6. Пергамент, оборона и темный сырой коридор (1/1)

Небольшой кусок пергамента, найденный среди вещей Рудольфа, не давал Гисфриду покоя. Он не был особо щепетилен в отношении вещей покойного – достаточно и того, что он убедил священника не лишать бывшего приятеля христианского благословения. После того, как он узнал от солдат, что Рудольф обвинил его в сговоре с напавшими, многие представления о товариществе у Гисфрида очень изменились.Жизнь, правда, давно выбила из него веру в сказки и романтические бредни, однако до недавних пор что-то заставляло его верить в дружбу. И, когда год назад Рудольф позвал его с собой наниматься на службу, Гисфрид не имел иллюзий насчет того, что ему достанется более легкая и прибыльная ее часть.Однако почему-то ему всегда казалось, что Рудольф просто разделил их службу так, чтобы каждый делал то, что умеет делать лучше. Он, Гисфрид, лучше всего умел воевать – собственно, это было почти единственное, что он знал и умел.А когда во время одной попойки Рудольф проболтался, что именно в этом замке или его окрестностях скрывается клад короля Аэллы*, уважение Гисфрида к товарищу увеличилось многократно. Потому что он сам ни за что не нашел бы у старого монаха (как вскользь рассказал Рудольф) и не расшифровал старинный пергамент.Правда, многое в пергаменте оставалось неясным. Что такое ?скала месяца корабля?, на три локтя влево от которой надо копать, где найти эту скалу– было неизвестно. Несколько раз Гисфрид по просьбе Рудольфа тайком отпирал библиотеку барона и приятели часами просиживали над книгами, пытаясь расшифровать три рунических знака, грубо начертанных чем-то красным на самом верху пергамента.Пергамент Гисфрид решил оставить у себя – если бы ему только посчастливилось его разгадать, если бы ему только хоть чуточку посчастливилось! Тогда не пришлось бы так мучиться, встречая этот ставший родным и нужным взгляд черных глаз. Он просто пришел бы к ее отцу…И вот теперь Гисфрид сидел в караулке, слушал болтовню солдат, их соленые шутки и смех. Сегодня утром приехал сэр Годфри Уорчестер – и по тому, с какой торжественностью и пышностью было обставлено его посещение, Гисфрид догадался, что приехал он не просто так. Да и несложно было догадаться – внимания Годфри к леди Алисе не заметил бы только слепой.

- Эдгар, сыграй-ка нам, а мы споем, - Мэтью, капитан арбалетчиков, как всегда, давал всем фору по части веселья.

Худенький черноволосый Эдгар, ловкий и подвижный как белка, мгновенно вытащил откуда-то свирель и, безбожно фальшивя, заиграл простенький мотивчик, под который можно было спеть все что угодно.Встал Эрик с похмелья, болит головаИ руки трясутся с похмелья.Скорее, друзья, принесите сюдаБочонок шотландского эля- затянул своим неровным баритоном Мэтью.Хэй –хо, хэй-хо,Бочонок шотландского эля- подхватила дюжина здоровых глоток. Гисфрид, подпевая нестройному хору, чувствовал, что его дурное настроение немного прошло. Неожиданно в хор голосов вплелся еще один – свежий, звонкий девичий, а с ним вместе – легкий звон лютни.

Он выпил бочонок. Он выпил второйОпять разгорелось весельеВсе недомоганья снимает легкоБочонок шотландского эля- воодушевленно продолжил Мэтью, оглядываясь на дверь, откуда послышалась лютня. В дверях караулки стояла Алиса, подыгрывая себе на лютне и во все горло подпевая припеву про бочонок шотландского эля. Еще месяц назад Гисфрид посмеялся бы вместе со всеми, и Алиса села бы на лавку рядом с солдатами, на услужливо подстеленный плащ, и все продолжили бы веселиться. Но сейчас Гисфрид в одно мгновение засек те взгляды, которыми помимо воли окидывали эти молодые здоровые парни фигурку девушки.- Могу ли я проводить вас, леди Алиса? – он встал и почти насильно вывел девушку из караулки, напоследок обернувшись и наградив подчиненных убийственным взглядом.- Что-то случилось?

- Я думаю, вам не стоит больше приходить в помещение для солдат, леди Алиса, - в этот миг Гисфрид больше всего ненавидел баронессу, которая совершенно не следит за дочерью. А ему вот приходится выполнять еще и эту работу – не то мать, не то старший брат!Видимо, Алиса заметила тень досады, легшую на его лицо.- Вы опять стали букой, сэр Гисфрид, - она по привычке капризно наморщила нос. - Я-то думала, что вы от этого излечились. Кстати, как ваши рубцы?Алиса ловко скакнула ему за спину и попыталась прощупать под блио и коттой рубцы на спине. Гисфрид от неожиданности слишком резко развернулся и локтем попал ей прямо по голове.- Аййй! – девушка даже присела, потирая ушиб и сердито глядя на него.- Леди Алиса, вам больно? – выдохнул Гисфрид, наклоняясь к ней. В это время пергамент выпал у него из-за пазухи и Алиса, сразу забыв про ушиб, быстро подняла его.- Ой, как интересно! – в ее голосе издевка мешалась с неприкрытой злостью. - Ну как можно так небрежно хранить письма? Наверное, это от леди?Гисфрид молчал. Тогда Алиса сама развернула пергамент.- Руны… странная подпись у леди, - из ее голоса исчезла злоба и взгляд стал не издевательским, а просто заинтересованным.Гисфрид коротко рассказал ей о старом монахе – передал в точности то, что рассказывал ему Рудольф.

- Вы ищете клад, сэр Гисфрид? – уже совсем по-доброму спросила Алиса.Гисфрид вдруг улыбнулся. Внезапно стало легко.- Да, - тихо и твердо сказал он, - я ищу клад, чтобы…Звук сигнальной трубы прервал его.***

- Милорд, шотландцы, шотландцы! – вбежал солдат в большой зал, где сидели барон, сэр Годфри и леди Марианна.Когда барон и сэр Годфри, на ходу закрепляющий под подбородком шлем, выскочили во двор, там уже вовсю шла подготовка к бою.- Там около сотни человек, из них всего около трети конные, - подошел к ним уже одетый в доспехи Гисфрид, – по виду – шотландцы. - Со мной всего десяток конных, - нахмурился Уорчестер.

- Милорд, вот что я думаю… - начал Гисфрид. Оба отошли, совершенно забыв о бароне Монтгомери и погрузившись в обсуждения обороны замка. Барон Роберт сложил руки на груди и медленно пошел к входу в переднюю башню.

- Милорд! – Гисфрид почти подбежал к нему, опередив Годфри. - Где леди Марианна?

Когда появилась баронесса- холодная и величественная, скрывающая за величием свою тревогу, Гисфрид начал излагать ей то, что только что уже рассказал сэру Годфри.- У них небольшой отряд, и конных немного, и тот посланник, который трубил, вызывал ?прекрасную златовласую баронессу? - молодой рыцарь немного смутился, выпалив все это, но справился с собой и продолжал: - Они, скорее всего, не знают, что милорд барон вернулся. Не знают они и о том, что здесь сэр Годфри – иначе конных было бы больше. У них нет ни осадных орудий, ни больших щитов – стало быть, на серьезный штурм они не способны. Нужно, чтоб вы ответили им, леди Марианна. Переговаривайтесь с ними, как можно дольше – это поможет нам лучше встретить их…- Мне – переговариваться с ними? – ошеломленно и негодующе перебила его баронесса.- Идемте, идемте, матушка, - стоявшая чуть позади отца и все слышавшая Алиса, не теряя времени повлекла мать на стену.Отец и сэр Годфри, затаив дыхание, слушали то мелодичный бархатный голос баронессы, то звонкий голосок Алисы, переговаривающиеся с шотландцами.- Они собрались все возле передовой башни, - доложил подошедший Гисфрид. - Поверили, что в замке только женщины и почти нет солдат.- Не будем терять времени, - Годфри Уорчестер вскочил на своего рыжего как огонь коня и дал знак своим людям. Гисфрид был уже верхом и отдавал последние команды арбалетчикам и своим всадникам. Барон поспешил на стену.***

Укрывшись за зубцами, в окружении готовых к обороне арбалетчиков, барон Роберт одновременно наблюдал засгрудившимися у башни шотландцами и удерживал Алису, все время норовившую высунуться из-за зубца стены. По команде Мэтью арбалетчики одновременно подняли свои кроссбоу и выпустили тучу стрел в нападавший. И почти сразу послышался негромкий, отдающийся в стену скрежет – это поползла вверх решетка боковых ворот. Снаружи замка раздались конский топот, вопли и звон оружия – конный отряд во главе Уорчестером и де Борном вылетел из замка и врезался в гущу нападавших.Алиса выдернула руку и побежала к краю стены, где хорошо виден был бой. Барон видел как дочь в волнении прижала к губам ладонь, словно шепча в нее какие-то молитвы или проклятия. Ее глаза неотрывно следили за теми или тем, кто сражался сейчас там, возле молчаливо ощетинившейся бойницами передовой башни.

Скоро все было кончено – всего несколько конных шотландцев смогли уйти. Увидев это, Алиса стремительно бросилась к ходу вниз. Когда не успевший за ней барон Роберт вышел во внутренний двор, дочь уже была в самой гуще солдат – встречала героев-защитников, как, усмехнувшись, сказал себе барон. Он, улыбаясь, наблюдал, как Алиса что-то торопливо говорила почтительно застывшему перед ней начальнику стражи…***Был уже поздний вечер, когда, оставив в зале пирующих и празднующих победу солдат, барон с баронессой, их гость и Алиса уединились в маленьком покойце, где барон обычно разбирал свои рукописи.- Нам приятно ваше предложение, сэр Годфри, - торжественно произнес барон. - И мы согласны отдать вам руку нашей дочери.Леди Марианна, стоявшая рядом с мужем, согласно кивала.

После того как он пришел в свою комнату, разделся с помощью слуги и скользнул под покрывало, Годфри Уорчестер принялся обдумывать все то, что сегодня утром сказал ему барон. Он давно знал о пристрастии к чернокнижию своего друга и частично разделял его страсть. И то, что Роберт рассказал ему об испытании, через которое ему придется пройти, чтобы получить руку Алисы, ничуть его не испугало. Он вспомнил странно чарующий взгляд ее глаз, черный и плывущий, манящий словно смертный грех. Какая тайна скрыта в этом пристальном взгляде, в ослепительно черных зрачках в обрамлении длинных и густых ресниц, в этом их выражении, которого не бывает ни у людей, ни у зверей, а лишь изредка у звезд? Годфри никогда не баловался стихосложением, однако взгляд Алисы, казалось, готов был сделать из него поэта. Он отогнал эти мысли, попытался склониться к более деловой практичности: молодая жена, почти втрое моложе его – вот о чем стоило задуматься.***

- Я искала вас, сэр Гисфрид, - запыхавшаяся от быстрого бега Алиса догнала начальника стражи во время обязательного ночного обхода. В тонкой сорочке и наброшенном на плечи платке, она дрожала от пронизывающей сырости, которая всегда поднималась от близкого моря в эту пору года. Не задумываясь, что он делает и чем это закончится, Гисфрид почти сорвал свой шерстяной плащ и укутал им Алису.

- Я… я прочла, - стараясь не смотреть в его глаза, проговорила Алиса. -Не знаю, что значит ?скала месяца корабля?, но вот руны…

Она торопливо выхватила из-за пазухи, словно отточенный кинжал, свернутый в трубку лист пергамента и, рискуя разорвать, рывком развернула, стала под факел, чтобы его свет падал на документ. Гисфрид тоже подошел, почти не ощущая своих ног.- Вот, ?гебо?, ?райду? и?лагуз?** - я сначала подумала, что это заклинание, - Гисфрид делал над собой усилие, чтобы слушать ее торопливые сбивающиеся слова. И не стиснуть ладонями хрупкие плечи, так жалко и трогательно сглаженные сейчас складками его тяжелого плаща. - Но это не заклинание, я уверена. Это имя, имя того, кто дарит – ?гебо? это дар, дарение… Эти две остальные руны – имя дарящего… Я думаю, этот клад принадлежит викингу, а не королю Аэлле, что бы там не говорил ваш монах. А уж если его связывают с королем Аэллой – это может быть только Рагнар Лодброк***.

- Леди Алиса, - выдохнул Гисфрид прямо в тонкую девическую шейку, обнажившуюся меж двух сейчас переброшенных на грудь кос. Она резко повернулась и ткнулась лбом в его ключицу.

- Найдите этот клад, сэр Гисфрид! - прошептала ему в плечо. Не пытается обнять, ничего не делает, просто вжалась лбом. - Обязательно найдите! Уже осень... потом идет зима. И пусть метель приметет к вашему порогу… все-все, самое-самое,… что только есть на земле…Гисфрид обнял ее за плечи – защитить, укрыть, стоять так тут с ней всю вечность, пусть рассказывает, пусть насказывает, пусть придумывает… Она выскользнула из его рук, почти неощутимо, словно была бестелесным духом. Не поднимая глаз, повернулась ипочти побежала в темноту холодного замкового коридора.