4 (1/1)

Глава четвёртая Вечером, после обильной трапезы, возникла естественная потребность в небылицах?— и чем страшнее, тем лучше. Все уселись в гостиной перед камином. Леди Дарси пила красное вино, Максу подали какао, а джентльменам?— особый пунш миссис Эйр, который домашние называли ?Бесовское пойло?. Столь неблагозвучное название очень приятный на вкус напиток получил благодаря тому, что вызывал быстрое и довольно сильное опьянение. При этом готовить его было проще простого. К пинте эля миссис Эйр добавлял тёртый имбирь, мускат, щепотку корицы и полфунта коричневого сахара. Затем она нагревала и размешивала смесь, после чего в неё добавлялись ещё две пинты эля, полпинты хереса, цедра лимона и шесть печёных яблок без сердцевины.—?Лорд Блэк знает множество историй о привидениях,?— гордо сказал Рекс Бернс.—?Что? Привидения? Нет их, это всё выдумки! —?весело сказал Дарси, свысока поглядывая на прижавшуюся к лорду Блэку крысу.—?Вы не верите в привидения, лорд Дарси? —?спросил мистер Блэк с усмешкой.—?Разумеется, нет! —?высокомерно ответил Дарси. —?Всякому образованному человеку известно, что никаких привидений не существует.—?Что ж, вы можете не верить в привидения, ваше право, однако они верят в вас! —?с этими словами мистер Блэк сделал немалый глоток ?Бесовского пойла?.—?Ну, для послеобеденной трепотни возле камина такие истории отлично подходят, так и быть, я готов выслушать парочку,?— и Дарси делано зевнул, прикрыв рот длинными пальцами.—?Хорошо, я согласен побыть сегодня трепачом,?— кивнул мистер Блэк. —?Садитесь ближе, детки, и слушайте внимательно…Все притихли. Даже Солдат, который нежился на коленях леди Дарси, навострил уши. А Виктор, надёжно укрытый полой пиджака мистера Бернса, набрался смелости чуть высунуться наружу, не желая упустить ни слова.—?Эта подлинная история и случилась она с моим родственником,?— начал мистер Блэк. —?Дядя жены брата моего отца как-то вечером, на закате, ехал верхом домой и вдруг, совсем уже близко от дома, увидел человека, который стоял перед ним на узкой дороге. ?Зачем он здесь стоит? —?подумал дядя. —?Хочет, что ли, чтобы я его переехал??. Но фигура не двигалась. Ему стало жутко от этой неподвижности, но он поехал дальше. Когда он наехал так близко, что едва не задел фигуру стременем, его конь шарахнулся, а фигура заскользила вверх по косогору, каким-то неземным способом?— пятясь и точно не переступая ногами,?— и скрылась из глаз. Дядя воскликнул: ?Боже мой! Это Гарри, мой кузен из Бомбея!??— дал шпоры коню и, удивляясь странному поведению кузена, понёсся к дому. Но и там он увидел ту же фигуру, входившую через высокую стеклянную дверь прямо в гостиную. Он бросил поводья слуге и поспешил вслед. Сестра его сидела в гостиной одна. Дядя спросил: ?Элис, а где кузен Гарри? Я только что видел, как он вошёл сюда?. Однако никто в доме не видел его; но в ту самую минуту, как выяснилось потом, этот кузен умер в Индии!—?И он более не являлся дяде жены брата вашего отца, сэр? —?спросил Макс, которого весьма впечатлил рассказ.—?Являлся и не раз! На закате его видели в саду,?— кивнул мистер Блэк. —?Я сам, когда гостил у дяди, неоднократно встречал кузена Гарри.—?И как он выглядел, сэр? —?поинтересовался Макс.—?О, ужасно! Лицо его было изъедено червями, щёки и скулы покрывали огромные дыры, глаза обросли какими-то жёлтыми струпьями, все волосы вылезли и на голом черепе тоже были струпья весьма неприятного вида! —?мистер Блэк перечислил все эти ужасающие подробности самым обыденным тоном, от чего они стали ещё страшнее.—?О… —?только и сказал на это Макс.—?Какая милая история! —?звонко рассмеялся Дарси, придвигаясь ближе к Ральфу. Тот обнял его за плечи: Ральф знал, что Рекс трусоват и побаивается темноты. А уж если в этой темноте его может поджидать покрытый струпьями кузен Гарри из Бомбея…—?А кто-нибудь слышал историю о Мальчике-Сироте? —?спросил мистер Блэк.Все замотали головами.—?Была одна леди, которая состоит в родстве с нашей семьёй, так вот?— она видела воочию Мальчика-Сироту. Однажды она приехала погостить в имение в Кенте, недавно купленное её братом. Шла молва, что когда-то управление этим имением было доверено опекуну одного маленького мальчика, и опекун уморил этого мальчика своим жестоким обращением. Леди об этом ничего не знала. Говорили, будто именно в её спальне была клетка, в которую опекун сажал мальчика. Однако ничего такого там не было, а был только чулан. Она легла спать, а утром спросила у горничной: ?Кто этот хорошенький ребёнок с печальными глазами, что всю ночь выглядывал из чулана??. Горничная вместо ответа завопила и убежала. Леди удивилась и пошла к своему брату с тем же вопросом. ?Ты видела Мальчика-Сироту,?— ответил брат. —?Что он делал??. ?Он тихонько отворял дверь,?— сказала она,?— и заглядывал ко мне. Иногда входил и делал шаг-другой по комнате. Тогда я его подзывала, но он пугался и прятался опять в чулан?. ?Из чулана,?— сказал брат,?— нет хода в другие помещения дома и он заколочен?. Это была правда, и два плотника работали до обеда, пока смогли открыть чулан для осмотра. Тогда она убедилась, что видела Мальчика-Сироту. Но самое мрачное в этой истории то, что Сироту видели также один за другим три сына её брата,?— и все трое умерли малолетними. Каждый из них заболевал при таких обстоятельствах: за двенадцать часов перед тем он прибегал весь в жару и говорил матери, что, мол, играл под большим дубом на лугу с каким-то странным мальчиком?— хорошеньким, с печальными глазами, который был очень пуглив и подавал ему знаки! По горестному опыту родители знали, что это был Мальчик-Сирота и что их ребёнку, с которым он вступил в игру, недолго осталось жить.Некоторое время все подавленно молчали, вообразив ряд маленьких могилок.—?Но у нас в доме ничего такого не водится! —?поспешил успокоить приунывшую компанию мистер Блэк. —?Это всего лишь глупые сказки, и бояться совершенно нечего!—?Да, сэр,?— несчастным голосом отозвался Макс, а потом повернулся к леди Дарси:?— Бабушка, ты не станешь возражать, если я проведу ночь у тебя в комнате, на той кушетке возле окна?Лорд Дарси ещё теснее прижался к Ральфу, и тот легонько поцеловал его в макушку, без слов уверяя, что спасёт его от любого привидения?— будь то хоть кузен Гарри из Бомбея, хоть ужасный Мальчик-Сирота. Рекс Бернс бросил быстрый взгляд на эту идиллическую картину: омерзительный Дарси, льнущий к мистеру Ральфу точно ползучий сорняк к прекрасному дереву. Рекс Бернс совершенно не понимал, как мистер Ральф может испытывать любовную привязанность к такому гнусному созданию как лорд Дарси.—?Не хотите ли послушать историю о том, как я однажды провёл ночь в доме с привидениями, желая выиграть пари? —?спросил мистер Блэк.Однако все хором заявили, что мистеру Блэку лучше приберечь эту историю для следующего вечера.***Когда леди Дарси и Макс удалились к себе, пожелав всем добрых снов, а также того, чтобы привидения обошли их спальни стороной, мистер Блэк попросил миссис Эйр принести ещё пару кувшинов пунша.—?Не хотите ли сыграть в карты? —?предложил мистер Блэк. —?Карты в Сочельник?— дело святое, так говорил мой отец.—?На что же мы будем играть? —?спросил Ральф. —?Со ставками игра будет азартнее и веселее.—?На подзатыльники? —?предложил мистер Блэк, подумав.—?Школьная забава,?— скривился Дарси, надменно глядя на мистера Блэка. Тот слегка прищурился.—?Мы в Ловудской школе иногда играли на одежду,?— сказал вдруг Рекс Бернс.Все уставились на него, вытаращив глаза.—?Что значит ?на одежду?? —?деликатно уточнил мистер Блэк. —?Вы проигрывали друг другу пиджаки и носки?—?Нет, проигравший должен был снять какой-нибудь предмет одежды,?— пояснил Рекс. —?Игра продолжалась до тех пор, пока большая часть участников не оставалась совершенно обнажённой.—?Мне нравится идея мистера Бернса! —?воскликнул вдруг Дарси. Он облизнул губы и томно улыбнулся.Ральф сделал большой глоток пунша.Мистер Блэк хмыкнул и откашлялся.Один мистер Бернс сохранял присутствие духа.