Глава 6. Новый фрагмент головоломки (1/1)
Мысли разлетались, как стайки пёстрых птиц. Туманное сознание сковывала тяжёлая сонливость. Веки смыкались, и мне трудно было удержать голову прямо. Хотелось уронить ее на стол и спать, спать, спать…Неужели два глотка чая могли так подействовать на меня?—?Сеньора Кастильо,?— донёсся до меня голос управляющего,?— давайте я помогу вам добраться до спальни.Возможно, в чае было что-то ещё, помимо лоринала?Изображение расплывалось, пол качался под ногами… Если я сейчас упаду…—?Обопритесь о моё плечо. Я вас держу.—?Что со мной? —?спрашивала я, пытаясь сфокусировать взгляд.—?Вы устали с дороги, и от горячего чая вас, естественно, сморило,?— пояснил Анзотти абсолютно спокойным голосом. —?Не волнуйтесь, утром мы вернёмся в Санта-Клару. А сейчас отдыхайте, не думайте ни о чём.—?Я постараюсь…Управляющий провёл меня по длинному коридору в уютную спальню и указал на широкую кровать, накрытую ярко-желтым покрывалом.—?Ложитесь. Если вам вдруг что-то понадобится, я на кухне.Тело стало чересчур тяжёлым и неповоротливым. Я рухнула на постель и почувствовала, как падаю, проваливаюсь в темноту. Несмотря на такое странное состояние, я отлично продолжала слышать происходящее вокруг. Несколько секунд Анзотти ещё медлил возле меня, вероятно, ожидая, когда я засну. Наконец, послышались удаляющиеся шаги, хлопнула дверь, и в замке повернулся ключ.?Он запер меня???— этой мысли оказалось достаточно, чтобы ненадолго вернуться в бодрствующее состояние.Впрочем, через несколько минут я всё равно провалилась в сон. Тот самый, преследующий меня. Каждый раз разный, и в то же время?— всегда один и тот же.Беснующиеся волны вокруг… Порывистый ветер срывал одежду с плеч. Я искала Роберта, звала его, но он не откликался. Внезапно я очутилась на очень неудобном, скалистом обрыве. Мне приходилось пробираться по камням, образовывавшим крутой склон, едва не падая, цепляясь за уступы скал. Вдруг я почувствовала, что держу какой-то крошечный предмет в правой руке. Остановившись на секунду и опираясь спиной на уступ, я разжала сведённые судорожным усилием пальцы. В моей ладони блестел золотой медальон с плывущей русалкой…Я подскочила на кровати и невольно посмотрела на свою правую ладонь. Конечно, там ничего не оказалось, но какое ясное ощущение, что секунду назад медальон был у меня!За окном царила кромешная тьма, хоть выколи глаз. Слышались только порывы ветра, ломающего ветки деревьев, и неистово барабанящий по стеклам дождь. Ни огонька, ни единого фонаря за окном. Чернильная тьма. Ничего удивительного, ведь на острове никто не живёт.Стоп.В доме есть электричество. Когда Анзотти провожал меня в спальню, то включал свет в коридоре. Стало быть, автономная электростанция работает, а это означает, что её обслуживают. Выходит, людей здесь находится намного больше, чем сказал мне управляющий. И они все ждут распоряжений от сеньора Карвалио, который ни разу не приезжал сюда после покупки земли? Нет, Анзотти лжёт.Мой взгляд невольно упал на наручные часы. Без четверти одиннадцать. Выходит, я проспала более трёх часов. А что бы произошло, если бы я допила чай?! Наркотическое отравление, остановка сердца во сне? Похоже, Анзотти в медицине не разбирается совершенно, поэтому едва не уморил меня лориналом.В голове постепенно прояснялось, и я уже могла мыслить чётко. Огромное количество разрозненных фактов, больше половины из которых основаны лишь на моих интуитивных предчувствиях. Как можно построить хоть какую-нибудь приемлемую теорию??Соберись, Иден! —?приказала я себе. —?Фактов мало, в догадках впору запутаться, но ты должна это сделать?.Что сейчас можно сказать наверняка об этих людях? Остров явно используется для прикрытия незаконных махинаций. Каких именно?— вряд ли можно даже приблизительно предполагать. Новый хозяин либо помогает преступникам, либо вообще не в курсе происходящего. Береговая полиция и туристические фирмы, вероятно, получают процент от проворачивающихся здесь операций, поэтому предпочитают не совать нос в чужие дела. Да ещё помогают отваживать интересующихся.?Отваживать,?— одёрнула я себя. —?Слишком мягко сказано. Люди пропадают, поселок сожжён дотла!?Всё-таки что мне делать? Пытаться уйти отсюда сейчас, ночью и в такую ужасную погоду было бы безумием. Похоже, Анзотти не намерен причинять мне вред. Вероятно, он усыпил меня лишь для того, чтобы я не вздумала осматривать дом.Он уверен сейчас, что я сплю. Можно попробовать сделать то, чего он не хотел позволить: найти способ открыть дверь и выйти отсюда. Возможно, в других комнатах обнаружатся какие-нибудь бумаги, касающиеся продажи этого острова. Если, конечно, продажа вообще имела место. Роберта могли вынудить подписать бумаги, или?— думать не хочется! —?с ним могли буквально вчера или сегодня что-то сотворить, чтобы он никогда не рассказал правду о сделке на землю.Нет, он жив! Если бы с ним что-то случилось, я бы сразу это почувствовала.Прикрыв плотнее жалюзи, я нащупала на стене у изголовья выключатель и включила светильник над кроватью.Теперь мне удалось немного лучше рассмотреть комнату, в которой я находилась. Из мебели здесь стояли только кровать, тумбочка возле окна и платяной шкаф.Для начала я выдвинула один за другим все ящики тумбочки. Пусто. В платяном шкафу обнаружились поношенная одежда и три пары мужских ботинок. Когда я собралась попытаться открыть изнутри замок и выбраться из комнаты, в коридоре послышались крадущиеся шаги.Некто изо всех сил толкнул дверь спальни. Убедившись, что она заперта, неизвестный достал ключ и стал ковыряться в замке.Я напряжённо ждала. Человек за дверью тяжело дышал и постоянно приговаривал то ?Caramba?, то ?Mama Mia?, то ?Dios? (8).Прошла пара минут. Судя по тому, что неизвестный возился с замком чересчур долго, я пришла к выводу, что ошиблась в своём предположении. Ключа у него не было. Мужчина пытался вскрыть замок отмычкой. Наконец, ему это удалось.Холодея, я спряталась за дверью, схватив стеклянную вазу с тумбочки и готовясь ударить вошедшего, но тот, видно, боялся не меньше моего. Он медленно приоткрыл дверь, почти не произведя шума, и осторожно ступил в комнату. Взломщик оказался полноватым мужчиной лет шестидесяти с огромной проплешиной на затылке. Очутившись в комнате, он заметил смятую постель, молниеносно обернулся и увидел меня.Неожиданно его лицо озарилось солнечной улыбкой:—?Mama Mia, se?ora! —?воскликнул незнакомец с невероятным облегчением. —?Наконец-то я вас нашёл! Только не бейте меня этой штукой, я вас не обижу,?— продолжил он на ломаном английском, подняв руки вверх.—?Кто вы и зачем взломали дверь? —?потребовала я ответа, стараясь не выдать дрожи в голосе.Ответ обрушился на меня, как ледяной ком.—?Я Алвару Анзотти, управляющий этого чертова острова, и я ищу вас по поручению хозяина.—?Как?! —?моя рука машинально опустилась вниз. —?А кем был тот тип на вертолёте, встретивший меня здесь?—?Высокий, смуглый, черноволосый? Приятной внешности и очень галантный? —?уточнил Анзотти.—?Да.—?Его на самом деле зовут Диего Родригес. Он тут всем заправляет. Я бы с ним лучше не связывался. Скользкий тип.—?Но кто он?!—?Нет времени на объяснения, сеньора! Нужно бежать! Иначе они нас прикончат!—?Я никуда не пойду, пока вы не докажете, что не лжёте мне, как и этот Родригес, или кто он там?! Почему я должна вам верить?Мужчина застыл на месте с открытым ртом, потом вдруг стукнул ладонью себя по лбу, воскликнув:—?Caramba! Pobre tonto! (9) У меня есть кое-что, сеньора. От господина Карвалио. Он просил передать,?— мужчина начал рыться в глубинах своего костюма. —?Нет, не бойтесь,?— воскликнул он, увидев, что я инстинктивно отшатнулась от него,?— я не трону вас! Господин Карвалио свернёт мне шею ещё раньше этих бандитов, если с вами что-то случится! Он чуть не умер от ужаса, когда узнал, что вы поплыли сюда. Сразу бросился следом… Caramba! Где же эта штука? А… Наконец! —?с сияющим лицом новоявленный Анзотти извлёк из-за пазухи что-то в зажатом кулаке и торжественно протянул мне. —?Вот! Сеньор сказал: если она не поверит вашим словам, тогда отдайте ей это.Я протянула руку, и он вложил мне в ладонь медальон на золотой цепочке.Лампа, которую я зажгла, светила очень слабо, и мне пришлось поднести медальон к самым глазам, чтобы разглядеть получше. На нём была изображена одинокая русалка, плывущая в волнах океана.?La Reina de Las Sirenas?,?— прочитала я надпись на обратной стороне медальона.Королева Русалок. Женщина из моего сна, тоже искавшая Роберта…Я держала в руке ещё один фрагмент головоломки.________________________________________________________8 ?Черт побери!?, ?Мама дорогая?, ?Господи!? (исп.)9 ?Дурак несчастный!? (исп.)