15 глава (1/2)

– Я понимаю, ваше высочество, я всё понимаю, – Хэ Цзинчжун ломал пальцы, глядя на Цзинхуаня взглядом побитой собаки. – Но ради всего, что я для вас сделал… Мой мальчик – он у меня только один! Моей матери девяносто пять лет, она уже почти не встаёт. Как я ей скажу?!

– Неужели даже залога не берут? – угрюмо спросил принц.

– Ваше высочество, залог не для обвиняемых в… в…

– В убийстве, да, я знаю. Но вы же не человек с улицы! Вы – министр!

– Ваше высочество, там был юристы семьи Цю. Они сказали, что обо всём будет доложено его величеству. После этого полицейские не посмели…

Цзинхуань выругался. И чтоб этому Хэ Вэнсиню пристукнуть какого-нибудь простолюдина, нет, надо было сына одного из заслуженных вельмож. Пусть бо Вэньюань давно уже не служит, но ради такого случая, можно не сомневаться, вспомнит и об былых заслугах, и об орденах, и все возможные связи подымет. Принц кинул взгляд на часы. Полвосьмого – сегодня министр Хэ сдёрнул его с постели ни свет, ни заря. Но отец, можно не сомневаться, уже встал. За завтраком он всегда получает сводку происшествий за прошедшие сутки. Убийство Цю Цзе в неё попадёт, можно не сомневаться. А там подоспеет и безутешный отец с просьбой взять расследование и суд по личный высочайший контроль.

– Ваше высочество, – снова завёл свою шарманку министр. – Он мой сын…

– А Цю Цзе, что, не сын?! – не сдержавшись, рявкнул Цзинхуань. – Считаете, бо Вэньюаню сейчас легче, чем вам?! О чём вы думали, когда потакали Вэнсиню во всём? Рано или поздно это должно было плохо кончиться! Если бы всё случилось хотя бы где-нибудь в провинции, а то в столице! Вы понимаете, в какое положение меня ставите?!

Хэ Цзинчжун опустил седеющую голову, из его глаз потекли слёзы. Цзинхуань ощутил укол жалости, мешавшийся со злостью. Старик – а ведь ему уже семьдесят – поздно женился и поздно обзавёлся единственным ребёнком. Баловал он его нещадно, Хэ Вэнсиню всё сходило с рук, в Цзиньлине его выходки стали притчей во языцех. Так что, вполне возможно, полицейское начальство не взяло залога, читай, взятки, не только из-за нажима юристов семьи Цю. Вероятно, им и самим уже до смерти надоело подтирать за молодым господином Хэ.

Но что этот мажор зарежет приятеля из-за проститутки – ладно, стриптизёрши – такого, всё-таки, не ожидал никто.

– Я знаю, что был плохим отцом, – не поднимая головы, произнёс Хэ Цзинчжун. – Я могу лишь только умолять ваше высочество о милости.

Да я-то что могу сделать, я что, бог?! – хотелось воскликнуть Цзинхуаню, но он сдержался. Нет никакого смысла выплёскивать на безутешного отца раздражение и гнев. Выручать молодого идиота всё-таки придётся, и не из расположения к нему самому – туда бы и дорога, говоря по чести – а ради министра Хэ. Потерять ещё одного влиятельного сторонника Цзинхуань не мог себе позволить, а работник из Хэ Цзинчжуна в случае, если с его драгоценным сыночком что-то случится, будет никакой. Вон как руки трясутся, и голова тоже, словно не семьдесят лет ему, а все сто.

– Ладно, успокойтесь, – буркнул принц. – Вашего сына не сегодня будут судить, и не завтра. У нас ещё есть время подумать.

– Но ваше высочество, мальчик же сейчас за решёткой! Страшно представить, что с ним может случится в следственном изоляторе среди уголовников и наркоманов…

С точки зрения Цзинхуаня всё, что могло случиться с Хэ Вэнсинем в следственном изоляторе (мальчик, ха! Этому мальчику мало не тридцать) пойдёт ему только на пользу, но он успокаивающе махнул рукой:

– Не тревожьтесь, министр Хэ, начальник полиции Шэн хоть и не мой человек, но ссориться со мной не захочет. А изоляторы находятся под контролем министерства юстиции. Ци Минь проследит, чтобы с вашим сыном хорошо обращались.

– Благодарю ваше высочество, – проблеял министр Хэ. Цзинхуань поморщился и потянулся к телефону.

– Вызовите ко мне господина Цзи. Да, прямо сейчас, дело срочное.

Играл Юйцзинь действительно неплохо – не профессионально, но для любителя, пожалуй, даже выше среднего. Я, наслушавшись скептических замечаний Цзинжуя, готовилась к трём универсальным аккордам, которые любители попеть в компаниях бренчат на расстроенных гитарах, и была приятно удивлена. Даже хотела попенять Цзинжую на то, что без причины принижает таланты друга, но мой младший кузен, как только я провела их по своему новому дому, попросил разрешения прогуляться в саду и до сих пор бродил там с видом мрачным и задумчивым. Так что в гостиной мы с младшим Янем были вдвоём.

– Юйцзинь, а Цзинжуй в последнее время всегда такой?

– Какой? – юноша рассеяно тронул струны гитары. – А, такой мрачный? Да, всегда.

– Что с ним случилось?

– Да чтоб я знал. Подозреваю, какие-то семейные неурядицы. Вы знаете, что принц Цзинхуань выгнал его брата?

– О, как! За что же?

– Это знают только принц и Се Би. Слухи ходят разные, но вы же понимаете цену слухам. В общем, Цзинжуй грустит и помалкивает, а я не решаюсь к нему лезть.

Я едва удержалась от скептического хмыканья: Юйцзинь выглядел кем угодно, но не образцом деликатности. Однако внешность и манеры бывают весьма обманчивы. В том, что младший Янь далеко не дурак и не рохля, я уже убедилась. Так что кто знает, не спящий ли дракон скрывается за маской жизнерадостного бездельника?

– А ты не пробовал его чем-нибудь развлечь? Конечно, сейчас не сезон для увеселительных поездок, но всё же Новый год на носу. Вытащи его на какое-нибудь мероприятие.

– О, госпожа Су, вы подали мне идею! – Юйцзинь расплылся в широкой улыбке, снял с колен гитару и наклонился ко мне. – Для путешествий не сезон, зато самое время помокнуть в горячих источниках. Ближайшие в Хуцю, и самый лучший принадлежит великому князю! Он говорил, что я могу приводить к нему своих друзей, думаю, и в Хуцю пустить не откажется.

– Что ж, неплохая идея.

– Госпожа Су, а поехали с нами, а? Вот увидите, эти источники ничуть не хуже, чем те, которыми вас соблазнял принц Цзинхуань. А уж развлечениями князь Цзи нас обеспечит, можете не сомневаться!

– Не сомневаюсь, но для меня это слишком. Ведь ты имеешь в виду великого князя Цзи? Брата самого императора?

– Его самого. Но он правда будет рад вас видеть. Он совсем не такой сноб, как большинство придворных, уверяю вас. Князь Цзи ценит музыку, поэзию, хорошее вино и хороших собеседников. Кстати, поклонник Гун Юй, как и я. Вы ему понравитесь, вот увидите! А он вам, я в этом уверен.

Я с улыбкой покачала головой:

– Спасибо за приглашение, быть может, позже. А вот Цзинжуя свози, пусть развеется.

– Да я его прямо завтра к нему отведу! Хватит уже ходит букой, что бы там ни случилось, а жизнь продолжается.

– Нет смысла затягивать это дело, – старый юрист поморщился – похоже, ему необходимость выгораживать Хэ Вэньсиня нравилась не больше, чем Цзинхуаню. – Чем быстрее доведёте его до суда, тем быстрее всё кончится.

– Но… господин Цзи, как же… – заикнулся Хэ Цзинчжун.

– Господин министр, – с терпеливым вздохом объяснил господин Цзи, – дело очевидное, попытка давить на следствие ничего не даст. Кроме того, что всё это время ваш сын, скорее всего, будет находиться в тюрьме. Надеюсь, вы отправили к нему адвоката?

– Конечно.

– Хорошо, он проследит, чтобы молодой господин Хэ не ляпал лишнего. Но и особо запираться я бы ему не советовал. Пусть даже даст признательные показания, в суде их можно будет оспорить как полученные под давлением. Понимаете? Чем быстрее суд, тем меньше собранных доказательств и больше небрежности. Незачем давать обвинителям время как следует подготовиться к процессу.

– А! – министр закивал, и его лицо слегка просветлело. – Да, я понял.

– Как раз в таких очевидных делах полицейские как правило не усердствуют со сбором улик и оформлением. Это даёт возможность, при должном мастерстве, придираться к частностям и выискивать лазейки. Конечно, нужно будет ознакомиться с материалами дела, чтобы выстроить линию защиты, но примерный её план можно набросать уже сейчас. Едва ли удастся доказать, что вашего сына вообще там не было, но убийство могло быть и непреднамеренным.

– Господин Цзи! Это же всё равно пятно на всю жизнь.

– Министр Хэ, а не слишком ли многого вы хотите? – не выдержал Цзинхуань. – Да даже условный срок для вашего сына – уже милость.

– Ваше высочество!..

– Давайте не будем горячиться, – господин Цзи поднял руки. – Надо действовать по обстоятельствам. Никто молодого господина Хэ на произвол судьбы не бросит. Но вы должны понимать, господин министр, что всемогущих среди нас нет.

– Я всё понимаю, – отец вляпавшегося юнца сглотнул и поклонился. – Господин Цзи, полагаюсь на вас.

– Положитесь лучше на хороших адвокатов. Они вам скажут всё то же самое, что и я. Убийство произошло в отдельном кабинете, так?

– Ну… да.

– Так что, вероятно, самого удара никто не видел. Кроме этой, как её… стриптизёрши, в общем, из-за которой всё предположительно и произошло.

– А, может, это она?..

– Надо смотреть, – господин Цзи поморщился сильнее. – Заманчиво, конечно, свалить всё на неё, но не факт, что удастся. Но можно попытаться на неё повлиять. Хорошие деньги творят чудеса, возможно, она вспомнит что-нибудь, оправдывающее вашего сына. Кто ещё мог что-то видеть – вышибалы? Едва ли и их цена окажется непомерной.

– Денег мне не жаль, – Хэ Цзинчжун снова принялся нервно ломать пальцы. – Но что, если видел кто-то из посетителей?