Глава 6 (1/1)

В четверг у Уилла были дополнительные занятия по химии, и он возвращался домой позже обычного. Уткнувшись в телефон, он, не глядя, толкнул входную дверь.— А вот и Билли! — непривычно весёлым голосом крикнул отец.Уилл вошёл и увидел, что напротив отца, небрежно закинув ногу на ногу, сидит в кресле доктор Лектер.— М-месье дю Берри?— Здравствуй, Уилл. — Лектер поднялся, протянул ему руку. — Я зашёл поблагодарить твоего отца за отличный ремонт.— Билли, месье дю Берри сказал мне, что ты будешь теперь заниматься французским.Уилл ошарашенно уставился на Лектера — тот еле заметно улыбался.— Да, пап, — выдавил он наконец.— Это хорошо. — Джеймс тоже встал, потрепал Уилла по голове, отчего тот пригнулся. — Вы уже уходите?— Мне уже пора, мистер Грэм. — Лектер улыбнулся чуть шире. Уилл видел, что отец просто тает под лучами его обаяния, и ему очень хотелось узнать, о чём же они говорили вдвоём. — До свидания, Уилл. Увидимся в субботу.— До свидания, месье дю Берри. — Джеймс тоже улыбался ему.Дверь за ушедшим закрылась плавно, без стука. Уилл обернулся, чтобы пройти к себе, и его взгляд упал на стол. Там, между пустыми коробками и разной металлической дрянью, стояла небольшая стеклянная банка с вареньем, накрытая пергаментной бумагой и закрученная бечёвкой. Она сияла, как будто в ней был законсервирован тёплый солнечный свет.— Это месье дю Берри принёс?— Ага. Такой оказался приятный человек! Это он моей мясорубкой сделал.Уилл ещё раз посмотрел на банку.— Да, мило, — произнёс он.Отец неожиданно обнял его, взъерошил его кудряшки. Уилл стоял смирно — в этом грубоватом жесте была искренняя забота и даже любовь.— Билли, ты молодец. — Он вздохнул, отпустил сына. — Учись.Оставшись один в своей комнате, Уилл зло пристукнул ладонью по подушке. Ему было неприятно, что Лектер был в его доме — как будто опасная змея проползла к нему. А ещё, видя рядом своего отца и доктора Лектера, Уилл в полной мере понял ту разницу, которая лежит между ними. Синие воротнички, всю жизнь зарабатывающие на жизнь тяжёлым трудом, грубоватые, плохо образованные, предел мечтаний которых — накопить на небольшой домик и выпивать по выходным с такими же трудягами — вот кем были отец Уилла, его дед, прадед и вся вереница предков, начиная чуть ли не с колонизации Америки. И они всегда подчинялись таким, как доктор Лектер.Особенно ярко Уилл видел руки — отцовские грубые, с узловатыми суставами, въевшейся грязью под ногтями, и длиннопалые, изящные, с безупречным маникюром руки Лектера. Он позаботится о том, чтобы его собственные руки не походили на отцовские.***— Вы будете учить меня французскому?Доктор Лектер утвердительно наклонил голову. Он стоял возле плиты, методично размешивая в маленькой кастрюльке какой-то соус и совершенно хаотично, на взгляд Уилла, добавляя туда время от времени известные и неизвестные ему специи.— Если вы захотите.— Бесплатно?— Разумеется, нет. В кредит.Уилл потёр рукой подбородок — там еле-еле пробивалась щетина.— Ладно. Разберусь с этим позже. Не люблю быть обязанным кому-то.— Каждый из нас в чём-то зависим от других, не так ли?— И вы?Лектер снова наклонил голову.— Это не всегда очевидно.— Скажите, а кому вы обязаны своим спасением?Металлическая ложка звякнула о край кастрюльки. Уилл ждал. В тёмной истории Ганнибала Лектера его спасение было самым тёмным местом, и он знал, что там можно найти немало вкусного.— Счастливому стечению обстоятельств.— Там всё было в вашей крови, на ?ТаттлКрайм? были фото. И обрыв метров в пятьдесят, я видел в новостях. И главное, что спаслись только вы.От Лектера пахнуло такой болью, что Уилл зажмурился.— Ты прекрасно осведомлён, — безжизненно сказал он.Уилл придвинулся ближе, почти лёг грудью на стол.— Вы были с Беделией дю Морье, когда на вас напал Дракон. Вы упали вместе. Её тело нашли через двое суток. Ваше — нет, но вас всё равно посчитали погибшим.Уилл видел, как губы Лектера чуть дрогнули, приподнялись, обнажая длинноватые клыки. Секунда, и он овладел собой, вновь натягивая на себя маску спокойствия.— Доктор Лектер. — Уилл ещё придвинулся к нему и неожиданно для себя коснулся кончиками пальцев его предплечья. — Это был несчастный случай?— И да, и нет.Замерев, Уилл впитывал в себя эту откровенность.— Мы должны были сбежать. Но в последний момент она... испугалась.Вокруг Ганнибала разлилось желтоватое свечение. Уилл сморгнул, но видение не исчезло. Тогда он закрыл глаза и от неожиданности схватился за столешницу — вокруг была тьма и ветер, внизу ревел прибой, и резкая боль пронзила правый бок.Уилл распахнул глаза — вокруг была та же кухня. По пояснице стекала капелька пота, и он потёр ладонью спину, стирая неприятную щекотку. Он перевёл глаза на Лектера, взглянул ему в лицо.— Вы должны были погибнуть вместе, — прошептал Уилл.Лектер усилием воли вернулся к нему. Вряд ли кто-то смог заметить эту перемену, но Уилл видел её прекрасно.С каждым мгновением он видел Ганнибала Лектера всё лучше.— Твоя эмпатия позволяет тебе ощутить то, что переживают другие. Что ты ощутил только что?Уилл сосредоточился.— Я как будто очутился на вашем месте там, на обрыве. Как будто на секунду оказался там, стоял, и... — Он приложил ладонь к правому боку. — Я ощущал вашу боль.Лектер кивнул.— Пулевое ранение. Что ещё?Прежде чем ответить, Уилл опустил ресницы, ухватил на краю зрения светящиеся пятна, за которыми скрывался тот самый обрыв. Ощущение было новое и странное, но затягивающее, — как будто он одновременно был в двух местах сразу.Уилл-на-обрыве оглянулся. Он был весь покрыт кровью — своей и чужой напополам. Болел простреленный бок, тело саднило, глаза застилала красная пелена, но всё покрывала неимоверная, неописуемая радость.Такая же окровавленная женщина — безумно красивая, с рассыпавшимися белокурыми волосами, в разорванной одежде — потянула ему руку, поднимаясь с земли. Уилл-на-обрыве взглянул ей в глаза — там горело убийство и что-то ещё, чему он не мог дать определения.— Я не думаю, что Беделия дю Морье хотела убить вас. Я думаю, что она не смогла пережить ваш триумф.— Легче перейти черту, чем признаться себе в том, что все границы уже пройдены.Уилл подумал, что и сейчас Лектер перешёл свою границу, и то, что он сделал это ради него, наполнило его странной гордостью.— Вы помогаете мне нащупать свои собственные.— Я старше тебя на двадцать лет, это неизбежно придаёт нашим отношениям наставнический характер.— На девятнадцать.Лектер подбросил в соус щепотку чего-то, кажется, молотого миндального ореха.— Я не буду утверждать, что воспоминания не приносят мне боли.— Я знаю, доктор Лектер. Как никто другой.