Глава 5 (1/1)
—?Робин!Повсюду люди: они бегут, кричат, катят бочки, карабкаются по снастям.—?Что происходит? —?выкрикиваю я.—?Пираты. Взяли нас на абордаж. Мы должны… ты должен… —?Мач суёт мне в руки лук вместе со скимитаром. Я думал, что оставил свой клинок в Акре, но, похоже, он всё это время был у Джона или Алана. Наверное, раньше они мне не доверяли.—?Берегись! —?Мач отталкивает меня в сторону, когда что-то со свистом проносится над нашими головами.—?Где, во имя всего святого… —?И тут я вижу корабль, стоящий рядом с нашим.—?Они сказали, что у них пробоина в днище и что они нуждаются в помощи,?— быстро поясняет он, обнажая меч. —?Я не хочу,?— говорит он, борясь со своим щитом,?— умереть на каком-то паршивом судне посреди какого-то паршивого океана.Я собираюсь заверить его, что не собираюсь позволять кому-либо из нас стать кормом для рыб, когда к нам приближается Джехаль.—?Робин, слава Аллаху, что вы здесь. —?Схватив меня за руку, он тянет меня за груду сетей. —?Нас очень мало, но твой лук всё изменит.—?Я не собираюсь…—?Я знаю ваши принципы, Робин Гуд,?— перебивает он, забыв или решив забыть о моём прежнем намерении убить Гисборна. —?Но эти люди?— головорезы и убьют вас, как прихлопнули бы надоедливую муху.Пока Джехаль говорит, пират, размахивая кривым клинком, по сравнению с которым мой скимитар выглядит как столовый нож, бросается на нас, выкрикивая всевозможные угрозы.Движением столь же привычным, как дыхание, я вытаскиваю стрелу из колчана, натягиваю тетиву и отпускаю её. Глаза и рот пирата расширяются от удивления. Он роняет клинок и сжимает пальцами стрелу, вонзившуюся ему в грудь. Умирая, он все еще сжимает в руке ясеневый стержень.Я вскарабкиваюсь на сети и выпускаю еще две стрелы, убивая ещё двух пиратов. Крестовые походы, возможно, изменили мое мнение об убийствах, но ради моих друзей я буду убивать снова и снова.—?Робин, за тобой! —?кричит Мач.Развернувшись, я выпускаю ещё одну стрелу. Она врезается в грудь здоровенного пирата, перелезающего через борт нашего судна. С мучительным криком он падает обратно на пиратский корабль. Появляется всё больше голов, всё больше пиратов перебирается через борт, слишком много, чтобы я мог справиться с ними теми немногими стрелами, которые у меня остались. Я вспоминаю о Гисборне, сидящем в своей клетке и, вероятно, не подозревающем, что на нас напали.Вскарабкавшись на бочку, я кричу:?— Джехаль! —?Он бежит ко мне. Я спрыгиваю с бочки и боль пронзает моё повреждённое бедро. Выругавшись, я вытаскиваю меч. —?Выпустите Гисборна из трюма,?— приказываю я.—?Что?—?Вы меня слышали. Их слишком много. Нам нужен каждый человек, которого мы сможем заполучить. —?Я решаю подвести черту, не обращаясь за помощью к шерифу, страдающему морской болезнью.—?Он убьёт вас, Робин.—?Просто сделайте это!Джехаль кивает и убегает.Мгновение спустя мой меч ведет кровавую битву с пиратским. Мой противник худее меня, если это вообще возможно. Один из его передних зубов золотой, что напоминает мне о шерифе. Он распарывает мою рубашку и одаривает меня золотозубой улыбкой. Я делаю ложный выпад в сторону его ног, а затем поднимаю свой клинок, отсекая его руку с мечом на уровне запястья. Завывая, он падает на палубу. Теперь ты уже не улыбаешься? думаю я. Я разворачиваюсь, готовый сразиться с другим нападающим.Несколько раз я замечаю, как Джон и Алан сражаются либо вместе, либо поодиночке. Они, кажется, держатся, и я могу только благодарить Господа, что все тренировки, не говоря уже о реальных боях, в которых мы участвовали на протяжении многих лет, окупаются. К сожалению, команда Джехаля не столь успешна; я уже вижу несколько мёртвых или тяжело раненых людей, лежащих на палубе или ползущих по ней.—?Гуд!Это Гисборн, и судя по тому, как он меня назвал, мы вернулись на прежние позиции. Возможно, освобождение его из клетки ошибка, о которой, надеюсь, я не пожалею.—?Мы побеждаем? —?спрашивает он, обнажая свой огромный меч** и несмело улыбаясь мне.—?Пока нет, Гисборн. —?И я с трудом удерживаю себя от того, чтобы не улыбнуться ему в ответ.~Становится ясно, что Гисборн и я?— самая большая угроза успеху пиратов. Безусловно, он может сравниться со мной в мастерстве владения мечом, и вместе мы, кажется, добиваемся некоторого прогресса. Достаточного, чтобы у меня была возможность украдкой посматривать на него, на то, как он дерётся. Его клинок делает свое дело: быстро, чисто и эффективно, почти как мой. Но на этом сходство между нами заканчивается. Гисборн убивает только по одной причине?— ради самого себя. В отличие от меня, у Гая Гисборна нет друзей.Я смотрю, как он вонзает свой меч в туловище еще одного пирата, довольно низко, с левой стороны. Моё сердце сжимается от воспоминаний. Что ты при этом чувствовал, Гисборн? Каково это было, когда она задыхалась, когда смотрела на тебя с таким же потрясённым выражением, как у человека, которого ты только что убил, с таким удивлением, когда она поняла, что ты сделал.О Боже, Мэриан, что ты при этом чувствовала?Во всей этой суматохе было бы легко проткнуть его насквозь и отомстить, свалив вину на пиратский меч.?Прости, мне очень жаль? сказал он. Этого недостаточно, Гисборн.Я разворачиваюсь, нанося удар другому пирату. В отличие от первого, которого я убил, у этого зубов нет вообще. Наши клинки сталкиваются, парируют, скрежещут и втыкаются. Дюйм за дюймом я отталкиваю его назад, к груде сетей. Его нога запутывается в толстых веревках, и он спотыкается. Я рублю по его голове, промахиваюсь, когда он кренится в сторону. Высвободив ногу из сетей, он бросается на меня, яростно размахивая клинком. Он выбивает меч из моей руки. Чертыхаясь, я отступаю назад. Гисборн с рёвом бросается ко мне. Я ныряю под диким взмахом смертоносного клинка, а затем Гисборн аккуратно встаёт позади моего противника и вонзает свой меч ему в спину. Беззубый пират валится вперёд и с глухим стуком приземляется у моих ног. Я подхватываю упавший клинок. Давай, Робин. Это твой шанс избавиться от Гисборна, отомстить. Сделай это. Сделай это сейчас.—?Ты в порядке? —?спрашивает Гисборн, переступая через тело мёртвого пирата и слегка касаясь моей руки.Я киваю, и моя ненависть исчезает. Чёрт бы побрал этого человека. Так не должно быть.~Пираты становятся более осторожными, чувствуя, что имеют дело с опытными бойцами. Их предводитель кричит и показывает пальцем, и я понимаю, что он приказывает своим людям заставить нас разделиться, чтобы они могли убить нас одного за другим.—?Сражайтесь по двое и по трое,?— кричу я, обращаясь как к своей шайке, так и к тем из команды Джехаля, кто всё еще держит в руках оружие, будь то клинки или что-то ещё, что они ухитрились захватить с палубы.Я ловлю взгляд Мача и отчаянно качаю головой, когда мне кажется, что он может попытаться добраться до меня. Повернувшись к Гисборну, я говорю,?— Готов? —?Гисборн кивает, и мы встаём спина к спине, его меч и мой изогнутый скимитар балансируют в наших руках.—?Чего они ждут? —?спрашивает Гисборн, глядя на окруживших нас пиратов.—?Не знаю, но…С воплем большая часть пиратов поворачивается и бросается на Мача и остальных. За короткий промежуток времени, прошедший с начала боевых действий, они разобрались, что моей главной слабостью являются мои друзья.Я вскрикиваю, когда раскалённая добела боль пронзает моё правое плечо. Меч из моей руки со звоном падает на палубу.—?Робин! —?Гисборн подхватывает меня у самого пола. —?Чёрт, не двигайся,?— рычит он.Где мой меч? Он где-то там, на палубе. Я не могу до него дотянуться. Что-то у меня на рукаве, на руке. Гисборн тянет меня, причиняя боль. —?Что ты делаешь? —?требовательно спрашиваю я. Я пытаюсь откатиться, и он опускается коленями мне на грудь.—?Спасаю тебя,?— резко отвечает он. Схватив меня за лодыжки, он начинает тащить меня по палубе. Мы добираемся до люка, и он толкает меня вниз по короткому лестничному пролёту, следуя за мной. От боли в правой руке у меня кружится голова. Я отворачиваюсь, думая, что меня сейчас стошнит, и в этот момент замечаю кулак Гисборна, летящий мне в лицо.~Я чувствую запах гари. Открыв глаза, я обнаруживаю, что всё ещё лежу у подножия деревянной лестницы, ведущей в трюм. Я хватаюсь за ступеньку, чтобы подтянуться, и задыхаюсь, когда жгучая боль пронзает мою правую руку. Моя окровавленная рука соскальзывает с грубого дерева. Я ошеломленно смотрю на неё; она красная от плеча до кончиков пальцев. В панике я дергаю себя за рубашку. У меня такое чувство, что сердце вот-вот выскочит из груди. Сквозь ужас я понимаю, что крики и лязг оружия прекратились. Кроме непрекращающихся волн, бьющихся о борта суда, я вообще ничего не слышу. Неужели все мертвы, а запах гари означает, что пираты подожгли наш корабль? Я цепляюсь левой рукой за ступеньки и дюйм за дюймом мучительно пробираюсь к люку. Перекатившись на палубу, я с недоверием смотрю, как подо мной быстро образуется кровавая лужа на уже забрызганном кровью дереве, и с трудом поднимаюсь на ноги.—?Гуд.—?Гисборн? —?хрипло спрашиваю я. —?Пожар??— Его устроили специально, но всё под контролем. —?Его глаза расширяются. —?Боже мой, Локсли, ты весь в крови.Я хочу спросить о своих друзьях, но страх, что я могу потерять руку, стискивает мне горло. Гисборн вдруг обнимает меня за талию. —?Позволь мне помочь.—?Нет,?— я отталкиваю его.—?Ради бога, ну же. Не спорь со мной.Если бы я не был в таком состоянии, то, возможно, усмехнулся бы этому замечанию. Мы с Гисборном спорим с тех пор, как познакомились.—?Держи,?— Гисборн протягивает обе руки, предлагая помощь. Я отмахиваюсь от него. —?Перестань быть таким чертовски упрямым. —?Он говорит сердито и резко, но в его лице я вижу сочувствие и желание помочь, и на мгновение это напоминает мне о том, что случилось в нашем детстве у пруда Локсли.Палуба передо мной колышется, мачты то появляются, то исчезают. Гисборн подходит ко мне вплотную, и я с благодарностью падаю в его объятия. Он подхватывает меня на руки и несёт, как отец несёт в постель сонного ребёнка.—?Не смей умирать у меня на руках, Локсли, слышишь? Ты мне нужен. —?Он начинает идти по палубе, его мощные шаги и глухой стук тяжёлых чёрных сапог идут в такт с глухими ударами моего сердца. Моя голова склоняется на его покрытое кожей плечо.?Ты мне нужен?. Что он имеет в виду? Зачем я ему нужен? Чтобы спасти его от пиратов, от моей шайки, от самого себя?Я заставляю себя открыть глаза. Кровь льётся из моей раненой руки, стекает по кожаной куртке Гисборна и капает на палубу. Он мог бы убить меня, думаю я. Но он всё ещё здесь, обнимает меня, как ребёнка, прижимает к груди и говорит успокаивающие слова, словно прогоняя кошмар, несёт меня под палубу, вероятно, в безопасное место.Мне это не нравится. Мне не нравится, что я доверяю кому-то, чья вина в том, что я здесь. Смерть Мэриан и её последствия ослабили меня. Мое горе лишило меня привычной резкости и сделало уязвимым, открытым для внушения, для нападения и, вполне возможно, для поражения. И всё же я доверяю Гисборну, доверяю ему свою жизнь. Но я чувствую в нём запах тьмы, и мне это не нравится.Он продолжает идти, и я отказываюсь от борьбы за попытки держать глаза открытыми.~Раздаются голоса: один повелительный, властный, другой растерянный и испуганный.—?Ты! Принеси мне воды и тряпки.—?Где… где?—?Вон там. И найти Салима, если он жив.—?Салима?—?Кока.—?Кока? Зачем?—?Он хорошо разбирается и в целительстве тоже. Быстрее!Это капитан Джехаль и Мач.—?Робин, ты меня слышишь? —?спрашивает Джехаль.Кажется, я что-то говорю в ответ, но, возможно, я просто воображаю, что говорю.—?Всё хорошо,?— говорит он. —?Лежи спокойно.—?Хозяин.Я пытаюсь улыбнуться, уверить Мача, что со мной всё в порядке, но, по правде говоря, мне страшно.Джехаль разрывает до конца мою и без того разорванную рубашку. Я представляю, как он отрывает от неё рукав и мою руку вместе с ним. Меня начинает трясти, мочевой пузырь расслабляется. Чья–то рука?— кажется, рука Мача,?— опускается мне под голову и приподнимает её. Джехаль прижимает большие и указательные пальцы к моей челюсти, заставляет меня открыть рот. —?Пей! —?жидкость огненная и обжигает горло, но мгновенное отвлечение от руки воспринимается как благословенное облегчение. Это напоминает мне о трёх днях, проведенных в Акре, когда я был не в себе от горя и пьянства.—?Мэриан,?— шепчу я.—?Тише, хозяин. Не пытайся говорить.Другой голос, не английский, присоединяется к голосам Джехаля и Мача. Кто-то один держит меня за ноги, другой?— за здоровую руку и голову, прижимая к кровати. Что-то холодное касается моей раненой руки. Я вскрикиваю, яростно дёргаясь.—?Он должен быть без сознания,?— рычит Гисборн.Я слышу шарканье сапог и громкий голос. —?Не подходи! Просто держись от него подальше. —?Я пытаюсь сказать Мачу, чтобы он не вмешивался, но всё, что срывается с моих губ, это ещё один мучительный крик, когда чьи-то пальцы ощупывают мою повреждённую плоть.—?О, ради Бога,?— бормочет Гисборн.Я поворачиваю голову и открываю глаза, как раз вовремя, чтобы увидеть его кулак, нацеленный мне в лицо во второй раз за сегодняшний день.