как признаваться во всём команде. Джек всю ночь честно придумывал варианты оправданий, но когда пришла Тошико, струсил и тут же послал её в магазин за мужскими вещами на два размера меньше своих. Девушка открыла было рот, чтобы выразить недоумение, но капитан так цокнул, что та решила как можно скорее выполнить просьбу босса. Это дало Джеку с Янто около часу форы, но в конце концов им пришлось сдаться и вылезти из укрытия.Сюзи, Тош и Оуэн чинно сидели за столом в комнате для совещаний, пристально уставившись на него.—?Что? —?Джек неуклюже потёр нос и губы. —?У меня что-то на лице?—?Нет,?— Сюзи выразительно приподняла брови и сжала губы. —?Джек, кто это?—?А, это,?— он нервно оглянулся через плечо. —?Это Янто. Янто, познакомься. Моя правая рука?— Сюзи Костелло. Мозг нашей команды?— Тошико Сато. Наш доктор?— Оуэн Харпер.—?Да, хозяин,?— Янто подался вперёд и низко поклонился, здороваясь. Джеку вдруг нестерпимо захотелось изучить носки своих ботинок, словно бы капитан увидел их впервые.На минуту в Хабе воцарилась тишина. Все продолжали выжидательно смотреть в сторону Джека, и он не выдержал, подняв взгляд.—?Что? У меня всё-таки что-то на лице? Почему вы никогда не говорите мне, если я испачкался? Весь прошлый понедельник проходил с майонезом на носу и не понимал, почему люди смеются…Это не помогло.—?Джек,?— Сюзи скрестила руки на груди. —?Хватит валять дурака. Что это, твою мать, значит?—?Да, Джек,?— Оуэн прищурился, сцепив пальцы в замок. —?Знаешь, нас не должны касаться твои постельные игры, это сугубо твои личные перверсии. Но не мог бы ты оставлять их за закрытой дверью своей спальни, если тебе не трудно?Только Тошико продолжала молчать, неловко разглядывая узоры на столешнице.Капитан уселся на своё место.—?Янто, возвращайся в комнату. Что ж, ребята, похоже, это будет долгий разговор…Вернувшись к себе, Джек застал Янто в углу, неподвижно сидящим на коленях, опустив голову. Невольно вспомнились слова Доктора, что без приказа мальчик не может даже двигаться, когда находится один. Сердце тревожно стукнуло в груди. Действительно ли он поступил правильно? Был ли и вправду Доктор так уверен, что капитан сможет помочь своему рабу, как говорил? Не слишком ли поздно что-то менять?Янто, почувствовав, что хозяин вернулся, низко склонил спину, прижавшись лбом к холодному полу.—?Мой хозяин. Какие будут распоряжения, хозяин?—?Сделай и принеси, пожалуйста, мне кофе,?— Джек задумчиво сел за рабочий стол. —?Со сливками, без сахара. Заодно я посмотрю, как ты исполняешь свои обязанности.Не стоило, наверное, говорить последнюю фразу, но Джек был на грани отчаяния. Видеть, как живой человек стоит перед тобой на коленях, как он ест только после твоего решения, как склоняется к твоим ногам, будто это что-то совершенно естественное… Это было слишком.Через несколько минут Янто, дрожа от испуга, подал ему чашку. Джек отхлебнул горячий напиток, с удовольствием отметив, что кофе у парня получается просто отменный. Он поднес чашку к носу, с наслаждением вдыхая божественный аромат.—?Ты прекрасно справился, Янто,?— примирительно сказал капитан опустошив чашку всего за пару минут. —?Это было великолепно. Ещё чашку?Пробормотав: ?Слушаюсь, хозяин?, раб потянулся за посудой как раз в тот момент, когда, погружённый в свои мысли, Джек слишком рано разжал пальцы.—?Чёрт! —?Он попытался подхватить чашку, но было уже поздно: громко стукнувшись о белую плитку, она раскололась на две части. —?Ну вот, она была моя любимой. Янто, возьми новую в…Молчание над его головой показалось Джеку слишком напряжённым, и капитан поднял лицо. О нет. Ставший белее молока, Янто тут же со всхлипом рухнул на колени, простершись ниц, как день назад, когда благодарил за подаренное господином имя. Разница была в лишь том, что сейчас мальчишка был смертельно напуган.—?Хозяин,?— пролепетал Янто, всем телом сотрясаясь от рыданий. —?Простите меня, хозяин. Как дурной раб может искупить свою вину?—?Янто,?— растерянно прошептал Джек, чувствуя, как боль, подобно острому кинжалу, пронзает его сердце. Что же делали с несчастным в этой академии, раз он так реагирует даже на такую мелочь, как разбитая посуда? Джек осторожно дотронулся до волос Янто, погладил кончиками пальцев, успокаивая, как раненного зверя.—?Пожалуйста, хозяин! —?скулил парень. —?Я за всё отвечу, клянусь! Чем моему господину угодно наказать никчёмного раба за проступок, хозяин?—?Янто, не надо,?— капитан чувствовал, что и его глаза наполняются слезами, и попытался взять себя в руки. —?Встань, пожалуйста. Молодец. Я не сержусь на тебя за чашку, хорошо? Ты понял меня?Янто, продолжая всхлипывать, всё же нашёл в себе силы кивнуть.—?Ничего страшного не произошло,?— уже увереннее продолжил Харкнесс. —?Это всего лишь глупая чашка. Не переживай из-за такой мелочи. И запомни вот что,?— он прикусил губу, обдумывая, что сказать. —?Больше никогда не падай ниц передо мной, ладно? Что бы ни случилось.Янто бросил на него взгляд, полный ужаса.—?Ты понял? Это приказ.—?Д-да, хозяин.—?А теперь иди, возьми новые чашки в шкафу и сделай всем кофе. —?Джек попытался говорить чётко и уверено, видя, что от такого тона Янто успокаивается. —?Подожди. Второй мой приказ: ты будешь слушаться всей команды. Оуэна, Тошико и Сюзи. Это понятно? —?Дождавшись кивка, он позволил себе доброжелательно улыбнуться. —?Я делаю это только ради твоей безопасности, Янто, понимаешь? Если меня не окажется рядом, а, допустим, Оуэн велит тебе есть, а Тош?— идти спать, что тебе следует делать?—?Я… Я съем, что прикажет мистер Оуэн, хозяин. И пойду спать.—?Вот,?— капитан неловко похлопал его по спине,?— просто умница. Можешь идти делать кофе.Постепенно Янто свыкся с новыми правилами, и жизнь снова вошла в привычную колею. Насколько так вообще можно было назвать сложившуюся обстановку. Но Джек не всегда успевал задумываться над этим, с головой уйдя в новое запутанное дело?— в городе прокатилась череда загадочных убийств. Это вегда было одно и то же: ножевое ранение в спину, в тёмное время суток, в замызганных переулочках, парках и безлюдных улицах. Вся команда тут же потеряла сон. Оуэн, которому доставалось больше всех, сходил с ума и огрызался на любое неосторожное слово, Тош едва ли не литрами пила кофе, и только Сюзи, оставаясь на удивление хладнокровной, уговорила его однако использовать Перчатку. Ни неожиданно возросшая активность уивилов, ни девчонка из полиции, взявшаяся совать нос в их дела, свободного времени не прибавляли. Джек едва успевал вернуться к себе, принять душ и поесть, поэтому, если в Янто и происходили какие-то изменения, заметил это не сразу.Неделю спустя Джек наконец решился немного передохнуть, дав и себе, и ребятам выходной, и только упрямая Сюзи осталась на рабочем месте. Джек собирался немного поваляться в постели, когда его привлёк шум из рабочего кабинета.—?Ты можешь шевелиться быстрее и принести, наконец, мне мой грёбаный кофе? Или мне ждать до завтра? —?раздражённая Сюзи устало тёрла переносицу, пока Янто торопливо нёс ей чашку. —?И зачем тебя здесь только держат?—?Сюзи,?— сурово позвал Джек, пытаясь унять гневное дрожание. Девушка вздрогнула, услышав его голос: похоже, она не ожидала, что в комнате, кроме неё и Янто, ещё кто-то есть. —?Подойди сюда. Янто, стой.—?Джек, я занята, если ты не видишь,?— Девушка снова застучала тонкими изящными пальцами по клавиатуре, откинув с шеи прядь темных волос. —?Да поставь ты уже этот чёртов кофе на стол,?— прошипела она застывшему в нерешительности Янто.Однако тот и не думал двигаться, бросая на Джека взгляды, полные недоумения и страха. Капитан продолжал отмалчиваться, скрестя руки на груди. Наконец Сюзи не выдержала и обернулась к нему:—?О’кей, Джек, пожалуйста, прикажи ему отдать мне мой кофе, пока я не разнесла тут всё к чертовой матери. Я не спала 20 часов, Джек, и я меньше всего хочу, чтобы мне промывали мозги. Если я облажалась, то давай разговор об этом подождёт до следующего раза?—?Янто, поставь кофе на стол и можешь идти в комнату,?— выдохнул капитан. Мальчишка, пробормотав что-то вроде ?да, хозяин? поспешил выполнить поручение.—?Сюзи,?— отчеканил Джек, когда Янто ушел. —?Я. Сказал. Тебе. Подойти. Сюда.Тяжело вздохнув, она всё же выбралась из-за своего рабочего места и нетерпеливо уставилась на него.—?Ладно, что не так? Дурацкая ошибка в документации? Я пропустила важный звонок от ЮНИТ? Диаграммы врут?—?Я был бы очень рад, если бы ты объяснила мне, что тут происходило пять минут назад,?— голосом капитана можно было резать хлеб.—?Что? —?на мгновении в глазах Сюзи отразилось недоумение, после чего она фыркнула. —?Ты что, бесишься из-за… Чёрт побери, Джек, ты сам велел ему слушаться нас?—?Да, велел, но для его же безопасности. Я не предполагал, что кто-то начнет злоупотреблять своей властью над ним. Даже не хотел предполагать.Сюзи сжала губы в ниточку.—?Он же сам выполняет приказы, разве нет? Ты видел его вообще? Это же доставляет ему удовольствие! Я не стою над ним с хлыстом, угрожая избить, если он не выполнит мою просьбу.—?У него нет выбора,?— напомнил Джек, чувствуя, как начинает кипеть. —?Он не может принять полноценное решение.Сюзи раздражённо вскинула руки вверх.—?Это же был просто кофе! Что с тобой не так? От этого мальчишки тоже должна быть польза! Ты сам велишь ему делать кофе.—?Да, но я никогда не обращаюсь с ним так. Не похоже, чтобы ты просила его о кофе вежливо,?— отрезал Харкнесс. —?Всё, Сюзи, достаточно. Я делаю тебе предупреждение. Первое?— и последнее. И я очень надеюсь, что такого больше не повторится.Он вернулся к себе, раздражённо хлопнув дверью, и наткнулся на дрожащего в углу парня.—?Янто,?— капитан цокнул, усаживаясь в кресло. —?Почему ты переживаешь?—?Я… я не хотел злить мэм, хозяин,?— Янто склонил голову. —?И вас тоже. Простите меня.Джек попытался улыбнуться:—?Я сержусь не на тебя, Янто, а на Сюзи. Она была невежлива с тобой, да?Янто всхлипнул, не поднимая головы:—?Простите, хозяин, я прошу!Джек подался вперёд, отчаянно желая донести до Янто всё, что думает об этой ситуации:—?Янто, прошу, услышь меня. Ты ни в чём не виноват. Мне не за что прощать тебя.—?Я… я заставил мисс Сюзи ждать, как дурной раб, хозяин. Я знаю, что мне следует повиноваться ей так же послушно, как вам. Такой оплошности больше не повторится, хозяин! Я клянусь!Капитан вскочил со своего места, вплотную подошёл к Янто, и стёр слёзы с его лица большими пальцами.—?Янто, я знаю, тебе пока сложно понять это. Надеюсь, однажды наступит день, когда ты всё же осознаешь, что я тебе хочу втолковать,?— Джек аккуратно взял его за подбородок, заставив взглянуть в свои глаза. —?Не знаю, чему тебя учили в академии, но сейчас я твой хозяин, и я несу за тебя ответственность. И я не хочу, чтобы тебе грубили или были с тобой невежливыми.Зрачки Янто расширились, и где-то в глубине его глаз Джек разглядел… нет, ещё не полное понимание. Попытку понять до конца. Бледную, почти незаметную тень осознания, что он имеет право на хорошее обращение с собой так же, как и все сотрудники Торчвуда. Джек погладил его по волосам:—?Я не сержусь на тебя, хорошо?На этот раз Янто помедлил с ответом на секунду дольше, чем обычно.—?Да, хозяин,?— тень понимания ушла из его взгляда так же быстро, как появилась, но капитану всё равно хотелось думать, что это был хороший знак. —?Спасибо, хозяин.