38 глава (1/2)
– Ох уж этот принц Цзинхуань! – ворчал Ли Ган, убирая чашки, когда дверь за высоким гостем закрылась. – Что-то он к вам зачастил. Только утомляет вас, право слово, хотя достаточно было бы позвонить.
– Есть вещи, которые не доверишь ни сети, ни связи, – отмахнулась я.
– И что тут такого было сказано, что было бы большим секретом?
Вопрос был риторическим, так что я не стала на него отвечать. Скоро мне предстояла ещё одна плановая беседа с принцем, и тот факт, что собеседником Цзинъянь был куда более приятным, чем его младший братец, не делал эти сеансы связи менее утомительными. В какой-то степени я уставала от общения с ним куда больше, чем от всего остального… ну, не считая форс-мажоров, вроде происшедшего в особняке Се.
Но в целом жизнь входила в нормальную колею. Убыла обратно делегация из Южной Чу, чья программа визита оказалась изрядно скомканной кончиной прабабушки. Только принцесса Юйвэнь Нянь задержалась, но сугубо неофициально – похоже, не теряла надежды уломать обретённого братца поехать с ней. Мне было даже интересно, согласится Цзинжуй или нет. Всё-таки я успела привязаться к парню, чья безмятежная жизнь оказалась так грубо нарушена с моим появлением. Теперь человек, всё ещё официально числившийся его отцом, обживал тюремную камеру, сестра вместе с мужем и тестем, счастливо избежавшими преследования в обмен на показания против родича и бывшего союзника, уехала рожать в провинцию. Остались только мать да брат, да и те, как говорили, собирались переехать за город, заперев городской особняк, под которым уже перестали дежурить настырные журналисты. Поедет ли Цзинжуй с ними, или всё-таки поддастся на уговоры сестры и захочет познакомиться с биологическим отцом – в любом случае мы с ним вряд ли встретимся. По крайней мере, в ближайшие месяцы.
Да и он после всего происшедшего едва ли захочет меня видеть.
…– Ну, раз Цзинхуань у вас побывал, значит, вы уже знаете, – сказал Цзинъянь.
– Да, знаю, – кивнула я. – Его величество назначил вас командующим округом. Так же ходят слухи, что скоро вас сделают циньваном.
– Преждевременные слухи, – возразил Цзинъянь. – Отец не выказывал такого намерения.
– А я думаю, что это как раз тот случай, когда Небо слышит, как слышит народ, – не согласилась я. – По справедливости, вас давно уже должны были повысить в ранге. И, если уж император начал выделять вас, он не остановится на полпути. Если сам не подумает, найдутся люди, которые ему подскажут.
– Вот только уместно ли это будет сейчас? – с сомнением спросил Цзинъянь. – Всё же я пока не готов противостоять братьям на равных, а если вы правы, то я скоро сравняюсь с Цзинхуанем. Едва ли ему это понравится.
– Всё верно, однако выгоды сейчас перевешивают риск. Вы не можете стоять на месте, вам нужно совершать шаги, набирать популярность, быть на виду и на слуху. Вы действительно не смогли бы на равных сражаться с братьями, потому не стоит пытаться что-то вырвать у них из рук. Но, коль скоро чин и титул сами падают на вас, отказываться от них тоже не следует.
– Признаться, когда отец сказал, что хочет отдать округ мне, я заколебался, не отказаться ли.
– Думаю, его величество изрядно удивился.
– Возможно, – Цзинъянь впервые с начала разговора улыбнулся.
– Что касается принца Цзинхуаня, то я его успокоила и убедила не вмешиваться. Если же он всё-таки не утерпит и попытается вставлять вам палки в колёса, то, я думаю, вы смело можете рассчитывать на содействие его величества. Ему ваша внутрисемейная грызня уже изрядно надоела, даром, что сам же и поощрял. Пусть сам и разбирается с последствиями.
Цзинъянь кивнул.
– Что ж, это всё, что я хотел с вами сегодня обсудить, – сказал он. – Не буду больше отнимать у вас время. Вам надо отдохнуть, госпожа Су.
Он отключился, и я с досадой поправила волосы. Неужели это и правда так заметно? Помимо опасения, что Цзинъянь начнёт меня беречь или сочтёт непригодной для дальнейшего сотрудничества, я вдруг поймала себя на чисто женской обиде. Кому нравится плохо выглядеть в глазах мужчины, которого ты… м-да…
Сердце – самый глупый орган в организме.
Четвёртая сестра прибыла в Цзиньлин утренним поездом. Баньжо, чтобы встретить её, пришлось встать раньше обычного, и она пребывала в дурном настроении, которое прочем, мастерски скрыла, улыбнувшись вышедшей из вагона бывшей – и будущей – соратнице со всей возможной сердечностью. Дежуривший на привокзальной площади шофёр получил чемодан с наказом отвезти по названному адресу, а женщины сели в такси, молчаливо сойдясь на том, что незачем терять утекающее время, и Четвёртой сестре лучше получить вводную прямо сегодня.
– Госпожа Су считает, что, возвышая Цзинъяня, император испытывает меня, – кратко изложил вчера Цзинхуань итоги своего визита к любимому консультанту. – Так что мне надо затаиться на какое-то время. Но у меня всё равно душа не на месте. Организуй наблюдение за Цзинъянем. Я хочу знать, что он делает и с кем контактирует.
– Слушаюсь, – кивнула Баньжо, но, видимо, что-то всё-таки её выдало, потому что принц обернулся и внимательно посмотрел на своего секретаря и начальника тайной службы по совместительству:
– Какие-то проблемы?
– Мне не хватает людей, – призналась Баньжо. – Я пытаюсь заменить выбывших, но вербовка и подготовка новичков требует времени. Они ещё не скоро смогут работать на том же уровне.
– Всё настолько плохо?
– Всё решаемо, ваше высочество. Но… я боюсь, что не обошлось без утечки с нашей стороны.
– Ты намекаешь, что твоих красавиц сдаёт кто-то из своих? Хм, в этом доме о них знаю я, ты и господин Цзи, который со своим семейством полностью зависит от меня. Так что ищи в своём «Хунсю-Чжао».
– Да, ваше высочество.
– Если людей действительно не хватает, можно попросить помощи у госпожи Су. Она не откажет.
– Нет нужды, ваше высочество, – быстро сказала Баньжо. – Я справлюсь.
И вот теперь они с Четвёртой сестрой ехали туда, где жила пресловутая госпожа Су. В начале улицы Баньжо остановила такси, и женщины отправились дальше пешком, неторопливым прогулочным шагом.
– Посмотри на вон тот дом, – Баньжо кивнула через улицу. – Как он тебе?
– Дом как дом. Ничем не выделяется.
– А между тем это один из самых знаменитых адресов столицы. Правда, знаменит он в довольно узком кругу, но зато в самом высшем. И члены императорской семьи не брезгуют являться сюда.
– Вот как? – Четвёртая сестра с любопытством оглядела возвышающуюся над забором застеклённую лоджию и венчающую её мансарду. – И кто же проживает в этом доме?
– Особа богатая, но не титулованная и не занимающая никакой должности. Тем не менее, тому влиянию, которое она оказывает на политическую жизнь столицы, позавидуют иные министры. Возможно, ты о ней слышала, пусть и в связи с другими делами – её зовут Мэй Чансу.
– Э… Возможно и слышала, но не обращала внимания. Но ты говоришь – её? Мне казалось, что я должна соблазнить мужчину.
– Так и есть. Давай зайдём сюда.
Они зашли в кондитерскую и заказали себе по пирожному и чашке кофе. Сквозь широкое окно отлично просматривался дом и ведущая к нему калитка.
– Так что вы не поделили с этой Мэй Чансу? – спросила Четвёртая сестра, откусывая от трубочки с кремом.
– Я всё объясню, а сейчас гляди-ка – мы как раз вовремя.
К тому самому дому подъехал круглолицый коренастый парень на велосипеде. За спиной у него был ранец с логотипом доставки готовых блюд. Парень соскочил с велосипеда, толкнул калитку и исчез внутри.
– Разглядела? – спросила Баньжо. – Это он.
– Тот самый мужчина? – удивилась Четвёртая сестра. – Курьер?
– Да, курьер. Его зовут Тун Лу, и он единственный человек со стороны, который вхож в этот дом. А ещё он хотя бы по разу, но посетил почти всех моих выбывших сотрудниц. И это точно не совпадение. Кстати, и о прошлом его практически ничего не известно, а чтобы спрятать следы от дядюшки Цяня, надо постараться. Так что, Четвёртая сестра – раз уж ему так приспичило спасать дам в беде, пусть их станет на одну больше.
Курьер снова показался из калитки, вскочил на свой велосипед и укатил в обратном направлении. Четвёртая сестра проводила его заинтересованным взглядом.
– Так это Мэй Чансу ведёт наступление на «Хунсю-Чжао»?
– Я в этом уверена. Вот только её окружение – что запаянная со всех сторон железная бочка. Нам так и не удалось туда никого внедрить. Только поэтому я и обратилась к тебе.
– Кто эта Мэй Чансу, и что ей надо?
– Что ей надо – это вопрос. Сама же она личность довольно известная. Я удивлена, что ты её не знаешь. Видимо, Четвёртая сестра и правда решила замкнуться в своём мирке и носу из него не казать.
Четвёртая сестра пожала плечами, доела пирожное и вытерла пальцы о салфетку.
– Но хотя бы название «союз «Цзянцзо» тебе что-то говорит?
– Кажется, когда-то что-то слышала.
– Так вот, она его возглавляет. А где-то год назад она втёрлась в доверие принцу Цзинхуаню, и теперь контролирует практически каждый его шаг. И нет, госпожа Мэй ему не любовница. Она его консультант по всем политическим и придворным вопросам. Главный советник, как обойти наследного принца и занять его место.
– Вот как? – Четвёртая сестра покачала головой. – Надо же, и такое бывает. Но она неплохо справляется со своим делом, разве нет? О наследном принце в последнее время и не слышно, а принц Цзинхуань, напротив, на слуху. Вполне занял место брата, пусть пока не в Восточном дворце, но в прессе и на телевидении.
– И это единственное его достижение. Да, принц Цзинхуань теперь первым упоминается при перечислении сыновей императора, но это лишь потому, что дела принца Цзинсюаня ещё хуже. Признаю, то, что наследник на грани падения – заслуга Мэй Чансу, – голос Баньжо прозвучал сердито, и Четвёртая сестра спрятала улыбку. – Но почему и положение принца Цзинхуаня стало настолько шатким? Он одного за другим лишается влиятельных сторонников. И любимым сыном императора тоже быть перестал. И всё это началось с появлением в Цзиньлине госпожи Мэй. Совпадение? Не думаю.