2 (1/1)
Глава втораяНаконец, экипажи подкатили к ?Чёрным дроздам?.Колокольчик над въездными воротами весело прозвенел своё приветствие; ворота распахнулись и кареты поехали по аллее.Путешественники выбрались наружу?— и отдали должное красивому дому лорда Блэка, окружённому заснеженным парком, сверкающим в лучах декабрьского солнца как заколдованный хрустальный дворец.В холле их встретили лорд Блэк, мистер Бернс и миссис Эйр.—?У вас прекрасный дом, лорд Блэк,?— учтиво сказал Макс, на всякий случай скрестив пальцы в кармане: бабушка предупредила его, что чёрный как безлунная разбойничья ночь взгляд содомита может принести неприятности! У Макса был с собой и амулет: он хорошо подготовился к визиту в логово врага. Макс также тайком поместил амулеты в багаж Рекса и сэра Ральфа, так как те были весьма беспечны и наотрез отказались явиться перед обитателями ?Чёрных дроздов?, увешанные огромными крестами, мешочками с солью, серебряными брошками и волосяными косичками.После долгого и церемонного приветствия, а также знакомства тех, кто не был знаком, вся компания переместилась в гостиную.Там стояла высокая пушистая ёлка, украшенная игрушками и конфетами. В воздухе витал приятнейший запах свежей хвои, карамельного сахара и апельсиновой цедры. Комнату украшали пучки омелы и гирлянды из атласных лент, плюща и остролиста.—?Какая чудесная ёлка, сэр! —?воскликнул Макс, совершая торжественный обход великолепного дерева и любуясь игрушками, под тяжестью которых сгибались ветки.Ёлка искрилась и сверкала блестящими вещицами. Тут были розовощёкие куклы, серебряные звёзды, маленькие скрипки и барабаны, золотые ларчики с конфетами и даже настоящие часики; были волшебницы, предсказывающие судьбу, и фрукты, оклеенные фольгой, и грецкие орехи с сюрпризом внутри. Была даже адская табакерка, из которой выскакивал Советник в чёрной мантии и с разинутым ртом из красного сукна! Словом, было всё на свете и даже больше того.—?Леди Дарси называет омелу ?поцелуйные пучки?,?— сообщил Макс, разглядывая один из таких пучков, подвешенных к притолоке. —?И вам же известно, что, оказавшись под омелой, люди должны поцеловать друг друга прямо в рот?Все находящиеся в комнате уверили мальчика, что им прекрасно известен этот красивый обычай и, более того, им даже не раз выпадала удача оказаться под ?поцелуйным пучком? с приятным спутником или спутницей. Макс задумчиво осмотрел пучки, нашёл, что их маловато для настоящего веселья с бесконечными поцелуями, а затем учтиво попросил у лорда Блэка позволения ?осмотреть ваш прекрасный дом? и, получив его, тут же умчался. Он предполагал начать знакомство с кухни. Сколько чудес ждало его там! Горячие ?гробовые пирожки?, булочки с лимонной цедрой, миндальное печенье миссис Эйр, о котором ему рассказывал мистер Бернс, а также печенье с патокой и перцем и апельсины на палочке, украшенные изюмом!.. К тому же в таком огромном старом доме с гулкими галереями, парадными спальнями и обширным чердаком можно вдоволь гулять с приятной щекоткой в спине и встречать призраков в огромном количестве. Вполне возможно, что в какой-то из комнат застрелился некий злой лорд и теперь там имеются некие половицы, с которых не сходит кровь… Вы можете их скоблить и скоблить, скрести и скрести: тщетно! Кровавое пятно всё равно остаётся! А ещё бывает, что в таком доме имеется загадочная дверь, которую никак не отворить, или другая дверь, которую никак не затворить, или слышится загадочное жужжание невидимого веретена… а может, шаги, горестные вздохи или лязг цепей. А то ещё имеется призрачная чёрная карета, ожидающая в полночь у ворот, на которой можно уехать прямиком в Страну мертвецов!Иными словами, для пытливого и бесстрашного сердца такой дом представляет настоящую шкатулку, полную сокровищ.***Леди Дарси скептически оглядела комнату, отделанную шёлком винного цвета, бросила взгляд на каминную полку из белого мрамора, украшенную золотыми часами и стайкой серебряных птичек: что ж, она ожидала худшего, гораздо худшего! Однако содомит устроился здесь с немалым удобством, да и дом выглядел неплохо. Леди Дарси кивнула сама себе и устроилась в кресле возле камина, чтобы подремать перед обедом. Солдат забрался к ней на колени, но спать не собирался: он чувствовал, что в доме присутствует другой кот… правда, пока его не было видно. Солдат на всякий случай ещё раз оглядел комнату, раздув усы, но леди Дарси приказала ему успокоиться, и он неохотно повиновался. Ну ничего, он отыщет этого кота! Наверняка это раскормленная, избалованная и заласканная туша, не способная дать отпор. Солдат усмехнулся, предчувствуя хорошую драку.Джентльмены тем временем перешли в курительную комнату. Лорд Блэк и Ральф закурили, усевшись в кресла. Дарси нахмурился: доктор Миллс не рекомендовал Ральфу курить, неужели Ральф забыл об этом совете?.. Однако затевать склоку в присутствии лорда Блэка и его чахлой крысы не хотелось, поэтому Дарси удержался от замечаний. Он лишь громко вздохнул, надеясь, что Ральф верно истолкует это,?— и взял со столика кружку, наполненную глинтвейном из красного вина, специй и севильских апельсинов. Прихлёбывая пряный напиток, Дарси то и дело поглядывал на Ральфа, проверяя, не смотрит ли тот на крысу. Ральф смотрел. Не слишком пристально, чтобы начинать волноваться, однако… Конечно, они вели какую-то малопонятную и унылую беседу, обсуждая пыльные, никому не нужные книги, но всё же! Дарси знал, что частенько самые пылкие романы начинались именно с таких вот невинных бесед. Он слишком хорошо это знал! Дарси отхлебнул вина и глянул на лорда Блэка. Тот тоже потягивал глинтвейн, бросая странные виноватые взгляды на хромую крысу. Интересно, что это значит? Не может ведь он быть под каблуком у этого жалкого создания?! Вероятно, лорд Блэк хорошо поколотил крысу накануне, не вынеся эту кислую морду, а сейчас пытался примириться. О таких случаях Дарси тоже было известно. Представив, как лорд Блэк мутузит крысу, Дарси позволил себе тонкую улыбку. Картина, нарисованная его воображением, была весьма приятной… ха! И Дарси, совершенно расслабившись, сделал ещё один глоток вина. Потом нежно сжал пальцы Ральфа, напоминая о себе. Ральф ответил на пожатие, и Дарси совсем успокоился.Мистер Блэк поглядывал то на Ральфа, то на своего дорогого Рекса. Не слишком ли затянулась их беседа? Не слишком ли блестят их глаза? И Рекс даже взглядом не дал ему понять, что не одобряет его утренних возлияний, а это было очень странно. Неужели беседа о каком-то поросшем мхом фолианте может быть такой увлекательной? Или дело в какой-то другой увлекательности? А может, они вообще говорят о чём-то большем, чем чёртовы книги, пользуясь его и Дарси неосведомлённостью?! Терзаясь ревностью, мистер Блэк сделал большой глоток вина?— и посмотрел на лорда Дарси, чтобы отвлечься. Тот сидел, слегка надувшись, и выглядел до того потешно, что мистеру Блэку очень захотелось щёлкнуть его по острому носу и поглядеть, что будет! Но, разумеется, это было за рамками всякого приличия и законов гостеприимства, и он сдержал свой порыв.В этот момент в гостиную вошёл кот по кличке Виктор. Он был в прекрасном расположении духа. Во-первых, шею его украшала новая лента в честь праздника. Во-вторых, он только что провёл несколько счастливейших минут на кухне, где какой-то добрый мальчик угостил его свежими сливками и при этом обращался с ним крайне почтительно и нежно. Но что это?.. Виктор остановился. Он учуял вдруг запах… оказывается, здесь был ещё какой-то кот! Наглый захватчик расположился неподалёку от камина… неужели он занял его корзинку?! И Виктор ринулся на защиту своего дома. Солдат мигом подскочил на коленях леди Дарси, выгнул спину и завопил. Впрочем, крепкий сон леди Дарси эта выходка ничуть не потревожила. Солдат спрыгнул на пол, готовясь к схватке, и коты закружили по комнате, шипя и завывая. Ещё мгновение?— и они сцепились бы, разрывая друг друга на части, но, к счастью, Солдат был подхвачен на руки ворвавшимся в гостиную Дарси, а Виктор?— мистером Блэком. Коты стенали и рвались друг к другу, особенно неистовствовал Виктор, вероятно, по праву хозяина поместья.—?Я отнесу Солдата в комнату! —?заявил Дарси, целуя кота. —?Он пережил потрясение и нуждается в отдыхе! Ваш кот набросился на него как дикий зверь!—?Виктор и мухи не обидит! —?сердито ответил Рекс, заслоняя собой кота, воющего на руках мистера Блэка. —?Это ваш кот кинулся на него первым, лорд Дарси! Я прекрасно это видел! Виктор всего лишь хотел познакомиться! Он дружелюбный и ласковый, как ангел!—?Я не стану с вами спорить, мистер Бернс,?— заявил Дарси, с трудом скрывая пренебрежение.—?Да уж, сделайте одолжение, лорд Дарси! —?сердито ответил Рекс.—?Я тебе помогу,?— Ральф взял у Дарси кота, и они торопливо покинули маленькую гостиную.Приветливая горничная проводила их в отведённые им комнаты на третьем этаже.