Глава 14 (1/1)

Мы встречаемся с Гисборном на перекрёстке, недалеко от Сент-Этьена, как и договаривались. Проходивший мимо монах сообщил нам о поместье, владельцы которого щедро предлагают путешественникам кров и пищу в обмен на небольшую сумму.Как обычно, ближе к вечеру Гай поехал вперёд, чтобы организовать нам ночлег. Я по-прежнему думаю, что было бы неплохо украсть его деньги?— я ненавижу быть обязанным ему,?— но не могу собраться с силами, чтобы сделать это самостоятельно, и никто из шайки, по-видимому, не хочет помочь мне, отчасти потому, что они думают, что Гисборн находит более хорошие места для ночлега, чем я, а отчасти потому что у него есть новый меч, который всегда висит у него на бедре.—?У меня должны гореть уши, Локсли? —?Гай снимает седло со своей тёмной-коричневой кобылы.—?Почему ты так считаешь?—?Потому что вы опоздали.—?Мы попали в бурю, ты тоже должен был попасть в неё. Наши лошади испугались, и мы укрылись, ожидая её окончания.—?Я подумал, может, ты решил расстаться со мной.Я поспешно поворачиваюсь к своему коню, отвязывая мешок, привязанный за седлом.—?Они тебя отговорили, да? —?Гай снимает уздечку с лошади и, шлепнув её по заду, посылает кобылу галопом на огороженное пастбище. —?Так ты всё ещё собираешься убить меня, когда мы вернёмся в Англию? —?спрашивает он.Не знаю, шутит ли он, или нет.—?Вообще-то, я мог бы сделать это и раньше. Одним ртом меньше. —?Я тоже не уверен, что шучу.Гай переключает внимание на амбар, где мы должны провести ночь. Я прослеживаю за его взглядом и вижу, что за двойными дверями стоит Мач. Похоже, он на что-то жалуется нашему хозяину. Несмотря на то, что он выучил от меня несколько французских слов, совершенно очевидно, что в его словах нет никакого смысла.—?Если он будет продолжать в том же духе, то может схлопотать по уху,?— говорит Гисборн с улыбкой на губах.Чёрт побери, думаю я, он даже стал испытывать некоторые тёплые чувства к Мачу.Гисборн поворачивается ко мне. —?Болит, да?—?Что?Игнорируя мой вопрос, он начинает возиться с подпругой на седле моего коня.—?Оставь это,?— говорю я.—?Я просто пытаюсь помочь.—?Мне не нужна твоя помощь.—?Я думал, твоя рука…—?С моей рукой всё в порядке, так что… отстань.Подняв руки в знак поражения, Гай отступает на шаг. Когда упрямое седло наконец соскальзывает со спины моего коня, я бросаю взгляд на Гисборна. —?Что? Почему ты так на меня смотришь?—?На судне…—?На судне ?что?? —?требовательно спрашиваю я.—?Я думал, мы пришли к взаимопониманию.—?Пониманию?—?Да,?— говорит он. —?Между нами. Между мной и тобой.Я хлопаю коня по крупу и посылаю его на луг к кобыле Гисборна.—?Я пытался понять,?— отвечаю я. —?Есть разница. —?Я делаю шаг в сторону, убеждённый, что, как и многие другие этот разговор закончится, тем, что каждый из нас обвинит другого в том, что произошло в Святой Земле, и это опять ни к чему не приведёт.—?Какая разница? —?спрашивает он.—?Ты знаешь. —?Я поворачиваюсь к нему лицом.—?Нет, не знаю. Просвети меня, Локсли.—?Теперь Локсли, а не Робин?—?Ты должен заслужить право называться так,?— говорит он. —?И сейчас у тебя это выходит не очень хорошо.—?Как будто мне не всё равно.Гисборн оглядывает меня с ног до головы. —?В этом-то всё и дело. Тебе ведь действительно всё равно, правда? И это касается всего.—?Как ты можешь стоять здесь,?— говорю я, сжимая кулаки и стискивая челюсти,?— ведя себя так, будто мы находимся в каком-то дружеском странствии через Францию, когда ты был тем, кто убил Мэриан и…—?Дело не в ней. Всё дело в тебе.—?Ты болен, Гисборн. Ты это знаешь?—?Скорее меня тошнит от тебя.—?Тогда почему бы тебе не уйти,?— говорю я. —?Мы не заставляем тебя ехать с нами. У тебя есть деньги, свобода и жизнь, которой ты не заслуживаешь. Просто уходи и всё.—?Я бы так и сделал, если бы знал, что ты действительно этого хочешь.—?Я покажу тебе, что я хочу,?— я сжимаю рукоять своего симитара, одной из немногих вещей, которые моей шайке удалось спасти с тонущего судна.—?Да ладно тебе,?— говорит он. —?Это лучшее, что ты можешь придумать? —?Он не делает ни малейшего движения, чтобы обнажить меч. —?Потому что я знаю, в чём дело, и Мэриан здесь не при чём. Речь идёт о тебе и твоей шайке.—?А что с ними не так?Гисборн понимающе улыбается.—?Что? —?спрашиваю я, наполовину вытащив меч из ножен.—?Ты действительно хочешь, чтобы я объяснил?Мач зовёт меня на ужин. Когда я не отвечаю, он начинает звать Гисборна?— и не Гисборна, а ?Гая?. Он никогда не делал этого раньше. Моё дыхание учащается, и во рту появляется ужасный привкус. В смятении я поворачиваюсь в сторону пастбища, делая вид, что наблюдаю за своим конём, который ржёт вслед за кобылой Гисборна.—?Сначала они перестали любить тебя, потому что ты пытался убить меня, а Робин Гуд не убивает, не так ли? Ты внушил им это.Прислонившись к живой изгороди, я поворачиваюсь к нему лицом, хотя у меня нет никакого желания слушать то, что он собирается сказать.—?Потом они перестали любить тебя, потому что ты, по-видимому, полюбил меня, а теперь, похоже, они любят меня, а не тебя. Они перестали любить тебя, не так ли, и ты не можешь этого вынести.—?Это тебя я не могу вынести,?— говорю я, отчаянно пытаясь отогнать чувство, что кое-что из того, что только что сказал Гисборн, правда.—?Но на судне…—?К чёрту все это, Гисборн. Все договорённости отменяются.—?Что ты хочешь этим сказать?—?Это значит, что мы покончим с этим. —?Я полностью вытаскиваю свой симитар из ножен.—?Как скажешь,?— говорит он. —?Просто назови время и место.—?Как насчёт здесь,?— говорю я,?— и как насчёт сейчас.—?Прекрасно.Мач зовёт нас снова, на этот раз громче.—?Там, внизу. —?Я указываю клинком на рощицу в нескольких сотнях ярдов от нас и открытый участок луга рядом с ней. Несмотря на возобновившуюся жажду мести, я не совсем забыл о своей шайке и хочу избавить их от этого.Гай кивает.Идя бок о бок, мы безмолвно пробираемся через загон для лошадей к предполагаемому месту битвы, и впервые за очень долгое время, волна, наполненная целью, проходит через меня, а кровь в моих жилах ускоряется вместе с моими шагами.Это одновременно и лучшее, и худшее чувство в мире.~—?После тебя,?— Гисборн указывает на деревянный приступок, ведущий с огороженного пастбища на открытый луг. —?Что? —?спрашивает он. —?Боишься, что я ударю тебя в спину?—?Ну, это было бы в твоей манере.—?Нет,?— говорит он, вдруг сгибаясь до земли в издевательском поклоне. —?В моей манере пропустить вперед Робина Гуда?— живую легенду и лучшего стрелка Англии.Я почти в шоке. Мы вот-вот начнём биться друг с другом, вполне возможно, насмерть, а Гисборн отпускает шуточки, хотя, должен признаться, какая-то часть меня беситься, что я не смог дать остроумный ответ.Стиснув зубы, я перелезаю через изгородь, Гисборн следует моему примеру. Затем, шурша высокой, по колено, травой, мы спускаемся по пологому склону к краю рощи. Дойдя до места, погруженного в тень, я останавливаюсь и поворачиваюсь лицом к нему?— чёрному силуэту на фоне жемчужного вечернего неба. Медленным и неторопливым движениями я выхватываю симитар.—?Подожди! —?он поднимает руку в перчатке.Протестующе качая головой, я делаю маленький шаг к нему.—?Как ты думаешь, что ты почувствуешь? —?спрашивает Гай, обнажая меч.Игнорируя вопрос, я продолжаю продвигаться вперёд.—?Что ты почувствуешь, когда убьёшь меня? —?настаивает он. —?Потому что ты убьёшь меня. Даже с такой рукой ты лучше владеешь мечом, чем я, и если я всё же достану тебя, то только раню или порежу. Проткнуть тебя мечом было бы слишком похоже…Ему не нужно заканчивать фразу, чтобы я понял, что он хотел сказать.Я продолжаю двигаться вперед, вспоминая все эти мучительные моменты: когда я не могу заснуть, когда мне хочется прикоснуться к ней, обнять её, увидеть её улыбку. Все эти мгновения, настолько прочно засевшие во мне, что я готов закричать.—?Это сделает тебя счастливым и принесёт тебе умиротворение, —?продолжает Гисборн,?— или ты будешь мучиться чувством вины и раскаиваться, как я??Как ты, Робин. Совсем как ты? шепчет Мэриан на тёплом летнем ветру.Не сводя с меня глаз, Гай осторожно сгибает колени и кладет меч в высокую траву. Затем размеренными шагами он идёт ко мне, протягивая руку за моим оружием. Это твой шанс, думаю я. Это может больше никогда не повториться. Я просто стою, как зачарованный, когда он вырывает клинок из моей руки и отбрасывает его в сторону.—?Мы всё ещё должны закончить это, Локсли.Отбросив назад правую руку, он бьёт меня в челюсть.Я шлёпаюсь на наполненную солнечными бликами траву, посылая в воздух брызги семян. Не теряя ни секунды, я быстро ловлю лодыжки Гисборна сапогами, опрокидывая его. Он приземляется рядом со мной с глухим стуком, посылая в воздух ещё больше пыли и семян. Охая и хлеща меня по лицу своими длинными волосами, он быстро откатывается в сторону.Я вскакиваю на ноги. —?Ну давай!—?Никакой пощады, Гуд. —?Гай показывает на мою раненую руку.—?Никто этого и не ждал, Гисборн. —?Я бросаюсь на него и бью кулаком в рот, заставляя его растянуться в высокой траве.Покачав головой, он быстро встаёт на ноги, стягивая при этом кожаные перчатки. Затем, вытирая окровавленный рот тыльной стороной ладони, он спокойно смотрит на меня.—?Что, нервы сдали? —?говорю я. Я злюсь, потому что хочу, чтобы он тоже злился, потому что мне нужно покончить с этим. —?Убийца,?— провоцируя я.Опустив голову, Гай бросается на меня.Я ловко отхожу в сторону. —?Ха-ха! —?Я ликую. Почти мгновенно я осознаю свою ошибку, когда Гисборн мгновенно оказывается сзади меня и заламывает мою раненую руку за спину.—?Я оторву её, если понадобится.Я стону, изображая поражение.—?Уже лучше. А теперь послушай меня, Локсли.Резко повернувшись, я обхватываю его ногой. Рванувшись вперёд и запутавшись в ногах друг друга, мы падаем. Это был не самый лучший мой приём.—?Есть два способа покончить с этим,?— говорит Гай, садясь мне на спину и прижимая к земле.—?Какие именно? —?хмыкаю я.Он наклоняется к моему уху. —?Я уже говорил тебе, Робин Гуд. Ты мне нужен. Так что тебе придётся либо убить меня прямо сейчас, либо оставить в покое.—?Что?—?Ты слышал,?— Гай отталкивает меня. Я встаю, баюкая раненую руку. Мгновение спустя он кладет симитар к моим ногам. —?Давай,?— говорит он, указывая на свою грудь.—?Что? —?Я смотрю на кровь, сочащуюся из его разбитой губы. Мой меч всего в нескольких дюймах от моей руки. У меня есть ещё один шанс убить его.?Это не решение, Робин. И ты это знаешь. Ты всегда это знал?.Пожалуйста, Мэриан.Я нащупываю под рубашкой её кольцо. Оно исчезло. В отчаянии я начинаю дёргать себя за одежду.—?Робин? Что случилось?По-глупому не обращая внимания на Гисборна, я падаю на колени и начинаю шарить в высокой траве. Это всего лишь кольцо, говорю я себе. И тем не менее я начинаю раздвигать траву, яростно царапая рыхлую почву под коленями. Оно может быть где угодно. Я веду себя нелепо. Несмотря на это, я продолжаю перебирать хрупкие пучки травы, не желая признавать поражение, хотя знаю, что Гисборн может наброситься на меня в любой момент. Оно должно быть где-то здесь. Как я мог пронести его через все эти бесконечные мили моря только для того, чтобы оно затерялось в поле во Франции, в том месте, где я снова не смог убить Гая Гисборна?—?Послушай. —?Гисборн кладёт окровавленную руку мне на плечо. Я отмахиваюсь. —?Нет, возьми,?— говорит он, держа кольцо без кожаного ремешка перед моим лицом.Я опускаюсь на пятки, а Гай садится передо мной на корточки и вкладывает крошечный драгоценный камень в мою грязную и кровоточащую руку.—?Ты действительно должен быть поаккуратнее с ним,?— говорит Гай, протягивая руку и касаясь моего лица подушечками пальцев, мягкими, как у высокородной девушки. Он проводит большим пальцем по уголку моего рта, и он становится окровавленным. —?Ну что, квиты?Я смотрю ему в глаза, думая о том, как они похожи по цвету на глаза Мэриан, и, смаргивая слезы, усмехаюсь в ответ.Бой закончился, практически не начавшись. Символический жест в знак нашей давней ненависти. Просто нам нужно было это сделать.Только поднявшись на ноги, мы видим девочку.