Имеющий уши услышит (Франко Скандурра) (1/1)

—?Сэр Генри, я не могу обещать вам своей любви, но готова любить вас как сестра. Выпейте, вам нужно подкрепить силы.—?Спасибо… мисс Стэплтон,?— Генри благодарно принял бокал и, едва осушив его, тяжело рухнул на стол.Как ни странно, лицо Бэрил оставалось невозмутимым. Она склонилась над баронетом, внимательно прислушалась к его ровному дыханию и наконец, удовлетворённо кивнув, на цыпочках выскользнула из кухни через заднюю дверь.Спустя несколько минут, прижимая к груди корзину, для всех уже миссис Стэплтон быстро шагала по тропинке через рощу, где прошлой ночью едва не решилась судьба последнего из Баскервилей. Ещё поворот?— и тропинка нырнула в заросли ивняка, окаймлявшие берег Гримпенского болота. Утреннюю тишину нарушали лишь редкие крики птиц и стрекотание каких-то насекомых в гуще камыша. У края топи всё ещё торчала злосчастная вешка, переставленная Шерлоком Холмсом.Здесь Бэрил остановилась и, подобрав с земли веточку, надломила её. Досчитала до пяти, снова надломила.В ответ из ивняка послышался шорох, треск, и на берег, раздвинув ветви, как занавес, вышел Джек Стэплтон. Бэрил ахнула и всплеснула руками, будто вовсе не ожидала получить ответ на сигнал.—?Только без объятий, дорогая! —?мягко предупредил энтомолог, показывая на свой костюм, покрытый коркой подсохшей грязи и тины. —?Ничего не скажешь, маскировка отличная, но на твоём платье закономерно вызовет вопросы.—?Я уже и не надеялась,?— призналась Бэрил неожиданно охрипшим голосом,?— после того, как мистер Холмс упомянул про вешку…—?Да, удружил он мне, ничего не скажешь,?— согласился Джек. —?А что ещё он тебе рассказал о моей, кхм, участи?—?Уверял, будто ты был не в себе. Что-то про одержимость духом Хьюго…—?А, так ему послышалось ?Хьюго?? —?Стэплтон вдруг рассмеялся. —?Ну, неудивительно. Я и не рассчитывал, что он знает итальянский.Бэрил в недоумении уставилась на супруга.—?Всегда говорил своим ученикам, какая полезная штука?— иностранные языки,?— довольно пояснил бывший директор Ванделер, присаживаясь на траву. —?Даже собакам. На самом-то деле я кричал не ?Хьюго!?, а ?aiuto!??— по-итальянски ?помогите!?. Мистер Холмс, даром что меломан, ничего не понял и навоображал себе всякого… а вот Боська отлично знает эту команду. Хоть она у нас и не неаполитанский мастиф, как уверял тот проходимец-заводчик, но что-то итальянское в ней, несомненно, есть. Например, актёрский талант. Даже я бы не сумел так убедительно притвориться мёртвым! А дальше… дело техники. Боська подпрыгнула, пригнула к поверхности болота вон ту ветку, я уцепился за неё… ну, и кое-как выбрался на твёрдую землю. Осталось только дождаться тебя, mia cara. Кстати, что там с сэром Генри?—?Спит сном праведника,?— Бэрил нервно усмехнулась. —?Надеюсь, я не перестаралась со снотворным.—?Главное, он готов принять из твоих рук что попало и где попало,?— Джек довольно потянулся, отчего засохшая грязь на одежде вся пошла трещинами. —?Раз так, переходим к резервному плану. Что там в твоей корзинке, Красная Шапочка?—?Всё как ты просил,?— Бэрил откинула крышку. —?Чистая одежда, документы, деньги… ну, и твоя накладная борода.—?А виски не забыла? —?Джек с некоторым беспокойством заглянул в корзину. —?Ага, есть… Мне бы не мешало искупаться, а без надёжного средства от простуды я не рискну.—?Кровь ран и грязь странствий только украшают мужчину,?— чуть улыбнулась Бэрил.—?Обойдусь пока без украшений,?— в тон ей ответил Стэплтон. —?А ты возвращайся домой. Заодно и проводишь в Лондон этого настырного коллекционера совпадений…Примерно через полчаса на краю болота, ещё поёживаясь от холода, появился вполне респектабельный и ухоженный джентльмен с чёрной окладистой бородой. Следом за ним, неся в зубах практически пустую корзину, трусила лохматая чёрная собака.На ходу вынув из корзины пузатую коричневую бутылку, Джек Стэплтон сделал большой глоток, затем наклонился и пристроил её рядом с предательской вешкой.—?А Холмс всё-таки не так глуп,?— заметил он. —?Кому aiuto, а кому и Хьюго. Ты у меня, Боська, конечно, умница, но додуматься до трюка с веткой ни одной собаке не под силу. Так что спасибо вам, сэр Хьюго, выручили, надоумили. Я перед вами в долгу не останусь. Хоть на фамильном портрете, да увидимся. Только Бэрил мою не пугайте, она и так натерпелась… До встречи!Он поднял руку в прощальном жесте, свистом подозвал собаку и скрылся в прибрежном ивняке.В ту самую минуту, когда за его спиной сомкнулись серебристо-зелёные ветви, бутылка еле слышно звякнула, будто соприкоснувшись с невидимым стаканом…