I (1/1)

—?Доктор, мне не нужен раб! —?В груди Джека Харкнесса начинала кипеть ярость: воспитанный в обществе, где ценностью были любовь и равенство, он не принимал рабства ни в каком его проявлении. —?Какого чёрта тут вообще происходит?!—?Я знаю, Джек,?— сочувственно вздохнул Доктор. —?Но ты не можешь просто так от него отказаться.—?Интересно, почему это?О, он мог. Он, чёрт побери, ещё как мог!—?Потому, что иначе его убьют, Джек. Таковы тут правила: если хозяин отказался от своего приобретения, значит, товар бракованный и подлежит утилизации. Его посадят на электрический стул, и трансляция казни будет проходить по всему миру, чтобы каждый хозяин мог показать её своей собственности. В назидание.Джек сжал кулаки от гнева: мрази! Нужно было позволить дурацкой бомбе разнести ту администрацию по кирпичикам, погребя под собой всех этих напыщенных мужчин в смокингах и чопорных дам на высоких каблуках.А всё начиналось как нельзя лучше. Доктор обещал свозить его на курорт, отдохнуть от утомительной работы в Торчвуде, развеяться. ?Вот увидишь, мы так развлечёмся!??— щебетал Док весело, с видимым удовольствием нажимая на кнопки и дёргая рычаги, когда ТАРДИС засекла бомбу. Выбрасывая её в море, Джек думал только о том, что спасает людей. Если бы он только знал, что на этой планете происходит на самом деле…?Одна из самых крупных рабовладельческих планет?,?— позже объяснял Доктор, с печальным вздохом прислонившись к стене коридора спасенной от взрыва администрации. —??Бывшая земная колония, ныне?— авторитарная империя, в которой доходы от работорговли составляют половину годового бюджета. И ты только что выбросил в море бомбу повстанцев, борющихся за отмену рабства. Не удивительно, что они хотели отблагодарить тебя… таким образом?.—?Джек, я знаю, что ты сейчас чувствуешь. Но ты нужен ему. Посмотри на него,?— Доктор мягко взял капитана за руку. —?Он боится.Впервые за всё это время Харкнесс бросил взгляд на свое новое приобретение: мальчишка, совсем молодой, не старше двадцати четырех. Аккуратно зачёсанные тёмные волосы, вздёрнутый носик, покорно опущенные глаза. Раб и вправду был ужасно напуган: дрожал всем телом, сжавшись, будто бы желая стать меньше, и вцепившись руками в грубую серую ткань брюк?— своей единственной одежды. Джек отметил, что его тело было совсем чистым: ни волосинки, ни прыщей, ни шрамов. Если его и били, то старались делать это так, чтобы не испортить товарный вид. Не ускользнуло от внимания капитана и почти болезненная худоба мальчика. Худоба, однако, вовсе не портящая его красоту.—?Как бы он ни попал к тебе, теперь ты ответственен за него, — терпеливо пояснил Доктор. —?Ты должен его защищать, оберегать от опасностей, быть рядом. Без твоего приказа он не станет ни есть, ни пить и не сдвинется с места, даже если это будет угрожать его жизни. Забери его с собой.—?Но я не нуждаюсь в рабе, Доктор,?— уже менее уверенно пробормотал Джек. Он понимал, что слова его друга имеют вес. Работорговля сама по себе была ужасна, но если он сейчас уйдет, оставив мальчишку на произвол судьбы, это будет просто-напросто мерзко.—?Джек,?— Доктор аккуратно сжал его плечи. —?Только ты можешь ему помочь. С самого детства его учили быть рабом, ломая личность. С тобой он снова может стать свободным человеком. Если ты захочешь. Подумай об этом, Джек.—?Хорошо,?— обречённо согласился капитан, протягивая рабу руку. —?Не собираюсь ни с кем здесь прощаться. Пойдём со мной… как тебя зовут?Ответ раба был так же безропотен и бледен, как и он сам:—?Как пожелает мой хозяин.—?Док? —?Джек раздул ноздри от гнева. —?Хочешь сказать, им не дают даже имён?Это было отвратительно, бесчеловечно. Лишать кого-то даже такой мелочи. Кем же они все тут себя мнят, раз считают, что имеют право на подобное? Ломать личность. Отнимать всё, вплоть до имени.—?Я думаю, у него был номер,?— Доктор неловко пожал плечами, запрыгивая в ТАРДИС.—?Номер?! —?Джек даже замер на мгновение, почувствовав, как вслед за ним послушно остановился и мальчик. —?Он же не скотина…Доктор в это время не без удовольствия хлопотал у консоли, выбирая место и дату.—?Ты как, хочешь отдохнуть после всего? И парень бы немного успокоился… Или вернёшься в Кардифф?Доктор, обернувшись к нему, улыбнулся как-то слишком жизнерадостно, чтобы Джек поверил ему.—?Пожалуйста, друг,?— голос его вновь сделался серьёзным и даже печальным. —?Я знаю, очень тяжело принять то, что кто-то зависит от тебя так, как он. Однако придётся смириться с этим. Взгляни на это, как на благословение. Подумай о том, в чьи руки он мог попасть, если бы не ты. А ты, я уверен, будешь добр к нему. И всегда сможешь рассчитывать на мою поддержку. —?Доктор подошёл вплотную к капитану, утешительно сжал плечо друга. —?Хочешь, помогу выбрать ему хорошее имя? —?с энтузиазмом спросил он.Спустя полминуты Повелитель Времени уже увлеченно тараторил, глядя в экран, длинный список имён и их значений. На сто пятнадцатом или ещё каком (Джек перестал считать после полусотни) то, что было нужно, наконец нашлось.—?Стой! —?капитан сидел, закинув ноги на небольшой белый стол с едой. На другом конце, зажавшись, сидел мальчишка. Он опустил голову так, что совсем нельзя было разглядеть выражение лица. —?Вот то, что только что…—?Фамикронитапаллофокс? —?Доктор произнёс на одном дыхании, откидываясь на спинку стула и тоже закидывая ноги на стол. —?Значит ?Голый огурец? на раксокорикофаллопаторском.—?Что? Чёрт, нет,?— Джек сморщился. —?Ну и имена у них… Прочитай, пожалуйста, повыше.—?Янто? —?Доктор радостно хлопнул в ладоши, будто ребенок, увидев, что капитан удовлетворённо кивнул. —?Ты гений, Джек! Валлийское имя, сокращённое от Ифана, означает ?Яхве милостив?. Хорошее имя для раба, попавшего в хорошие руки, а, друг? Да ещё в Кардиффе! Хотя, признаться, я совсем не против и ?Голого огурца?, помню, давным-давно, на одной далёкой луне, когда я был ещё совсем ребенком, и ста лет не было… —?Мечтательно прикрыл глаза. —?Впрочем, неважно,?— Доктор вскочил со своего места, опять забегав по комнате. —?Да и Янто звучит немножко короче, ему будет проще запомнить.—?Янто,?— с улыбкой повторил Джек, повернувшись к парню. —?Тебе нравится это имя?Раб встал изо стола так быстро, что капитан даже опешил немного от удивления. А в следующую секунду?— распластался ничком на полу, дрожа и дыша сипло, словно побитая собака.—?Спасибо, хозяин. Как могу я отблагодарить вас за оказанную мне честь, хозяин?Джек беспомощно перевел взор на Доктора, но тот лишь вздохнул, бросив на раба печальный взгляд, словно и сам не знал, что сказать. Скорее всего, так и было.—?Янто,?— осторожно позвал Джек, стараясь не напугать. —?Встань, пожалуйста.Янто с такой же безупречной выправкой немедленно поднялся на ноги.—?Теперь сядь. За стол.Парень повиновался с не меньшей охотой и покорностью.—?Хорошо,?— сказал Джек. —?Ты хочешь есть?Янто посмотрел на него со смесью страха и недоумения, словно собака, которую хозяин ругал без причины.—?Если хозяин желает, чтобы я ел,?— прошептал он неуверенно.—?Нет,?— перебил Джек, нетерпеливо барабаня пальцами по столу. —?Я спрашиваю, хочешь ли ты есть. Ты чувствуешь голод? Если да, то возьми ложку и ешь свой суп.Мальчишка опустил голову и мелко задрожал, вцепившись левой рукой в локоть правой. Послышался всхлип, и капитан устало сжал виски.—?Что не так?—?Простите, хозяин,?— просипел Янто, неловко хватая ложку и косясь на тарелку, словно не зная, что ему следует делать?— Простите меня, я глупый.—?Я сказал, чтобы ты ел, если голоден,?— бросил Джек, запоздало пожалев, что это звучало резче, чем он хотел. —?Ладно… это бессмысленно, да? Просто съешь свой суп, хорошо?Наконец паника немного ушла из красивых грустных глаз, и раб начал есть. Джек только вздохнул: они справились хоть с одной задачей.—?Янто,?— Джек вскочил из-за стола, и парень кинул на него полный ужаса взгляд, со страхом отбросив от себя ложку, словно это была скверна. —?Чёрт побери… —?Он сморщился, поняв, что перепугал парня неосторожными движениями. —?Всё хорошо, тебе не нужно меня бояться. Продолжай есть и никуда не уходи, ладно? Док, на пару слов?—?Да, конечно,?— Доктор с готовностью спустил ноги со стола. —?Янто, чувствуй себя, как дома. То есть, знаешь, я хотел сказать… Ох, неважно. —?Тяжёлый вздох. —?Что случилось, друг?—?Ну и какого чёрта это было?! —?прошипел капитан, когда они с Доктором вышли в другую комнату, плотно прикрыв за собой дверь. —?Он не знает, голоден ли он! Разве это нормально? Или нормально падать ниц перед другими людьми?—?Боюсь, это как раз то, о чём я тебя предупреждал,?— Доктор грустно покачал головой. —?Джек, Янто?— выходец одной из лучших академий империи. Такие, как он, стоят больших денег. Возможно, если бы не ты, его прикупил бы за несколько миллионов какой-нибудь расфуфыренный аристократ, желающий доказать этим приобретением свой высокий статус. Но, конечно, ему было бы предельно важно, чтобы товар оправдывал свою цену. —?Повелитель Времени нахмурил брови. —?Этим и занимаются в императорской академии. Готовят статусные вещи. С самого раннего детства выбивают из них всю волю, превращая в абсолютно покорных слуг. Он прекратит дышать, если ты ему прикажешь, и не ослушается твоего слова, даже если это приведет к серьезной травме. Конечно, такая безропотность не даётся без последствий,?— он вздохнул,?— в конце концов, личность раба так ломается, что он не в состоянии понять, хочет ли спать или есть. Холодно ему или жарко. Не может без волеизъявления господина отдыхать, работать, сидеть, лежать, решать, что носить, или умываться. Боюсь, что Янто сейчас?— лишь покорная машина, исполняющая только твои желания. И только ты можешь попытаться это исправить.Вот значит как… А ведь Джек даже не представлял, до какой степени может зайти человеческая алчность и жестокость. Слушая Доктора, думал, что понимает, какие отвратительные вещи делают на этой планете с рабами свободные граждане. А, оказывается, он не знал и половины.—?Но, Док,?— капитан неловко изучал ногти на левой руке, избегая взгляда своего друга. —?Ты уверен, что всё ещё обратимо? Что я смогу ему помочь? Если мальчик до конца жизни останется таким же безвольным,?— начал он, но был остановлен рукой Доктора, осторожно дотронувшейся до его локтя.—?Друг, знаю, ты переживаешь, имеет ли вся эта затея смысл. Но,?— Повелитель Времени мягко заставил его посмотреть себе в глаза, приподняв подбородок. —?Джек, поверь моему слову: ты вытащишь Янто из ловушки собственного сознания. Клянусь тебе, если от этого ты доверишься мне больше. Хорошо?—?Хорошо,?— улыбнулся Джек, в глубине души отчаянно желая поверить.