5. Битва в воздухе. (1/1)

В тесных переходах, продернутых металлическими трубами и толстыми кабелями, Джек неожиданно почувствовал себя на своем месте. Запахи, звуки, прикосновения — все здесь казалось бесконечно, безумно знакомым и близким. Лавкрафт вел его недолго, скоро они очутились на верхней палубе, где их уже ждали несколько человек, а за громадной, устрашающего вида пушкой стоял, пригнувшись, худенький темноволосый мальчишка.— Они приближаются, капитан, — сказал он, поворачиваясь. Джек смотрел на его лицо, ещё совсем юное, на круглые очки, съехавшие на кончик носа.— Будьте рядом с Барлоу, — резко, отрывисто произнес Лавкрафт, кивая в сторону паренька, — помогите ему с орудием и защищайте любой ценой. Он сын и брат каждому из нас.В группе мужчин, одетых в кожаные куртки и шлемы, Джек заметил Кларка, который ободряюще ему улыбнулся. Робби, казавшийся особенно громадным в компании более тощих и низкорослых спутников, что-то объяснял им. Джек отошел к пушке, всматриваясь в расцвеченную искрами и огнями темноту.Юный Барлоу с любопытством и недоверием смотрел на него.— Вы прибыли с той девочкой, Алисой? — спросил юноша.— Да, с ней и с Честером, — кивнул Джек, — они внизу остались. Честер ранен.— Хастур не может быть ранен, — пожал плечами Барлоу, немало озадачив Джека, — это вообще так странно, что он с вами, и вы ещё не сошли с ума.Джек хотел было спросить, что он имеет в виду, и почему они с капитаном называют котяру Хастуром, но не успел. Яркая вспышка выхватила из мрака массивную галеру и её пассажиров. Джек невольно отступил, чувствуя, как потусторонний ужас стучится в его сердце. Больше всего твари, расположившиеся на носу галеры, напоминали гигантских механических жаб, каким-то противоестественным путем скрещенных с осьминогами. Короткие бронированные суставчатые щупальца тянулись вперед, к ?Гхоулу?. Джек сглотнул, глядя на фасетчатые выпуклые глаза, казавшиеся мертвыми зеркалами.— Что это за твари? — прошептал он, судорожно сжав рукоять меча.— Создания Механика, — ответил Барлоу, соединяя какое-то проводки и поворачивая пушку так, чтобы жерло её было нацелено на галеру. — Помогите мне, раз уж вы здесь!Джек ухватился за одну из боковых рукоятей и посмотрел на Барлоу.— Что я должен делать?— Держите пушку, чтобы не вихляла во время стрельбы. Она тяжеловата для меня, особенно когда разогревается.Отрывистый крик капитана был командой. Джек судорожно вцепился в рукоять, пытаясь удержать прицел. Барлоу буквально повис на пушке, пытаясь придать ей устойчивость всем весом своего небольшого тела. Он вращал рукоять с другого бока, и из жерла пушки вылетали металлические осколки и шипы. Что-то из них попало в цель, но большинство было рассеяно в пространстве.— Скорее, помогите зарядить!Джек послушно вцепился в край квадратного деревянного ящика, полного всякого острого металлического мусора, но даже вдвоем с Барлоу они подняли ящик с трудом. Юный бомбардир выдвинул из-под пушки нечто вроде кюветы, куда они высыпали содержимое ящика, и задвинул обратно, повернув рукоять, словно затвор.Вторая галера обошла их со стороны под прикрытием ещё двух. Развернув пушку, Джек и Барлоу принялись обстреливать десант, перебиравшийся на борт ?Гхоула? по приставным магнитным лесенкам. Им удалось свалить львиную долю нападавших, но несколько тварей, одетых в металлическую броню, прорвались на палубу, где тут же закипел бой.— Не зевай! — завопил Барлоу, вытягивая из-под пушки ещё один ящик.Зарядив орудие, они направили его на стремительно настигающий флагман, на борту которого уже посверкивали металлом абордажные лестницы. Джек выругался и налег на горячую, обжигающую даже сквозь одежду пушку, пытаясь точнее прицелиться.— Надо подпустить их ближе! — крикнул он Барлоу, надеясь, что в шуме битвы тот его услышит. Юноша кивнул, вцепившись в орудие с другой стороны.Время словно растянулось. Звон мечей, низкий гул двигателей и тяжелый металлический свист пушки смешались в безумную какофонию. Джек оттолкнул бросившегося на него лунника и проколол мечом его шею, ухитрившись попасть между пластин доспеха. Рядом закричал Барлоу, и Джек рванулся к нему, подныривая под локтем у чудовищной твари, чей рост был не менее восьми футов. Барлоу бился, схваченный огромной шестипалой лапой. Джек, не раздумывая, рубанул толстое запястье там, где оно крепилось к руке двумя медными шарнирами, и едва успел подхватить юношу, откатившись с ним в сторону. Барлоу вскочил и помог ему подняться. Джек толкнул его за спину, насадив на меч слишком шустрого лунника.— Держись за мной!Это оказалось удачным решением. Барлоу стащил с какого-то трупа кривой, похожий на серп меч и довольно ловко управлялся с ним, прикрывая Джеку спину. Яростный рев заставил Джека обернуться, и он замер, глядя на громадную фигуру, неистовствующую среди окруживших его демонов с Луны. Робби громил чудовищ с яростной силой берсерка, кого-то просто пинками сбрасывал с палубы, меч его был обагрен черной вязкой кровью лунников. Второй рукой он поддерживал Честера, который с трудом держался на ногах, но продолжал делать пассы и визгливо выкрикивать какие-то заклятия. А потом что-то произошло…Джек, оглушенный и ослепленный, лежал на мокрой от крови палубе, пытаясь понять, как он оказался здесь и что происходит. Маленькие руки обнимали его, голова лежала на чем-то живом. Сознание осыпалось, словно осколки разбитой хрустальной друзы. В каждом из них было воспоминание. Один, особенно крупный, надолго завис перед его внутренним взором……Он стоял у приоткрытой двери в дедовские покои. Он слышал голос отца, слабый, клокочущий. Он придвинулся и увидел высокую фигуру старого графа Блэкнайта, его деда, нависшую перед коленопреклоненной фигурой отца. Странно, он совсем не помнил этого фрагмента своего прошлого. Но сейчас с ужасом, болью и отвращением смотрел, как громадная лапища деда сжимает светлые волосы на затылке молодого Черного Рыцаря Эрика Блэкнайта.— Умоляю, отец, — дрожащий от боли и унижения голос резал по оголенным нервам, — только не Джек! Он совсем маленький! Умоляю, я в вашей власти, делайте, что пожелаете!— Ангус!Джек увидел тяжелую темную фигуру, вышедшую из угла. Ангус был наг, и член его уже стоял. Он подошел к старому рыцарю и обхватил его за шею, прижав губы к его губам. Член его покачивался у самого лица Эрика…— Нет! Нет! Отец! — слезы текли и текли, Джек ничего не мог поделать. Его дико тошнило. Повернувшись, он изверг желчь из многострадального желудка. Маленькие руки все гладили его лицо, держали голову, пока его тошнило.Он едва мог различить склоненное над ним лицо юного Барлоу.— Ты видел что-то очень плохое, — с трудом выговорил юноша, помогая ему сесть, — как и все мы. Самое страшное воспоминание в наших жизнях.— Только что я понял, — сказал ему Джек, когда сжатое горло немного отпустило, — что моя надежда обратилась прахом. Но я рад, что вспомнил это.Барлоу неожиданно погладил его по щеке маленькой холодной лапкой.— Что бы ни было, что бы ни причиняло тебе боль, оно в прошлом, — мягко промолвил он, — как и моя боль в моем прошлом. Хастур пробудил нашу память, выдернул из небытия самые кошмарные наши воспоминания, но вместе с тем дал нам и силы принять эти воспоминания.— Но зачем?— О, ты же так ничего и не понял! — юноша кивком указал на трупы, усеявшие палубу. — Хастур свел их с ума, а нас просто зацепило его заклятием, хотя он сделал все, чтобы сохранить наш рассудок. Все-таки в этой своей аватаре он милосерден и благороден.— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — покачал головой Джек, — и почему ты зовешь Честера этим странным именем. И капитан твой тоже так его называл.— Хастур — один из Великих Древних богов, — пояснил Барлоу, помогая ему подняться на ещё ватные ноги, — его ещё называют Владыкой Безумия. Но в этом физическом воплощении, называемом аватарой, он скорее дружественно настроен к людям. Впрочем, ведь он один из богов-создателей Вандерленда.Джек пожал плечами. Думать о подобном было жутковато, к тому же он ещё до конца не отошел от того безумия, что пришлось вспомнить. Он оперся о плечи юноши, но все равно едва не упал от нахлынувшей слабости. На подмогу пришел молодой темноволосый воин, помогавший друзьям сбрасывать трупы тварей с палубы. Он обхватил Джека за талию, забросив его руку себе на шею.— Спасибо, Генри, — с облегчением вздохнул Барлоу, — он совсем плох. Бедняга из Страны Чудес, любимой игрушки Хастура. Сам понимаешь, по нему магия безумия прошлась в полную силу.Джек позволил оттащить себя на более-менее чистое местечко и усадить на бухту каната. Генри ободряюще улыбнулся ему, и от этой полудетской улыбки потеплело на душе.— Как бы там ни было, ты славно сражался, вандерит, и ты спас нашего Малыша, — Генри ласково потрепал Барлоу по встрепанным волосам, — не могу поверить, ребята, мы все-таки сделали этих тварей!Он закинул руки за голову, потягиваясь и жмурясь, словно довольный кот. Джек поймал себя на том, что очарован этим парнем, чье обаяние разило наповал. Но его снедала тревога за Алису, он озирался по сторонам, пытаясь отыскать её тонкую фигурку и в душе надеясь, что она не поднималась на палубу.— Джек!Словно в ответ на его тревогу, она показалась из люка, ведущего на нижние уровни, и бросилась к нему.— Ты цел? Вы все целы? Барлоу, Генри?Она обняла всех троих, сколько хватило рук. Генри воспользовался моментом, поцеловал её в кудрявую макушку и подмигнул Джеку.— Пользуйся моментом, когда тебя обнимает такая красотка!Джек почувствовал, что краснеет.