Глава 8. Небо (1/1)

Из расселины, где я укрылась, виднелся кусочек звёздного неба. Несколько ярких мерцающих точек на бархатно-черном фоне и больше ничего.Пальцы рук и левое колено саднило. Я содрала их, когда пробиралась по камням. Меня дважды чуть не стянуло под воду, накрыв пенистой волной. Удержалась я чудом, прижавшись всем телом к валуну и уцепившись за него обеими руками.Все ощущения, которые я испытала в видениях днем раньше, воплотились наяву. И медальон с русалкой был у меня.?Давайте, сеньора, я помогу вам надеть его, а то потеряете! Жаль будет. Вещь красивая?,?— вспомнила я слова Анзотти.Невольно прижала медальон к груди под намокшей блузкой. Босые ноги затекли и замерзли, и я стала интенсивно растирать их. Бесполезно. Пальцы рук с обломанными ногтями были такими же ледяными и почти ничего не чувствовали. Пенясь и шипя, морская вода заливала расселину, где я провела уже несколько часов.Имела ли я право рисковать собой? Я мать двоих детей. Никто не сможет заменить им меня, но я не с ними, а здесь. Ужасная, безвыходная ситуация, разрывающая сердце. С кем бы я ни была, кому бы ни пыталась помочь, все равно я причиняю боль дорогим мне людям.Плакать не осталось сил. Плакала я два часа назад, когда тело человека, спасшего меня, выбросила на берег волна. Пусть Алвару Анзотти не был мне близок, но у него осталась дома семья: жена и три дочери. У старшей уже родился первенец. Анзотти пытался защитить их всех, когда под давлением людей Диего Родригеса согласился на сделку: бандиты не трогают его дочерей и внука, а он взамен слагает с себя полномочия управляющего. Неофициально, конечно. И молчит о том, что творится на острове.?Люди Пабло Альвареса нелегально переправляют через Панаму оружие из Штатов. Какие страны являются их конечными заказчиками, я не знаю. Я слышал лишь краем уха, что все перевалочные базы находятся в Карибском море. Однако Родригес решил поживиться за счет босса и устроил одну собственную базу здесь?,?— начал рассказывать Анзотти, когда мы добрались до расселины в скале.Здесь можно было на время укрыться от дождя и одновременно наблюдать за той частью берега, откуда должен был, по словам Анзотти, утром появиться сеньор Карвалио. Пробираясь к расселине, я уронила в воду свои туфли, и их тут же унесла волна. Но я наделась вскоре оказаться на борту яхты, поэтому особенно не переживала из-за отсутствия обуви.?Местная полиция боится людей Альвареса,?— продолжал Анзотти,?— поэтому никто пикнуть не смел, когда сюда стали перевозить оружие на вертолетах. Родригесу потребовался дом с системой подземных туннелей, через которые он мог бы незамеченным перемещаться по острову и скрывать настоящее количество отгружаемого за рубеж оружия. Потом я понял, что он скрывается не от полиции, а от собственного босса. Пабло Альварес, скорее всего, знал о базе на Лас Сиренас, но не подозревал о количестве вывозимого отсюда товара. Прикрывшись именем Карвалио и представляясь всем управляющим Лас Сиренас, Родригес запретил туристическим фирмам допускать приезжающих в прибрежную зону архипелага. Жителей Санта-Клары хорошенько припугнули, и они стали бояться заглядывать сюда. Я присутствовал при строительстве дома и системы туннелей, но однажды, незадолго до пожара, мне весьма грубо дали понять, что больше здесь не стоит появляться… Я послушался. А что было делать? Сеньора Карвалио я никогда не видел, равно как и своего предыдущего босса, сеньора Барра, а Диего Родригес являлся для меня вполне реальной угрозой, сущим дьяволом во плоти. Я боялся его. И я решил, что если господин Карвалио, возможно, никогда не приедет и не спросит, почему я допустил, чтобы на его острове хозяйничали преступники, то Родригес, если я его ослушаюсь, завтра же ночью вырежет всю мою семью?.?Так вы никогда не видели ни сеньора Барра, ни сеньора Карвалио? Как же они наняли вас на работу???— поинтересовалась я.?Сеньорита Рэнфилд пару лет назад заключила со мной договор, согласно которому я должен был взять на себя управление делами до того момента, пока сеньор Барр не распорядится иначе,?— объяснил Анзотти. —?Я регулярно отправлял отчеты о своей деятельности в Соединенные Штаты. Спустя год сеньор Барр выделил деньги для начала строительства новых домов здесь на острове и прислал сообщение, что в ближайшие полгода приедет сюда и возможно останется здесь жить. Однако через оговоренный срок меня уведомили о том, что Лас Сиренас продан сеньору Карвалио, и новый хозяин не возражает против того, чтобы я остался управляющим на тех условиях, что и раньше. В то время Родригес уже пытался шантажировать меня моим прошлым. Хотя он блефовал. У него не было прямых доказательств, и я не поддавался до тех пор, пока речь не зашла о моей семье. Caramba! Тогда я и дал слово помогать этому мерзавцу! В случае приезда в Панаму сеньора Карвалио я должен был играть роль помощника управляющего, отвлекая внимание нового хозяина, и одновременно предупредить Родригеса, чтобы он успел подготовиться к ?встрече?. Кажется, Родригес собирался сначала предложить сеньору Карвалио продать остров за бесценок, а в случае отказа подстроить ему несчастный случай?.?Выходит, они убивали всех, кто даже случайно оказывался здесь???Да?.?Почему не убили меня???Вероятно, насчет вас у них были другие планы?.?Когда я появилась на острове, Родригес пригласил меня в дом и угостил чаем, после которого я ?отключилась? на несколько часов. Он собирался меня отравить??Анзотти пару секунд помолчал, затем сказал:?Не могу ручаться за точность информации, но вроде бы люди Альвареса помимо торговли оружием занимаются выращиванием на островах растений, из семян которых изготавливают психотропные вещества, смешивают их с уже известными науке лекарствами и потом изучают их влияние на организм человека. Возможно, одно из таких веществ решили испытать на вас. Но более вероятно то, что вас собирались просто усыпить до утра, а потом вас бы выбросили где-нибудь в окрестностях Санта-Клары. И вряд ли после их ?чая? вы бы сумели вспомнить, что с вами случилось вчера?.?Вам известно, почему случился пожар??Алвару тяжело вздохнул.?Поселок сгорел не случайно. Родригес предложил жителям Лас Сиренас покинуть остров добровольно, но все, разумеется, отказались. Тогда однажды ночью его люди забросали все дома в поселке с воздуха емкостями с зажигательной смесью. А дальше… Сами понимаете?.?О Господи! Представляю, что это было!??Нет, не представляете… Когда люди начали выбегать из домов, подручные Родригеса стали изображать из себя спасательную команду. Они действительно спасли часть жителей, но многие все равно погибли от ожогов. Выжившим было популярно объяснено, что им лучше покинуть Лас Сиренас. Если кто-то ослушается, последствия будут непредсказуемыми. Никакие разговоры, сплетни о случившемся, кроме официальной версии пожара из-за молнии, попавшей в баки с горючим, никакие обращения в правоохранительные органы недопустимы, иначе смерти среди жителей острова продолжатся. Никто не рискнул проверить, блеф это или нет… Все в трехдневный срок покинули Лас Сиренас…??Но что случилось сегодня???— я твердо намеревалась выяснить все до конца.?Вряд ли это был Интерпол. Думаю, люди Альвареса решили покончить с предателями. Хотя не буду утверждать то, чего точно не знаю?.Мне безумно хотелось расспросить его о Карвалио, но я сдержалась. Спросить?— значило признаться, что мы с ним незнакомы. Поэтому я ограничилась лишь одним вопросом: ?Каким образом Сиэло собирается вытащить нас отсюда???Надо называть его по имени, будто мы?— близкие друзья, а то Анзотти догадается, что спас не ту, кого надо, и, чего доброго, сам утопит меня в океане?.?Когда утихнут волны, сеньор причалит,?— ответил Анзотти. —?Сейчас он отвел ?Эсперо? подальше, чтобы ее не разбило о берег, и отпустил в дрейф. Так яхта сможет продержаться на волнах довольно долго. Да, шторм оказался сильнее, чем передавали в новостях, но вы не волнуйтесь. Сеньор водит яхту гораздо лучше, чем я вскрываю замки. Когда мы нанимали судно, нам собирались отказать, потому что по радио объявили штормовое предупреждение. Тогда сеньор Карвалио показал владельцу причала удостоверение мастера спорта. Он поклялся, что способен провести яхту невредимой даже через одиннадцатибалльный шторм, не то что при волнении океана в восемь баллов. Хозяин причала задумался, а потом потребовал с нас огромный залог. Сеньор Карвалио, не колеблясь, выписал чек. Владелец причала позвонил в банк, убедился, что по такому чеку ему без проблем выдадут наличные… Еще сеньор Карвалио сказал ему что-то на ухо, и тот сразу начал суетиться. Яхту подготовили за считанные минуты,?— Анзотти наклонился ближе ко мне и прошептал. —?Сдается, сеньор Карвалио когда-то был связан с мафией, либо связан с ней и сейчас?.?С чего вы взяли???— удивилась я.?Только люди из мафии умеют так запугивать?.?Сиэло запугивал вас???Сразу, как появился на пороге моего дома,?— кивнул Анзотти. —?Стоило мне попытаться отвертеться историями о том, что на острове будто бы идет восстановительное строительство, и туда пока лучше не ехать, ведь еще не подведены новые коммуникации, он вдруг спокойно так заявил: ?Я слышал о банде Альвареса, поэтому довольно. Если вы с ними заодно, то у вас будут большие проблемы. Вы не знаете мои связи. Еще пожалеете, что шестерки Пабло вас не прикончили!? Тогда я понял: мне конец. Новый хозяин оказался хуже Родригеса, если так разговаривает и столько знает о происходящем. Меня жуткий страх обуял за моих дочек, и я сразу во всем признался. Каюсь, больше всего боюсь близких людей потерять. Готов сам умереть, лишь бы мою семью в покое оставили. Я решил, что и этот тип сейчас скажет: ?Я ваших детей застрелю или прирежу?. Mama mia! Я досыта наслушался угроз от Родригеса! Сеньор Карвалио ничего подобного говорить не стал, пообещал только: ?Будешь помогать, не трону?. Тогда я рассказал ему все. И согласился выполнять любые его требования. Вчера сеньор Карвалио позвонил мне. Он спросил, не потерял ли я отмычки от дверей в том самом доме. Я ответил, что нет. Тогда он потребовал взять их и приехать на причал. Оттуда мы отправились на Лас Сиренас. По дороге сеньор объяснил, что нужно будет проникнуть на остров и выручить одну женщину, иностранку, которая сунулась в самое пекло ради него, не понимая, куда едет… Я-то с ним был полностью согласен насчет пекла, ибо Родригес и его подручные?— точно сборище дьяволов! Сеньор ничего мне не рассказал о вас.Я только слышал, как он повторял про себя: ?Зачем она поехала одна? Ведь знала, что там опасно. Это из-за меня, это я во всем виноват!? Он собирался отправляться за вами, но я убедил его, что лучше ориентируюсь на острове и быстрее найду вас. Кроме того, мое присутствие, даже если меня обнаружат, вызовет меньше подозрений. Я могу и выкрутиться, а вот ему это вряд ли удастся. И потом я же не сумею управлять судном, тем более, если в океане шторм. Близко от берега яхта находиться не сможет. Здесь безопасный причал есть только с той стороны, где орудуют бандиты, а вблизи от скал судно моментально разобьет о камни. Кроме того, если яхта будет долго стоять на месте, ее засекут с вертолета. Когда мы с сеньором Карвалио добрались сюда, шторм еще только начинался. Мне не составило труда взять моторную лодку и с ее помощью высадиться на берег со стороны скал. Затем я спрятал лодку за деревьями. Мы договорились с сеньором, что, как только он сможет, сразу вернется и заберет нас…Сеньор отдал мне ваш медальон, который хранил у себя вот здесь,?— Алвару горячим жестом похлопал себя по левой стороне груди. —?Он сказал, что если вы не поверите моим словам и не пойдете со мной, приняв за одного из пособников Родригеса, тогда я должен отдать вам его. Пока я шел к дому, то очень боялся напороться на Родригеса или кого-то из их шайки. Через туннель идти было нельзя: крышка люка в подвале открывается только изнутри дома. Впрочем, мне повезло. Я пробрался к вам незамеченным. Правда, перед этим пришлось обшарить почти весь первый и второй этажи здания. Ох, и страху я натерпелся, сеньора! Остальное вы знаете… Идемте! Неподалеку есть расселина. Мы спрячемся там до утра. Думаю, до рассвета шторм не стихнет?.Я подобрала под себя ступни и попыталась согреть их. Если бы здесь только было сухо… Недостижимая мечта!Я попыталась закрыть глаза, чтобы ощутить связь с детьми и Крузом, почувствовать, всё ли у них в порядке. Раньше я могла делать это на любом расстоянии. Теперь?— ничего не вышло. Тот же результат последовал при попытке увидеть, что сейчас происходит с Робертом или через медальон снова проникнуть в чувства той женщины. Пусть даже это будет ее ненависть.Дар ясновидения у меня многократно усилился, но контролировать его я все еще не способна. Видения приходят и уходят спонтанно. Чужие эмоции ясны и отчётливы, а вот мои собственные исчезли, растаяли, как дым…Холод постепенно подбирался к телу. Из-за шторма вода остыла, наверное, градусов до восемнадцати… Чтобы отвлечься, я еще раз открыла медальон. Внутри лежала крупная розовая жемчужина. Вот совпадение, Робби когда-то дарил мне такие же…Воспоминания продолжали тесниться в голове.***?До тех пор, пока сеньор не найдет способ снова подойти к берегу, нам придется скрываться здесь и молиться за него. Возможно, ему приходится сейчас тоже прятаться,?— продолжал Анзотти. —?Надеюсь, с ним не произошло ничего страшного. Пока я шел через поселок, надо мной постоянно пролетали вертолеты, освещавшие прожекторами берег. Caramba! На этом острове все сильнее пахнет жареным. Только бы нас не обнаружили ищейки Альвареса!?Прошло несколько часов. Или целая вечность, если судить по тому, как мы оба себя чувствовали. Горизонт снаружи посветлел. Волны немного улеглись, а ветер стих. Внезапно Анзотти издал радостный вскрик, встряхнул меня за плечи и указал рукой в просвет между камнями:?Сеньора, я вижу бортовые огни яхты! Вон они, видите?!??Да, да!??— обрадовалась и я.В полумраке рождающегося утра мигнули, исчезли и снова появились желтые отблески на воде. Они приближались к нам.?Dios! —?возбужденно воскликнул Анзотти. —?Ветер утих, туман рассеивается! Есть хорошие шансы, что яхта причалит. Подождите, я сейчас выйду из укрытия и подам сеньору знак, что мы здесь. А потом, если это действительно он, вернусь за вами. Хорошо??Это были последние слова Алвару. Да и наверное вообще последние в его жизни.Прошло достаточно времени даже с учетом того, что он был вынужден спускаться вниз по камням. Я ждала, но он все не возвращался. А потом…Последовало страшное ощущение, будто стреляли в меня, хотя я не слышала никакого звука. Наверное, на несколько минут я потеряла сознание. Потом, очнувшись, встала. Шатаясь, приблизилась к краю расселины и выглянула наружу.Анзотти лежал на камнях лицом вниз в тридцати ярдах от меня. В темноте я не могла видеть следов крови на его вымокшей одежде, но этого и не требовалось. Я сразу поняла, что управляющий Лас Сиренас мёртв.Я вернулась в пещеру и уселась на мокрые камни, залитые водой. Наручные часы давно остановились, поэтому я не могла определить, сколько прошло времени.Никаких мыслей в голосе, никаких эмоций. Я наблюдала со стороны за тем, как мое съежившееся от холода тело дрожит, вжавшись лицом в колени… Мимолетная связь с душой совершенно чужого человека на секунду оказалась такой невероятно сильной!Мало кому из людей, я предполагаю, приходилось испытать то, что испытала я за эти дни. Если и прежде жизнь не давала мне уснуть надолго и грезить приятными мечтами, то в последние недели происходило нечто из ряда вон выходящее. Судьба испытывала меня на прочность всеми возможными способами. Мой внутренний мир был так хрупок после болезни, я сама к себе никак не могла привыкнуть, осознать многие свои мысли, чувства, но теперь еще и каждый шаг во внешнем мире превратился в нешуточную борьбу за выживание. Каждый час, каждую минуту в течение последних двух дней я доказывала себе, что мою сущность действительно выплавили из стали и закалили в огне. И не прежняя я, раздробленная на субличности, а целостная и полностью сознающая всё, готова переносить бури и штормы, при этом стоя с высоко поднятой головой среди безумствующих волн.Это невероятное, ни с чем не сравнимое напряжение сил поначалу заставляло испытывать страх, но потом я вдруг начала складывать другие кусочки головоломки. Я вдруг чётко поняла, где таилось моё безумие. Я поняла: повторения не будет.Эмма не лгала, когда сказала, что у ее пациентов рецидивов быть не может по определению. Действительно, все психологические болезни приходят из подсознания. Мне вдруг стало предельно ясно, что столь радикальные изменения в моей личности произошли по той причине, что подсознания у меня больше нет. Вернее, оно каким-то невероятным образом сплавилось с сознанием и стало полностью подконтрольно мне.Новое состояние было необычным, и требовалось время, чтобы научиться жить в нем.Ничего, в любом случае я стала сильнее. Днем я выберусь отсюда. Найду ту часть острова, где меня вчера оставили ребята. Надеюсь, они не забыли обо мне?Навстречу любой яхте, даже если она появится, выходить опасно, судя по тому, что произошло с Анзотти. Неизвестно, кто там?— друг или враг. Сеньора Карвалио я не знаю, а он не знает меня. Вернусь на материк, попробую искать его в Санта-Кларе под предлогом возвращения медальона. Если он, конечно, жив…***Прошло около часа, и стало совсем светло. Пора было выбираться наружу, но я вдруг с удивлением поняла, что не могу подняться. Веки сами собой закрывались, тело отяжелело и не слушалось: совсем, как прошлым вечером. Неужели снотворное все еще действует? Безуспешно стараясь встать на ноги, я продолжала смотреть сквозь трещину в скале на ярко-голубое пятнышко света, и почему-то мне некстати вспомнилось, что ?Сиэло? по-испански означает ?Небо?.Это была моя последняя ясная мысль. Потом я погрузилась в странный сон, мягкий и тягучий, совсем не пугавший меня. Мне казалось, что это не сон вовсе, а какая-то фантастическая разновидность яви. Тело медленно погружалось в водоворот, который постепенно становился все горячее и жарче. Обжигающая вода утягивала за собой, мне хотелось избавиться от нее, но движения были вялыми, и выплыть не получалось.Голос Роберта, раздавшийся сверху, успокоил меня:—?Держись, мы обязательно выберемся!—?Да, Робби,?— с улыбкой ответила я, не имея сил раскрыть веки.Я ощутила, как его руки приподняли меня и понесли сквозь воду, которая больше не казалась горячей. Откуда-то издалека доносился запах свежей листвы, а он нес меня через подводный лес, медленно и осторожно.—?Робби, это ты? —?спросила я тихо, не раскрывая отяжелевших век.Впрочем, я знала, что это он, потому что мне не нужно было смотреть на него, чтобы ощутить тепло его сердца. Роберт почему-то промолчал, но я не обиделась. Его рука погладила мои волосы, и я услышала, как он пробормотал на испанском:—?Плохо дело…?Почему плохо? Мне хорошо?,?— пыталась сказать я, теснее прижимаясь к его груди, но непослушные губы не повиновались.Наконец, водоворот закончился, и мы выбрались на сушу.Роберт приложил к моим губам чашку с чаем, от которого пахло лимоном и еще чем-то, но второй запах был куда менее приятным. Зачем он дает мне пить это?Мне не хотелось больше горячей воды, и я пыталась отвернуться от краев чашки, а Роберт упорно продолжал прикладывать ее к моему рту, приговаривая:—?Давай, пей, ничего другого у нас все равно нет.Мне не хотелось огорчать его, и я сделала пару глотков.—?Нет, до дна, до дна,?— повторял он мне, словно упрямому ребёнку,?— иначе ты не поправишься.Я допила этот странный чай, и он сел рядом и стал гладить мой лоб и волосы, шепча:—?Господи … Надеюсь, мы здесь не умрем!Если бы у меня были силы, я бы крикнула ему, что, конечно, не умрем, потому что такого просто не может быть! Ведь мы оба прошли семьсот кругов ада, чтобы снова встретиться. И Бог не способен совершить такую жестокость?— разлучить нас, когда мы опять вместе.—?Спи,?— услышала я его голос,?— жар спадает. Скоро тебе станет легче.Сознание провалилось в прохладную, целительную темноту.***Когда я снова вернулась в обычное состояние сознания, не отягощенное жаром и странными видениями, физической слабости уже не было. Я смогла пошевелиться и открыть глаза. Выходит, ничего мне не приснилось? Я лежала на постели в доме, который когда-то принадлежал мне и Роберту, завернутая в старое одеяло. Кровать кто-то подвинул совсем близко к камину, где угли еще тлели.Я откинула край одеяла и попыталась встать. Тут же поняла, что на мне нет никакой одежды, кроме нижнего белья, и завернулась в одеяло снова. Рядом на стуле, аккуратно сложенные, лежали моя блузка, пиджак и брюки. Я потянулась к ним, чтобы одеться, но тут мужчина, спавший в кресле спиной ко мне, глубоко вздохнул, потянулся всем телом, разминая затекшие за ночь плечи, и поднялся на ноги.Это был он! Мой оживший сон, долгожданная реальность… Застыв от неожиданности, широко распахнутыми глазами я наблюдала за ним.Роберт медленно повернулся в мою сторону, и, наконец, увидел, что я не сплю. Однако стоило его взгляду остановиться на моем лице, и страх снова ошпарил меня кипятком. Он не узнавал меня. Он смотрел на меня чужими глазами.—?Робби,?— растерянно прошептала я. —?Как я рада, что с тобой всё в порядке.Чужой мужчина с лицом и голосом Роберта грустно покачал головой, присев на корточки возле меня, осторожно взял моё запястье и пощупал пульс. Потом осторожно коснулся лба.—?Странно, жара нет, но бред продолжается,?— пробормотал он на испанском.Затем добавил по-английски с сильным акцентом:—?Ложитесь, сеньора, вам необходим отдых. У вас была сильная простуда, и вы еще не вполне здоровы.—?Я здорова! —?сердце билось в груди, как птица в клетке. Ужас накрывал меня с головой. —?Робби, ты … разве не помнишь меня?—?Сожалею, сеньора,?— вздохнул Роберт,?— вы должно быть меня с кем-то путаете. Моё имя Сиэло Хорхе Карвалио.—?Робби, о чем ты? Мы виделись неделю назад! Это же я, Иден! —?он даже не представлял, что его слова выворачивают наизнанку мой разум и душу.—?Я повторяю,?— Роберт еще мягче стал обращаться со мной, словно опасался за целость моего рассудка,?— мое имя Сиэло Хорхе Карвалио. Я не имел чести быть знакомым ни с вами, ни с вашим другом Робертом. Впервые я вас увидел вчера, когда обнаружил лежащей без сознания в расселине скал неподалеку от того места, где условился встретиться совсем с другим человеком. Вы метались в бреду и пытались куда-то идти, все время повторяли имя ?Робби?, принимая меня за этого человека. Увы, я не знаю, кто он, и ничем не могу вам помочь. Я принес вас сюда, потому что это единственный уцелевший дом на этом острове, и здесь можно до поры до времени укрыться. Сеньора, мне жаль, не знаю, понимаете вы меня или нет, но мы оба в очень незавидном положении. Мы с вами почти двое суток находимся на острове, где все постройки и коммуникации уничтожены панамо-мексиканской мафией. У нас нет ни лодки, ни вертолета, чтобы выбраться отсюда. Конечно, это не облегчит нашего с вами положения, но я бы хотел узнать кое-что… Только, умоляю, не волнуйтесь! Попытайтесь вспомнить, пожалуйста, как вы попали на Лас Сиренас, и где взяли вот эту вещь,?— мужчина вынул из нагрудного кармана своего пиджака медальон с плывущей русалкой.Не имея сил вымолвить ни слова, я перевела взгляд с его лица на руку, в которой он держал цепочку.—?Я позволил себе снять с вас медальон,?— продолжал Карвалио,?— потому что мне точно известно, что он на самом деле не ваш. Он принадлежит женщине по имени Фернанда Виэнто, и это ее я искал на том месте, где обнаружил вчера вас.Отвечать ему в тот момент было выше моих сил.Кошмар продолжался. Передо мной сидел Роберт, который изо всех сил пытался убедить меня, что он?— другой человек. И самое ужасное, похоже, сам в это верил. Более того, у него были какие-то очень глубокие причины верить в то, что он?— Карвалио.Это не могло быть помутнением рассудка или раздвоением личности. Я даже приблизительно не могла предположить, что с Робертом случилось за те шесть дней, в течение которых мы не виделись.И так некстати опять мелькнула навязчивая мысль, посетившая меня, когда я смотрела из расселины на звезды штормовой ночью: ?Сиэло?— значит Небо?.