7 (1/1)

Глава седьмаяРальф вернулся в свою спальню. Он отчего-то думал, что там его уже ждёт Дарси, но комната была пуста. Ральф собрался было отправиться к Дарси, но передумал: если бы Рекс хотел, то пришёл бы сам. Но он не пришёл, следовательно… ему надо отдохнуть. Ральф на секунду представил, что Дарси заснул в объятиях лорда Блэка. Он взял себя в руки и попытался отбросить эту ужасную картину: его белка, растрёпанная и усталая, спит, приоткрыв рот, а лорд Блэк нагло обнимает её! Не выдержав, Ральф вышел и всё-таки отправился к спальне Дарси, что располагалась в конце коридора. Он заглянул туда: в комнате было пусто. У Ральфа сжалось сердце. Он увидел брошенную на пол одежду Дарси и почувствовал… запах страсти! О… но где же они предавались этому? Кровать выглядела нетронутой, может, едва примятой, но не более. Может быть, в том большом кресле? Или на полу, на пушистом ковре? Или… на столе? Ральф подошёл к столу. Ему показалось, что он чуть сдвинут. Вероятно, бесчинство происходило именно здесь. Ральф представил, как лорд Блэк склоняется над его сокровищем, как его похотливые ладони охватывают… невыносимо!В это же время Дарси, который возвращался из ванной комнаты, заглянул в спальню Ральфа и обнаружил, что она пуста. Его немедленно охватила ярость: значит, Ральф до сих пор не разделался с ненавистной крысой?! Да на это хватило бы и десяти минут! Но чем они заняты? Может быть, осыпают друг друга страстными ласками, не переставая говорить о своих проклятых книжонках?! Ах! И лорд Дарси едва не вцепился себе в волосы от ярости. Решение пришло тут же: сейчас он оденется и отправится на поиски Ральфа! Он представил, как врывается в смрадную нору крысы и смотрит на творящееся там неприличие таким ледяным взором, что Ральф тут же отталкивает от себя гнусную крысу (та расшибается о твёрдый пол) и падает перед Дарси на колени, умоляя о прощении! Восхитительно! Наслаждаясь чудесными картинами, что рисовало его воображение, лорд Дарси вышел в коридор и направился к своей комнате. В коридоре было довольно темно, так что когда Дарси через несколько шагов столкнулся с… с чем-то! господи, кузен Гарри из Бомбея! это он! И сейчас он прикоснётся к нему своей покрытой язвами рукой! Дарси приготовился кричать на весь дом, но чья-то тёплая ладонь прикрыла его рот.—?Тише, тише, Рекс, это я,?— раздался знакомый голос.И Дарси, всхлипнув от пережитого ужаса, опустил голову на плечо своего обожаемого Ральфа.—?Боже, я подумал, что меня схватил кузен Гарри,?— простонал Дарси, цепляясь за Ральфа дрожащими руками.Ральф отвёл Дарси в свою спальню и усадил на кровать. Первым делом он внимательно осмотрел его: Дарси выглядел немного усталым, однако вполне целым и видимых повреждений Ральф не обнаружил, не считая укуса под ключицей (однако Дарси с жаром уверил, что сам просил об этом).—?Лорд Блэк был учтив с тобой? —?спросил Ральф, хмурясь.—?О да! —?затряс головой Дарси. —?Он вёл себя как джентльмен!—?Но ты уверен? —?настаивал Ральф.—?Совершенно уверен, ангел мой,?— выдохнул Дарси, чувствуя, как пальцы Ральфа скользят по его коже, отыскивая возможные свидетельства недостойного поведения лорда Блэка.—?А как вела себя кры… мистер Бернс? —?спросил Дарси. —?Он был… ты задал ему жару?—?Нет,?— ответил Ральф, смутившись.—?То есть вы просто вели беседу?! —?радостно спросил Дарси. —?О, скажи, что так и было!—?Сожалею, сокровище моё, однако вряд ли это можно назвать беседой,?— признался Ральф.—?Так что ты с ним сделал? Отжарил его как проклятую индюшку?! Скажи! —?потребовал Дарси, вцепляясь руками в ворот рубашки Ральфа. —?Скажи, что ублюдок умолял тебя о пощаде, однако ты продолжал делать это с ним как ни в чем не бывало?!—?Боюсь, всё было наоборот,?— сказал Ральф со вздохом. Он ждал, что Дарси разразится криками, однако тот вывернулся из рук Ральфа и уставился на него расширившимися от возбуждения глазами.—?Ты хочешь сказать, что… что мистер Бернс овладел тобой? —?прошептал Дарси.—?Да,?— ответил Ральф смущённо.—?О-о! —?простонал Дарси и облизнулся. —?Но я хочу услышать все подробности!—?Я тоже не прочь послушать, что проделывал с тобой лорд Блэк,?— сказал ему Ральф. И Дарси покраснел от возбуждения.—?Рассказывай первым! —?потребовал Дарси.***Мистер Блэк распахнул дверь в комнату мистера Бернса, отчаянно надеясь увидеть милую картину: его дорогой Рекс и книголюб Ральф сидят рядышком (однако не слишком тесно) и листают большой альбом с гравюрами! Ясно, что это всего лишь пустая мечта, но всё же… Однако, заглянув в комнату, мистер Блэк увидал лишь Рекса, сидящего на заправленной постели и глядящего на огонь в камине. Мистер Блэк проскользнул в комнату и сел рядом с Рексом. Взял его за руку, нежно прикоснулся губами к тонким пальцам. Рекс поглядел на него с улыбкой. Мистер Блэк с замиранием сердца искал в любимых глазах сытое равнодушие или отстранённую мечтательность… однако, к счастью, видел лишь любовь и тихую радость, вызванную, он смел надеяться, его визитом.Они посмотрели друг на друга и Рекс крепко обнял своего обожаемого мистера Блэка.—?Ах! —?вздохнул Рекс, пряча вспыхнувшее лицо у него на груди. —?Поверить не могу, что мы пошли на это!—?Я тоже, любовь моя,?— согласился мистер Блэк. —?Уж и не знаю, что на нас нашло! Всему виной ?Бесовское пойло?, не иначе!—?Ну, ты сумел управиться с этим невыносимым лордом Дарси? —?застенчиво спросил Рекс, подняв голову и жадно разглядывая черты родного лица.—?Что ж, вполне,?— ответил мистер Блэк. —?Лорд Дарси… гм… не имел сил даже встать со стола, на который я уложил его.Мистер Блэк не сумел сдержаться и нотка бахвальства прозвучала в его голосе.—?О! —?восхитился Рекс. —?Хотел бы я взглянуть на это! Полагаю, чёртов недоносок ещё и притворно жаловался на неприятные ощущения, что ты доставил ему, мой дорогой?—?Признаться, этого он не делал,?— покачал головой мистер Блэк. —?Напротив, он выглядел вполне довольным, когда я оставил его.—?Довольным!.. —?воскликнул Рекс, хмурясь. —?Ты, выходит, был обходителен с ним?!—?А как иначе? —?удивился мистер Блэк. —?Ведь мистер Ральф доверил мне своё, как он выразился, ?бесценное сокровище?! Не мог же я подвести его. Тем более, что счастье моей жизни оказалось в его руках!—?Я имею в виду тебя, любовь моя,?— пояснил мистер Блэк. —?Ну, а как прошла твоя встреча?—?Прекрасно,?— ответил Рекс, и уши его порозовели.—?Но, разумеется, всё случившееся не идёт ни в какое сравнение с тем, что доставляешь мне ты,?— поспешил добавить Рекс.Мистер Блэк самодовольно улыбнулся:—?Что ж, этот книгоед, готов спорить, мне и в подмётки не годится!—?О да, ты совершенно прав! —?подтвердил Рекс.—?И что он делал с тобой? —?быстро спросил мистер Блэк. Он испытывал одновременно ревность и похоть, и от этакого сочетания у него даже повело голову.—?Он… целовал меня,?— сказал Рекс. —?После мы… я… в общем, последовало…И Рекс окончательно смешался.—?Не заставляй меня говорить об этом,?— умоляющим голосом проговорил Рекс. —?Я… чувствую себя неловко! О боже!—?Конечно,?— ответил мистер Блэк и покрыл зардевшееся лицо Рекса нежнейшими поцелуями.Через полчаса они уснули, держась за руки.Дарси и Ральф тоже спали: Дарси забрался на Ральфа и привольно раскинулся на его груди, сбросив на пол жаркое одеяло. Он подозревал, что проклятая крыса пыталась уморить его тем, что развела в спальне настоящие индийские джунгли, приказав протопить камин так, что благосклонно улыбнулся бы и сам Люцифер, да, кроме того, велев слугам набросать на чёртову кровать, напоминающую похоронную ладью, кучу одеял. Наверняка с тем, чтобы Дарси запутался в них и задохнулся!Спала леди Дарси, спал и Макс, их сон караулил Солдат, решивший, что Ральф вполне справится с ролью сторожа лорда Дарси. Виктор, сверкая шкуркой под луной, тоже пробрался в комнату к хозяевам и свернулся на подушке мистера Бернса, не забыв нежно облизать его лицо перед тем, как отойти ко сну.