Глава 3 (1/1)

Лиззи зачарованно разглядывала палубу, украшенную подвесными фонариками. Прямо как в сказке! Распивать чаи в компании госпожи Монтейн, которая засыпала её вопросами просто не было сил. Хотя… Не такая она уж и плохая женщина! По крайней мере, Лиззи хотелось верить, что она ошибается, думая о миссис Монтейн как о человеке неприятном. Идя у эмоций на поводу, сколько раз она теряла сон и покой! В конце концов, так сразу сложно сказать, кто что из себя представляет. В одном, однако, сомневаться не приходилось. Лиззи не сдержала грустного вздоха. Судя по взглядам, какими её провожали, команде она явно пришлась не по душе. И даже не потому, что работала переводчиком, а потому что была переводчиком господина Кларка. Но… но ведь мистер Кларк хочет как лучше! Она не была дурочкой и прекрасно понимала, что где-то он явно перегибал палку, однако все его претензии в конечном счёте сводились к установлению порядка, так необходимого для обеспечения безопасности на судне! С ней же он был предельно корректен и вежлив. Единственным его поручением, выходящим за рамки её служебных обязанностей была просьба передавать радистам корреспонденцию. Лиззи сжала письма и улыбнулась. Зря он только так разошёлся, узнав о выходке с пиратами. ?Всё обойдётся! Должно обойтись…? Улыбка сошла с лица. Возмущению Брюса Исмея, который откуда-то обо всём прознал, не было предела. С каким удовольствием она бы поучаствовала в какой-нибудь проделке (исключая пиратов, разумеется) или украшении корабля! Хотя нет… Если только корабль помочь украсить. Может, кому нужна помощь в этом деле? Надо бы найти ту девушку, Ребекку… Но сначала отнести письма. Лиззи огляделась. С мостика на неё смотрели Лайтоллер и Мёрдок. От них, казалось, исходило недовольство её здесь пребыванием. ?Нечего делать из себя жертву! У них много забот, вот они и начинают реагировать на каждое замечание. А ты здесь ни при чём?. Лиззи вновь вздохнула. Хорошо бы, если так. На второй день плавания ей и впрямь начало казаться, что не мистер Кларк, а именно она каким-то образом влияет на настроение команды. Небо заволокло пеленой, и не стало видно ни звёздочки. Впереди простирался залив, чёрный как сама ночь, а поверху стелился белёсый туман. Туман становился всё плотнее, окутывая корабль от мачты до нижних палуб, и, побродив ещё минут пять, Лиззи поспешила зайти внутрь.*** Старшие офицеры вглядывались в белую завесу, когда в них буквально врезался Гарольд Лоу. ?— Мы закончили с лестницей, сэр,?— бодро сообщил он. ?— Что значит, закончили? —?притворяясь рассерженным воскликнул Лайтоллер. —?Ну знаете, мистер Лоу… Лишили вы старших по званию возможности хоть немного поразвлечься. Мы-то с мистером Мёрдоком думали вас найти, покомандовать, а то стоять на мостике, знаете ли, занятие не из приятных, да Уилл? Уилл! Мёрдок вполуха слушал тираду Лайтоллера. На ладони первого помощника лежал компас. Стрелка дёргалась во все стороны. Лайтоллер перестал улыбаться. ?— Что-то не нравится мне поведение твоего компаса… ?— И мне,?— сквозь зубы процедил Мёрдок. Лоу, ничего не говоря, поспешил в капитанскую рубку. ?— По-моему, надо отдать распоряжение остановиться на ночь,?— нахмурившись, сказал Лайтоллер. Мёрдок кивнул, убирая компас в карман. ?— Я доложу капитану, а ты пока можешь сообщить радистам, пусть свяжутся с близлежащими судами,?— предложил Лайтоллер. ?— С этой парочкой у меня будет особый разговор,?— буркнул Мёрдок. Лайтоллер вопросительно на него посмотрел, но первый помощник ничего не ответил и, не теряя времени, поспешил в радиорубку.*** Вечером того же дня Филлипс с Брайдом занимались отправкой телеграмм. ?— Кому-то пора ужинать! —?Брайд пододвинул к Филлипсу тарелку с едой. ?— Чуть позже… Опять этот идиот! —?вскричал Филлипс, срывая с себя наушники. — Вот ведь опять они за своё!.. ?— Кто?— они? Брайд и Филлипс так и подскочили. Прислонившись к дверному косяку и скрестив руки на груди, первый помощник Мёрдок сверлил их взглядом. ?— Мистер Мёрдок, сэр… —?пробормотал Брайд. ?— Добрый вечер! —?смело поприветствовал вошедшего Филлипс и бросил на Брайда предостерегающий взгляд. Брайд растерялся. Нетрудно догадаться, что привело к ним первого помощника, но, может, обойдётся?.. ?— Джек Филлипс, что за чертовщину ты вытворяешь? —?прошипел Мёрдок, подходя к ним с явным намерением схватить Филлипса за ворот. ?— Нет! Сэр… Он не виноват! —?запротестовал Брайд, вставая между ними. —?Это… это я,?— еле слышно сказал он. Филлипс по-прежнему решил делать вид, что понятия не имеет о чём речь:?— Что-нибудь случилось? ?— Ровным счётом ничего! Ты! —?Мёрдок ткнул пальцем в Брайда. —?По-твоему отвлекать команду от работы дурацкими шутками это нормально? Отвечай!—?Н-нет, сэр. Но ведь ?Кэлифорниен?…—?Ничего не желаю слышать! —?гаркнул Мёрдок.Брайд попятился. Первый помощник, судя по всему, преисполненный решимости, схватив Брайда за жилет, хорошенько его встряхнуть, хотел уже подойти к нему, но поскользнувшись на одной из снежинок, которые никто и не подумал убрать со вчера, шлёпнулся на пол. ?— Мистер Мёрдок! —?практически в унисон воскликнули напуганные радисты и бросились его поднимать. ?— Вы в порядке? —?осторожно спросил Филлипс. На всякий случай они с Брайдом отошли на почтительное расстояние. ?— Я вам покажу порядок,?— сердито сказал Мёрдок, грозя кулаком. —?Если я ещё раз узнаю, что кто-нибудь из вас использовал служебный телефон в личных целях, пеняйте на себя! Дверь в рубку отворилась, и на пороге появился Лайтоллер. ?— Чего кричишь, Уилл? ?— Да у нас тут Филлипс с дружком в морской бой решили поиграть с Кэлифорнийцами,?— буркнул Мёрдок, оправляя китель. —?Как дети, ей-богу! Смотри мне! —?рассерженно прикрикнул он на младшего радиста. ?— Мистер Мёрдок, не кричите!.. Не ругайте их! Пожалуйста… —?послышался взволнованный женский голос. Все четверо обернулись и увидели Лиззи Бодин. Её взгляд, полный жалости, был устремлён на Брайда. В руке она сжимала кипу бумаг. Брайд нервно сглотнул и поспешно отвёл глаза. Шутка с омелой, которую они по просьбе Ребекки и мистера Сандерса собрались сыграть с мисс Бодин и господином Кларком, внезапно перестала казаться ему такой забавной… ?— Что вы здесь делаете, мисс? —?сухо спросил Мёрдок. ?— Мне… мне нужно передать бумаги господина Кларка. —?С этими словами она протянула Филлипсу письма и, вежливо попрощавшись, убежала. Брайд оторопело смотрел ей вслед. ?— С прибытием в Саутгемптон придётся повременить. Заночуем здесь. Дайте знать судам поблизости о нашем местоположении. —?Лайтоллер протянул Брайду листок и, к удивлению присутствующих сказал:?— А что до ?Кэлифорниена?… я бы и сам сказал их старпому пару ласковых. Фирменный осёл. ?— Не здесь, Лайт,?— проворчал Мёрдок, косясь в сторону Филлипса и Брайда. ?— Не здесь, так не здесь. Ну да ладно. Рождество скоро, Уилл. Давайте закроем эту тему! Тем более, что капитан вроде уговорил Исмея на первый раз обойтись без воспитательных мер… ?— Зато поручил мне провести воспитательную беседу. Согласен,?— вздохнул Мёрдок. —?Ты уж прости, Джек и ты, Гарри. Вспылил. Брайд мотнул головой. ?— Да ничего, сэр… Я не хотел, чтобы так… ?— Теперь надо у Фреда прощения попросить, а то я так разозлился, что обозвал его вороной, витающей в облаках… И посоветовал сидеть в своём вороньем гнезде,?— сконфуженно сказал первый помощник. ?— Не один он такой… витающий,?— сказал Филлипс, косясь в сторону Брайда. Радисты изо всех сил старались сохранить серьёзное выражение лица, но после двухсекундной паузы все трое собеседников Уильяма Мёрдока разразились смехом.*** Никому не спалось в туманную ночь, и в районе одиннадцати капитан присоединился к собравшимся за поздним ужином, дабы успокоить их. —…так что надеемся к вечеру завтрашнего дня прибыть в Саутгемптон. —?Смит закончил свою речь и переглянулся с Томасом Эндрюсом. За столом воцарилась тишина. ?— Условия на этом корабле позволяют задержаться несколько дольше, Эдвард. Тебе совершенно ни к чему волноваться,?— ободряюще сказала Летиция Вагнер?— женщина лет сорока?— ярко накрашенная, с каштановыми кудрями и карими глазами, в которых блестел лукавый огонёк. Капитан её энтузиазма явно не разделял. Ребекка не сдержала нервного смешка, и этот жест не остался незамеченным. Шон Сандерс с подозрением на неё посмотрел. В число посвящённых, а именно тех, кто знал, что они заблудились, входили офицеры, вперёдсмотрящие, радисты, Томас Эндрюс и Ребекка. Но ей, узнавшей обо всём от Дэвида, разумеется, надлежало делать вид, что она ни о чём не подозревает. Остальным пришлось довольствоваться версией, что они слегка отклонились от намеченного курса из-за погоды и вынуждены были остановиться, чтобы выждать, пока туман рассеется. ?— No è necessario di fermarsi per tutta la notte! On a besoin de poursuivre,?— надменно сказал Кларк, расправляя салфетку. —?C'è qualcosa che non va,?— добавил он, сдвинув брови, и Ребекка задалась вопросом, не знает ли он часом, откуда берутся загадочные записи в журнале. Увы, её воображение здесь было не причём. Дэвид ведь тоже стал свидетелем подобного казуса, а значит, на лайнере и впрямь происходило что-то странное. Исмей озирался по сторонам. Перехватив взгляд Кларка, он натянуто улыбнулся. ?— Ну где она,?— прошипел он, имея в виду, очевидно, мисс Бодин. ?— Вижу нашего переводчика, мистера и миссис Монтейн,?— спокойно заметил капитан. ?— Поосторожнее, прошу вас! Все как по команде повернулись туда, откуда донёсся возглас. Госпожа Монтейн с приторной улыбкой на малиновых губах оправляла платье, а рядом с ней стояли её супруг и пристыженная Лиззи Бодин. ?— Простите! Я… я неосторожно… —?сказала она, опуская голову. ?— Ничего страшного, дорогая. —?Судя по тону миссис Монтейн была не в восторге. ?На платье наступила?,?— сообразила Ребекка и перехватила взгляд Шона Сандерса. Он едва сдерживал усмешку. Лиззи выглядела не раздосадованной, а виноватой и как будто искренне сожалела об инциденте, и Ребекка задумалась, а так ли уж правильно они с Шоном поступили, решив ей насолить. С другой стороны, она ведь выдала ребят. Кроме неё на палубе вроде как никого больше не было… ?— Нам пришлось вас ждать, мисс Бодин,?— с некоторым раздражением заметил Исмей. ?— Вы же знаете, Брюс, как нелегко бывает девушке собраться к назначенному сроку. Не будьте к ней слишком строги,?— неожиданно вступилась за Лиззи миссис Монтейн. Лиззи настороженно на неё посмотрела и как-то застенчиво улыбнулась Ребекке. Мисс Блэр уткнулась в тарелку. Может, она и ошибалась в отношении госпожи Монтейн, но Лиззи ей не нравилась вообще. Такие всегда выходят сухими из воды… ?— Мы никуда не торопимся,?— поддержала леди Вагнер. ?— Speriamo bene. Il me faut m'occuper de mes comptes au plus tot et je suis très mécontent. Très mecontent. —?Кларк недовольно посмотрел сначала на Исмея, затем на капитана. ?— Мистер Кларк… мистер Кларк выражает надежду, что мы прибудем в Саутгемптон как можно скорее,?— быстро среагировала Лиззи. Капитан кивнул, а Шон с деланным изумлением на неё посмотрел. ?— Разве он сказал только это? Мисс Бодин, простите, но… Насколько мне известно, mécontent в переводе с французского означает недовольство, разве я не прав? Повисла неловкая пауза. Исмей побагровел. Лиззи с укоризной посмотрела на Шона и сцепила руки в замок. ?— Да, н-но. Н-но в переводе важна суть. И мистер Кларк сказал, что ему нужно заняться делами и как можно скорее вернуться в Саутгемптон,?— скороговоркой выложила она, в смущении поправляя волосы. Исмей открыл рот, чтобы что-то сказать, вероятно, выговорить ей, но не нашёл слов, ибо в глубине души попросту не желал знать, что на самом деле имел в виду Кларк. ?— Если кому что не нравится, никто его не держит. Сколько там нам осталось до Саутгемптона? —?не без иронии в голосе неожиданно сказала миссис Вагнер. —?Мистер Кларк отличный пловец, не так ли? Кларк сверкнул на неё глазами. Даже не понимая о чём речь, он догадался, что в обращённых к нему словах лицеприятного было мало. Чтобы скрыть смех, Ребекка сделала вид, что слишком увлечена десертом. За завтраком Кларк так спешил подать миссис Вагнер стул, что милая леди оказалась на полу. К счастью, чувство юмора позволило ей с достоинством выйти из положения. Кларк, наверное, впервые в жизни рассыпался в извинениях, но, судя по всему, заручиться расположением миссис Вагнер ему пока ещё не удалось. Брайд, который в то утро стал свидетелем этого небольшого происшествия, в шутку предположил, что из них получилась бы прекрасная парочка… Не успела Ребекка о нём подумать, как на пороге обеденного салона появился младший радист. ?— Мистер Эндрюс, вам телеграмма, сэр! —?Брайд спешно подошёл к столу и протянул инженеру листок. Радист как будто нервничал. Шон кивком головы указал на мисс Бодин, словно вопрошая, помнит ли он, что от него требуется. Не далее как два часа назад Ребекка шутки ради убедительно попросила радистов незаметно подбросить мисс Бодин и господину Кларку любовные записки, которые сама же сочинила, с назначением встречи под омелой. Чуть покраснев, Брайд неловко улыбнулся и, бросив быстрый взгляд на Лиззи, кивнул в ответ. Он стоял у неё за спиной, и мисс Бодин ничего не заметила…***После ужина Кларк изъявил желание отдохнуть, а Лиззи отправилась в библиотеку. Дверь была приоткрыта. Неужели ещё кому взбрело в голову почитать в столь поздний час? Она зашла внутрь. Никого. Лиззи выдохнула и прошла к стеллажу. Из-за угла, где в тени пальм стояли рояль и софа, раздавались приглушённые звуки. Лиззи обернулась, выронила книжку и застыла, поражённая, при виде полуодетых миссис Монтейн и одного из приятелей Шона Сандерса из гарантийной группы.Шепчи они друг другу нежности, слейся они в объятиях, покрывая друг друга страстными поцелуями, она бы ещё смогла их хоть как-то понять… Увиденное же напоминало простое исполнение супружеских обязанностей, в то время как мистер Монтейн ни о чём не подозревал, а приятелю Шона и миссис Монтейн точно и дела не было ни до него, ни даже друг до друга… Механические действия, не подкреплённые ничем… Не исключено, что к утру всё будет позабыто, они посмеются, поулыбаются друг другу и заживут по-прежнему, если только к вечеру следующего дня не сойдутся с кем-нибудь ещё… ?О Боже!? Не удосужившись поднять книжку, Лиззи зажала рот ладонью и стремглав выбежала из библиотеки. Слёзы душили её.—?О Боже! —?простонала она, прислоняясь к двери. Какая разница, услышат её или нет?! Приятель Шона производил впечатление порядочного человека?— в общем и целом?— и ей даже в голову не могло прийти, что юноша из хорошей семьи способен на подобную низость! Что могло быть хуже?! Ладно бы влюбился в миссис Монтейн! Так нет же!—?Какой ужас, какой ужас… Нельзя же так, нельзя! —?зашептала Лиззи, хватаясь за перила лестницы. Ей казалось, что она не доберётся до каюты. Воздуха не хватало. По-прежнему прижимаясь к перилам, Лиззи остановилась. Она еле сдерживалась, чтобы не разрыдаться.В коридоре послышались весёлые голоса.—?Хей, Фред, а что если они и в самом деле поцелуются? Ну… по-настоящему?—?Само собой! Куда им деться с корабля? Ты же не забудешь передать им письма?—?Конечно, нет! Должно быть весело, правда?..—?Не то слово! До завтра, Гарри. —?Хлопнула палубная дверь.—?Спокойной ночи. Даже если они не придут, чур я целовать тебя не буду! —?весёлым голосом прокричал Брайд вслед Флиту.Лиззи тяжело дышала. Радистам и вперёдсмотрящим на этом корабле всё бы смеяться и дурачиться! Никому и дела нет, что её сердце разрывается на части из-за того парня и миссис Монтейн! Но что если они все такие?.. Ну конечно! Так и есть! Все они не лучше него! Да им до её переживаний как до луны пешком! Страшно во всём этом то, что вздумай она с кем поделиться, мальчишки, вероятно, приняли бы сторону приятеля Шона… Чёрт! Лиззи в бессильной ярости ударила рукой по перилам, но лишь ушиблась и, спрятав лицо в ладонях, опустилась на ступеньки.У подножья лестницы послышались голоса. ?Боже, что я здесь делаю!? Лиззи вскочила, быстро расправила сладки платья и уставилась на Брайда и Брюса Исмея. Перехватив недоуменные взгляды, она отвернулась, думая дать им обогнать её. Только бы ничего не объяснять. Но они чужие люди и не станут спрашивать, что стряслось. Тем более, что ни тот, ни другой не выказывали ей симпатии…***После того, как мисс Бодин сказала Мёрдоку, чтобы он перестал на них кричать, Брайду сделалось не по себе. У него даже возникла безумная идея попросить остальных не шутить над ней или, по крайней мере, самому отказаться от участия в этом деле, однако он рассудил, что в поцелуе под омелой нет ничего плохого. Да и Филлипс с Флитом убедили его, что переводчица, вероятно, просто пытается на всех и вся произвести хорошее впечатление, но на самом деле ей абсолютно всё равно, будут их ругать или нет…Они с Филлипсом не могли удержаться от смеха, слушая её иногда не слишком связную, но быструю речь… Однако сейчас, глядя как она стоит на лестнице с опущенной головой, прислонившись к перилам, точно вот-вот упадёт, Брайд готов был сквозь землю провалиться от стыда. Боже! Как он мог смеяться над девушкой?! Вот бы вообще больше с ней не сталкиваться! Мисс Бодин сверкнула на них взглядом и вжалась в перила, пропуская их.Почему она сердится? Неужели слышала, как они с Флитом обсуждали завтрашний день?..Исмей остановился, бросил на мисс Бодин не то недовольный, не то соболезнующий взгляд, что-то пробурчал и прошёл мимо.Брайд последовал его примеру, ежесекундно оборачиваясь. Она что?.. Плачет?.. О Господи! Что-нибудь случилось?.. А может, расстроилась из-за Кларка?.. Спросить?.. Брайд замешкался. Ему-то какое дело? Ему работать надо! Нельзя так… Нельзя!..—?Мисс, у вас всё в порядке? Или… Что-то случилось? Мисс?.. —?Брайд попытался придать дрожащему голосу твёрдость, но вышло как-то неуверенно. Он поравнялся с ней. Лиззи Бодин обернулась. Её губы подрагивали.—?Всё хорошо. Я была в библиотеке… я просто хотела почитать… я…— Она закрыла уши ладонями и отвернулась. —?Не слушайте меня! Не ходите туда, ладно?.. Я просто увидела такое… Такое!.. —?Силы покинули её, и она опустилась прямо на ступеньки. О Господи! Что такого с ней могло произойти?.. Брайд пугливо огляделся. Вдруг кто увидит их вместе?..—?Я не пойду, не пойду,?— пытаясь собраться с мыслями, пробормотал он и, опустившись на ступеньку рядом с ней, несмело погладил по плечу. Она обернулась. Он тут же одёрнул руку и опустил глаза. Мисс Бодин всхлипнула.—?Вы не должны плакать. П-почему вы плачете? —?пробормотал Брайд, не осмеливаясь поднять головы. Когда он, наконец, вновь на неё взглянул, то увидел на лице девушки горькую усмешку.—?Я не буду плакать. Мне просто… мне так страшно,?— прошептала она. Из глаз брызнули слёзы. —?Так страшно… —?повторила Лиззи, активно жестикулируя. —?Разве можно с живым человеком… обращаться как с вещью?! Они же там… Они не любят друг друга! Не знают! У них нет чувств… совсем нет, понимаете?..Брайд не понимал, но на всякий случай кивнул. Только бы с ней всё было в порядке!.. Что могло так напугать её поздней ночью в библиотеке?..—?Мисс Бодин, я здесь! Я здесь… Хотите, п-пойдём в каюту вместе?Вместо ответа Лиззи Бодин прислонилась лбом к балюстраде, содрогаясь от рыданий.Брайд коснулся её плеча. Что он плетёт?! На лбу выступила испарина, а в глазах защипало. Ну почему он так жалок?!—?Они там вдвоём… они просто проводят время вдвоём… ночью, а днём даже не здороваются друг с другом!.. Неужели… неужели в-всегда так?Ночь… библиотека… двое людей… И тут до него дошло. Брайд полностью разделял её чувства, но не мог найти подходящих слов, чтобы утешить. В голове было пусто. ?Ты осёл, Гарри!?,?— в отчаянии подумал он.—?Мисс Бодин… Это низко! Просто не со всеми… не у всех так… не всегда! У многих по-другому! По-нормальному… —?Боже… О чём они говорят?! —?Ну… не плачьте, ну пожалуйста… Мы же утонем… То есть, не утонем… У вас точно всё по-другому будет! Вас очень-очень будут любить…Должен же найтись хотя бы один такой человек?.. Мисс Бодин вновь всхлипнула.Брайд попытался припомнить все известные ему шутки, но как назло ничего путного на ум не приходило.—?Вы красивая!.. П-правда!Лиззи Бодин в неверии на него посмотрела и закрыла лицо ладонями.—?Я хочу… я хочу, чтобы мне стёрли память,?— донёсся до Брайда её приглушённый голос. Сердце сжалось. Повинуясь инстинкту, он осторожно провёл рукой по её волосам. Почему ему так жарко?..—?Тогда мы отправим господина Кларка в первый класс! А то он по-английски совсем не говорит… —?бормотал Брайд. Только бы не расстроить её ещё сильнее своими неуместными шутками! Мисс Бодин всхлипнула теперь уже от смеха, и у Брайда чуточку отлегло от сердца. Она вскинула голову и не моргая смотрела на него с несколько секунд. Её дыхание стало ровнее.—?О Господи! Я же вам такого наговорила!.. Простите… Я не хотела вываливать всё на вас… Простите!—?Мисс Бодин, это всё я! Простите! Простите меня… Это всё я… Что про вас в команде так думают!.. —?Брайд зажмурился, осознав, что сказал лишнего. Но она не поняла его.—?В-всё в порядке теперь… Я верю, верю, что это единичный случай, и я знаю, что бывает и по-другому, просто…— Мисс Бодин запнулась, утёрла слёзы и, смутившись, поправила волосы. —?Это очень-очень личное, и я… Я пойду… Спасибо, что так поддержали меня!Она встала. Брайд поднялся следом.—?Мисс Бодин… я… —?Слова не шли с языка. —?Вы так... так красиво говорите на разных языках! И на нашем тоже. Только очень быстро, и мы с Джеком не всегда понимаем… —?Брайд против воли улыбнулся, вспомнив один из эпизодов в рубке с участием мисс Бодин и Кларка.Она засмеялась:?— Попробую медленнее… Но навряд ли получится! Я всегда всё быстро делаю. Спасибо вам. Пойду к себе…Брайд пожал ей руку, и бросился наутёк.