Пропавшее завещание (1/1)
На следующее утро за завтраком Пуаро попросил всех собраться в гостиной. Это означало, что он наконец-то посвятит нас в детали расследования, и мне было интересно, что же он выяснил.Когда мы перешли в гостиную, там уже были мистер Браун и доктор Льюистон. Я внимательно смотрел на Брауна, но на его лице не осталось и следа от вчерашней нервозности: он был спокоен, как никогда. Пуаро дождался, пока все устроятся на местах, и начал повествование.?— Убийца оставил кое-какие улики, чтобы запутать следствие, но Эркюль Пуаро наконец-то разгадал его уловки. О, это было очень интересно!Пуаро обвел взглядом собравшихся.?— Но начнем с начала. Как Вы знаете, в настоящее время действующего завещания нет. Оно исчезло шесть недель назад, но его отозвала мадам Стэнвуд. Кроме Королевского научного совета, в завещании был упомянут месье Джеймс, который унаследовал бы поместье и часть денег.Пуаро повернулся к Джеймсу, и его примеру последовали остальные. Он продолжил.?— Может, он знал, что по новому завещанию ничего не наследует, и уничтожил его? Очевидно, что он не был в своей комнате в ночь смерти мадам Стэнвуд, иначе зачем ему было лгать, что он не слышал, как распахнулось окно и разбился графин?Он замолчал, выдержав драматическую паузу. Джеймс в ужасе смотрел на него; наконец, он набрался смелости и открыл рот, но Пуаро остановил его взмахом руки.?— Однако месье Джеймса не было в его комнате по одной простой причине. Похоже, у юного джентльмена интрижка с кем-то из слуг, и потому той ночью Джеймс отправился с этим человеком на tête-à-tête.Эмили и ее мать удивленно посмотрели на Джеймса, который все еще пялился на Пуаро. Мой друг подмигнул ему.?— Ah, les jeunes! Только l'amour на уме,?— произнес он. —?В любом случае, у месье Джеймса есть алиби на всю ночь. Идем дальше!Глядя на Джеймса, можно было понять, что он не ожидал так легко отделаться; он выглядел то ли скептично, то ли обрадовано. Про себя я поблагодарил Пуаро за то, что он не разглашал деталей интрижки. Это никак не относилось к делу, но могло вызвать большой скандал, разрушить будущую карьеру Джеймса и даже привести к его аресту.?— Мадмуазель Эмили,?— Пуаро повернулся к девушке, и миссис Эшфорд тут же перебила его.?— На что это Вы намекаете??— Мадам Эшфорд, выслушайте меня, пожалуйста. —?Пусть он был, как обычно, чрезвычайно вежлив, тон его не допускал возражений. —?Мадмуазель Эмили тоже не было в своей комнате в ночь, когда произошла трагедия. К тому же, во время между праздником и следующим утром на ее руках появились ссадины, и она солгала мне о причине их появления. Они очень похожи на царапины от стеблей растений. Заметил ли кто-нибудь, как далеко разросся плющ от комнаты мадмуазель Эмили до спальни мадам Стэнвуд? По нему очень удобно перебираться куда-либо.Миссис Эшфорд ахнула, но ничего не сказала. Эмили опустила глаза.?— Но я не мог представить, по какой причине Эмили потребовалось мешать здоровью мадам Стэнвуд или красть ее завещание. У нее тоже были ночью дела. Мой дорогой друг капитан Гастингс заметил в первую ночь после приезда, как она выбралась на улицу из своего окна.Я уставился на Пуаро. Я ничего такого не видел и не говорил ему чего-то, что он мог истолковать не так. Неужели переживания из-за смерти подруги так сильно повлияли на него? Я начал сомневаться в правдивости остальных его выводов.?— Мадмуазель Эмили часто наряжается молодым джентльменом и ночью ездит верхом, ведь так? —?спросил Пуаро. Эмили помялась, затем кивнула.?— Эмили! —?воскликнула миссис Эшфорд.?— О причинах этого я могу только догадываться. Может, слоняться в виде мальчишки гораздо интереснее, чем в виде девчонки? Заниматься вещами, которые совсем не предусмотрены для леди? Но,?— Пуаро махнул рукой,?— к делу это не относится.Неожиданно все встало на свои места: мальчишка, которого я видел бегущим по лужайке, был не кто иной, как Эмили. Как она посмотрела на меня, когда я сказал, что жеребец Джеймса слишком для нее непослушный; или когда Джеймс сказал, что дорога, по которой он поедет, не подходит для леди… все это время Эмили хотела возразить, потому что все это ей было не в новинку. И жилет, который она прятала, принадлежал не кому-нибудь, а именно ей… Я взглянул на нее другими глазами.?— Эмили, я в тебе разочарована! —?вспыхнула миссис Эшфорд.Эмили подняла на нее глаза и упрямо вскинула подбородок. Прежде чем они начали спорить, Пуаро вмешался.?— Может, не стоит спешить с выводами, мадам Эшфорд. В конце концов, далеко не все люди спали той ночью в своих постелях.Миссис Эшфорд легко покраснела.?— Вы, как сестра мадам Стэнвуд, унаследовали бы все, если нет завещания,?— продолжил Пуаро, теперь полностью повернувшись к ней. —?Поэтому у Вас есть мотив, чтобы убить мадам Стэнвуд и уничтожить ее завещание.?— Я уже говорила Вам, мне не нужны деньги Эдны,?— холодно ответила миссис Эшфорд.?— Верно,?— признал Пуаро,?— но вдруг у Вас были планы на ее имущество? И Вы не так уж любили свою сестру, так ведь? Quoi qu'il en soit. Что навело на Вас подозрение, так это не Ваш мотив, а Ваша ложь насчет того, где Вы были той ночью.Миссис Эшфорд уставилась на него.?— Я была в своей комнате,?— слабо сказала она.?— Конечно, Вы там были,?— весело ответил Пуаро,?— но не одна. С Вами был месье Эдвард Тёрнер, ведь так??— Как Вы смеете! —?вскричала миссис Эшфорд.Теперь была моя очередь уставиться на моего друга. Трудно было поверить, что Маргарет Эшфорд крутит роман с мальчишкой на двадцать лет младше нее, возрастом почти с ее дочь. Но, судя по всему, Пуаро попал прямо в точку.Пуаро перешел к мистеру Роули. Тот, похоже, единственный из присутствующих слушал с упоением.?— Месье Роули,?— объявил Пуаро,?— я не представляю, зачем Вам потребовалось бы убивать мадам Стэнвуд и избавляться от ее завещания. Однако Вы привлекли к себе внимание своим поведением и любопытством, и я даже некоторое время ломал над этим голову. Пуаро не любит нераскрытые тайны! Дальше, Вы по неосторожности оставили в своей комнате список сильнейших ядов, в числе которых были опиум и цианистый натрий.Мистер Роули, смотревший на него с любопытством, вдруг побелел как лист бумаги.?— Я… я все объясню,?— забормотал он.?— О, думаю, я уже знаю, что услышу от Вас,?— продолжил Пуаро. —?Вы пишете под псевдонимом криминальные романы, не так ли? В частности, ?Тело в канаве?. Могу догадываться, что в следующей Вашей работе кто-то будет отравлен, n'est-ce pas?В глазах мистера Роули отразилась смесь почтения и замешательства.?— Eh bien. Надеюсь, Вы многому научились у Эркюля Пуаро!Пуаро же перешел к миссис Роули, которая сидела рядом с мужем, все еще явно в состоянии потрясения.?— Мадам Роули. Как Вы себя сегодня чувствуете? Вы так разволновались после смерти мадам Стэнвуд. Точнее, Вы испугались, услышав об опиуме в ее крови. Позже, мы обнаружили в доме пузырек, не принадлежавший мадам Стэнвуд, но на котором были Ваши отпечатки! Может, Вы попытались отравить мадам Стэнвуд своим опиумом, а когда это не сработало, переключились на цианид? Но Вы прибыли сюда только утром в день праздника, поэтому времени на такие развернутые планы у Вас не было. Однако же, это не исключает отравление опиумом, когда как кто-нибудь другой мог бы завершить начатое с помощью цианида. Все-таки Вы не сильно любили свою двоюродную сестру, а в случае ее смерти могли что-то да унаследовать. А позже, быть может, Вас замучила совесть, и Вы слегли с нервным срывом, как это назвал доктор Льюистон?Пуаро внимательно смотрел на миссис Роули. Она ахнула и прижалась к мужу; ее лицо сильно побледнело.?— Но я убежден, что дело не в этом. Вы в самом деле испугались, услышав об опиуме в крови мадам Стэнвуд. Но Ваш нервный срыв произошел не по естественным причинам, правда? Опиум принадлежал Вам, и Вы запаниковали. Вы боялись, что кто-то узнает о Вашем пристрастии к наркотикам и подумает, что Вы замешаны в смерти мадам Стэнвуд. Вы личность нервная, а Ваш разум нашептал Вам обо всех ужасных последствиях, поэтому Вы решили избавиться от опиума. И Вы убрали его в шкаф с лекарствами?— именно туда, где Пуаро смотрел в первую очередь! Без наркотика у Вас началась ломка?— et voilà, вот Вам и нервный срыв!Миссис Роули прикрыла рот рукой и удивленно уставилась на Пуаро. По залу пробежал шепот; людям начинало надоедать выслушивать все это, и им хотелось узнать имя убийцы. Должен признать, хоть мне и нравилось наблюдать за Пуаро в такие моменты, я разделял их нетерпение.?— Месье Эшфорд! —?продолжил Пуаро, когда публика успокоилась. —?Вас застали за сжиганием бумаг в столовой. Конечно, Вы это отрицаете, но остается вопрос: что такое Вам потребовалось сжигать во время праздника, что не могло подождать? И какое же совпадение, что Вам понадобилось делать это после смерти мадам Стэнвуд! Таких совпадений не бывает, подумал я. Так может, месье Эшфорд, это Вы взломали шкаф стола и украли оттуда что-либо? Быть может, завещание? Все-таки Вашей жене достанется наследство, если завещания не будет.Все повернулись к мистеру Эшфорду, который спокойно сидел в своем кресле. Если Пуаро и был прав, то никакой вины в нем он не вызвал.?— Конечно, все мы искали завещание. Его не было в столе?— но его и никогда так не было, разве нет? Не знаю, что именно Вы украли из ее стола. Только что это была какая-то прошлая интрижка, о которой Вы не хотите распространяться.Мистер Эшфорд наконец взглянул на Пуаро с нечитаемым выражением лица.?— Это не Ваше дело,?— ответил он, и Пуаро кивнул.?— C'est correct.Потом он обратился к доктору Льюистону.?— Monsieur le docteur, Вы были не конца со мной откровенны. Я понимаю, что Вам не хотелось как-то вредить имени мадам Стэнвуд, разглашая свои отношения с ней. Но почему Вы сказали, что верите в ее самоубийство, но не объяснили, почему? Почему Вы не сказали, что знали о болезни мадам Стэнвуд и откуда у нее на руках следы от уколов? Почему не говорили со мной об ее работе? Чтобы скрыть ссору или соперничество с ней?Льюистон опустил взгляд и тихо покачал головой; вежливое выражение его лица сменилось на смесь скорби и грусти. Пуаро продолжил.?— Думаю, мадам Стэнвуд попросила Вас не оглашать этого, да? Она страдал от лейкемии, но никому не рассказывала. В последние дни жизни ей приходилось принимать опиум как болеутоляющее. Она также изучала лейкемию, и Вы боялись, что я сразу свяжу эти факты, если Вы расскажете мне об этом.?— Да,?— еле слышно ответил доктор Льюистон. —?Простите, что помешал Вам с расследованием.?— Вы не виноваты,?— мягко ответил Пуаро. —?Alors, перейдем к самому интересному: пропавшее завещание! Конечно, мадам Стэнвуд не отозвала бы завещание, не сделав позже нового. Но мистер Браун сказал, что у него не было завещания, и в доме мы его не нашли, тогда где же оно?Пуаро повернулся к Брауну.?— Несмотря на то, что Вы сказали нам раньше, завещание мадам Стэнвуд у Вас, n'est-ce pas??— У меня.?— И Вы держали это в секрете, потому что так попросила мадам Стэнвуд??— Верно. По ее указанию, завещание и само его существование должно было держаться в секрете неделю после ее смерти.Пуаро взглянул на присутствующих и развел руками.?— Думаю, теперь все ясно.?— Но кто же убийца? —?спросил мистер Роули.?— Как же, мадам Стэнвуд и есть убийца. —?Понимая, что публика, включая меня, смотрит на него в замешательстве, он продолжил. —?Она оставила кое-какие улики, чтобы это не было похоже на самоубийство.Миссис Эшфорд хихикнула.?— Например, зубная паста. Мадам Стэнвуд могла принять большую дозу опиума вместо цианистого натрия, который достать сложнее. И ей не требовалось прятать от себя яд. Тогда зачем убийце прятать яд в почти пустом тюбике, рискуя, что мадам Стэнвуд просто выбросит его, не используя?Пуаро восторженно оглядел нас.?— Она сама добавила туда яд. Может, она брала тюбик с собой в лабораторию, где у нее был доступ к химикатам. И она хранила у себя отравленную пасту до конца жизни. Потому там был второй тюбик, почти полный, но уже использованный. Миссис Стэнвуд также позаботилась о том, чтобы было, что расследовать. Она пригласила сюда всех вас, зная ваши необычные стороны, даже подначивала вас проявить их. Например, то, что месье Эшфорд взломал ящик стола в ночь смерти мадам Стэнвуд, явно не случайность. Намекнула ли она Вам, где хранит неугодные бумаги?Мистер Эшфорд не ответил. Джеймс в неверии покачал головой.?— Но почему так? —?спросил он. Эдна не покончила бы с собой! Она была сильной женщиной!?— Она страдала от лейкемии, неизлечимого заболевания. Она работала над лекарством, но безуспешно. Она даже проверяла образцы на себе, но это не помогало?— напротив, ей стало еще хуже. В последние несколько недель болезнь развивалась все быстрее, и ей удавалось сохранять нормальное состояние только с помощью огромных доз опиума, макияжа и силы воли. Да, она была сильной женщиной, и ей была противна мысль о слабости. Также она была ученой и знала, какую пользу ее тело может принести коллегам-исследователям.?— А это все… зачем? —?Джеймс обвел жестом Пуаро и прочих.?— Чтобы напомнить своей семье, что не каждый подчиняется стандартам чести и достоинства, с которыми все обернулись против нее,?— мрачно ответил Пуаро.?— Должен же я был хоть что-нибудь заметить… —?пробормотал Джеймс.?— Не убивайтесь так, месье Джеймс. Она вбила себе в голову, что никто не должен был об этом знать, и ей хватило упрямства унести это с собой в могилу.Потом Пуаро повернулся к собравшимся.?— Что ж, на этом моя работа закончена,?— произнес он и направился к выходу, кивком попросив меня последовать за ним. Я повиновался, и мы оставили семью наедине с решением дальнейших проблем.***Я прошел за Пуаро в библиотеку.?— Большая часть Ваших объяснений мне понятна,?— сказал я,?— но как Вы выяснили, что мистер Роули написал ?Тело в канаве???— Eh bien, как только я уверился, что миссис Стэнвуд покончила с собой, все стало предельно ясно. Она оставила несколько улик, чтобы скрыть самоубийство, но вместе с тем пару намеков на тайное времяпровождение ее семьи. Я решил, что она положила книгу на столик именно для того, чтобы ее нашли. Вы заметили, под каким псевдонимом опубликована книга??— Да, Карсо,?— ответил я, раздумывая над именем. —?О, это же анаграмма Оскара!Пуаро кивнул.?— Oui, mon ami. Я просто imbecile, что раньше этого не заметил. Но меня заинтересовал список ядов в комнате месье Роули. Кому нужно было составлять такой список, если он не планировал убийство??— Тому, кто собирался писать об убийстве??— Exactement! Ранее он не писал об отравлениях, поэтому ему требовалось изучить эту тему.?— Значит, миссис Стэнвуд все это подстроила? Праздник, самоубийство, расследования… и то, что Вы нам рассказывали?Пуаро торжественно кивнул.?— Она была не…?— Она была необычной женщиной, да. Теперь-то я это понимаю,?— улыбнулся я. Потом у меня появилась друга идея. —?Отпечатки миссис Эшфорд на фигурке Аполлона, это тоже была часть плана? Чтобы намекнуть на Эдварда??— Хотелось бы так думать, м?Мы какое-то время молчали, пока Пуаро не достал из кармана конверт и не вручил мне. Конверт был адресован ?М. Пуаро? и подписан аккуратным почерком.?— Что это??— Письмо, которое оставила мне мадам Стэнвуд вместе с завещанием. Прочтите его, пожалуйста.Я открыл конверт и развернул письмо.?Дорогой м. Пуаро,Уверена, сейчас Вы разгадали мою маленькую загадку?— если она вообще озадачила Вас. Могу только надеяться, что Вы не отвернулись от нее. Я знаю, что Вы не можете устоять перед тайнами, и мне пришлось использовать Вас ужаснейшим образом. Сейчас я все объясню.Я страдаю от лейкемии; об этом знают только несколько моих коллег и доктор Льюистон. Лейкемия неизлечима, но я пытаюсь найти средство. Я испытывала разные составы на себе, но это ни к чему не привело. Напротив, это усугубило болезнь, но я знала, каков был риск.Вы меня знаете: я всю жизнь борюсь с чем-то, иначе я не достигла бы своего места; но борьба против предрассудков, исходящие только из моей половой принадлежности, утомила меня, и у меня не осталось сил противостоять болезни. Это было последней каплей?— видеть, как исследования ни к чему не приводят, а терапия оказывается бессильной.Мое состояние начинает проявляться, и мне придется сидеть на сильных болеутоляющих, пока и они не перестанут мне помогать. Поэтому я решила отойти в мир иной, пока болезнь совсем не уничтожила меня. Я завещаю свое тело исследователям, чтобы они исследовали последствия болезни и попытались найти другое лекарство. Хоть какую-то пользу я принесу науке.Наверное, устроив все это детективное представление, я в глазах других все-таки превратилась в старую мерзкую гарпию, какой они всегда рисовали меня. Но я надеюсь, что моя семья подумает о своих промахах и недостатках, прежде чем упрекать в чем-либо других.Вы, мой милый м. Пуаро, знаете несовершенства человеческой натуры как никто другой, и я надеюсь, что Вы поймете и?— быть может?— простите меня.Спасибо Вам за все. Желаю Вам всего самого наилучшего.С уважением,Эдна Стэнвуд?Закончив читать, я некоторое время смотрел на письмо, глубоко меня тронувшее. Оно расстроило меня, но также наполнило гордостью и уважением к миссис Стэнвуд, надеждой, что ее исследования когда-нибудь окончатся успехом, что лейкемия будет лучше изучена в будущем, даже если сама миссис Стэнвуд этого уже не увидит. Наконец, я положил листы бумаги обратно в конверт и отдал его Пуаро.?— Великая женщина,?— произнес я. —?Хотелось бы мне тогда узнать ее лучше.Пуаро разгладил конверт и сунул обратно себе в карман.?— Как Вы себя чувствуете? —?спросил я, не особо уверенный, что ожидал услышать в ответ.?— Нормально,?— ответил Пуаро; потом он опустил взгляд и добавил смущенно:?— Я рад, что Вы здесь.Я задержал на нем взгляд. Эта фраза, насколько простая, согрела мне душу. Я беспокоился о нем, мне необходимо было быть рядом с ним; и вдруг знать, что я не был одинок в своих чувствах, слышать это от него?— это все, что мне требовалось. Он был всем, что мне требовалось. Мне хотелось, чтобы он был счастлив, чтобы радостно улыбнулся, и даже если сделать это было не в моих силах, то мне хотелось стереть с его лица это неловкое выражение и убедить, что все в порядке.Я положил ему руки на плечи, и он посмотрел на меня с обычной уверенностью во взгляде. Тогда же я вспомнил кое-что очень интересное: кусочек разговора с миссис Стэнвуд.?— Она сказала то же самое. Миссис Стэнвуд,?— пробормотал я. Пуаро поднял бровь.?— Что она сказала??— Что она рада, что у Вас есть я.?— Что, действительно? —?поинтересовался он. Я кивнул.?— Конечно, тогда я еще не знал, что она…Я не закончил фразу; частично потому, что мне не хотелось говорить о смерти миссис Стэнвуд, частично потому, что Пуаро как-то странно на меня смотрел.Неосознанно я притянул его ближе к себе, а он просто стоял на месте; его кошачьи глаза ярко блестели, а его невысокое тело будто идеально подходило под мои объятья. Я заметил, как сбилось его дыхание, и мое собственное сердце громко билось в груди; я бездумно наклонился, чтобы поцеловать его.?— Гастингс,?— прошептал Пуаро в сантиметрах от моего лица,?— не стоит…Та романтическая вспышка, что поглотила меня, исчезла внезапно и стремительно, когда я осознал, что делаю. Я залился краской и отпрянул, сделав шаг назад. Я пытался поцеловать мужчину! Я, капитан Артур Гастингс, почитатель все прекрасного и женственного, который так гордился, как бы сказала Эмили, своей старомодностью?— я пытался поцеловать своего настолько же старомодного друга! Да не просто друга, Пуаро! Я даже не думал раньше, что способен на такое; неужели последние события так повлияли на меня?Не в силах сдержать отвращение к себе, я развернулся и выбежал из комнаты.***Не помню, как долго я стоял у себя в комнате, слепо уставившись в окно, думая обо всем и ни о чем сразу. В какой-то момент в дверь тихо постучали, и еще до того, как из-за двери послышался голос, я знал, кто это был.?— Гастингс? —?сказал Пуаро с какой-то мольбой в голосе, но не без вечного терпения. Я знал, что он так просто не сдастся.?— Дверь открыта,?— наконец, ответил я. Не было смысла оставлять это на потом.Я услышал, как открылась и закрылась дверь, как Пуаро осторожно подошел ко мне. Мне хотелось извиниться, молить о прощении, но слова меня оставили. Нельзя было выразить словами, что я собирался с ним сделать. Конечно, он принял как должно любовь Джеймса к Эшли, поэтому в полицию он бы меня не сдал. Но Джеймс это Джеймс, а Пуаро это Пуаро, и если он не был против выбора Джеймса, это не означало, что сам он… Даже мысленно я не смог закончить предложение.Пуаро мягко вздохнул.?— Гастингс? —?спросил он с такой заботой в голосе, что мне сразу захотелось думать, что он не пришел жалеть меня. Лучше бы накричал.Пуаро начал заново.?— Mon cher Гастингс, Вы же достаточно долго проработали со мной, чтобы знать, что если собираетесь нарушать законы, то нужно быть осторожным, чтобы Вас не поймали. Oui??— Мне очень… —?начал я, но что-то в его голосе меня остановило. Какая-то игривая нотка.Я повернулся и посмотрел на него. Я ожидал увидеть на его лице ярость, сожаление, жалость?— но на нем было не что иное, как глубокая привязанность. Его глаза радостно блестели, но в то же время он выглядел чуть потерянно и смущенно. И тогда до меня дошло: ?не стоит?, сказал Пуаро. Он не был против того, чтобы его целовали, вовсе нет. Конечно, со своей любовью к маленьким деталям, Пуаро хорошо подбирал слова…Иногда я бываю непробиваемо глуп, и эта ситуация послужила тому прекрасным примером. Удивительно, как вообще Пуаро так спокойно переносил меня в такие моменты.Я улыбнулся. Нет, не улыбнулся?— расплылся в улыбке.?— Вы хотите сказать… П-простите, я думал… —?заговорил я с облегчением, и замешательством, и с радостью сразу. Пуаро подошел ближе.?— Иногда, милый Гастингс, лучше Вам не думать совсем,?— поддразнил он. Я рассмеялся.Он взял мои ладони в свои, и мы некоторое время стояли неподвижно. Но затем сомнения начали грызть меня. Сначала я думал, как мое поведение повлияло на Пуаро и шокировало ли его, но теперь я размышлял о собственном замешательстве. Я отпустил его руки.?— Нет, я не могу. То есть, как такое возможно…Как такое возможно, что после всех этих лет, что я влюблялся в девушек, меня внезапно привлекал?— и это, пожалуй, самая точная формулировка?— Пуаро? Как я мог влюбиться в него? Меня даже не так привлекало теперь женское тело, так как же я мог быть уверен, что эти чувства к Пуаро не мимолетны? А если даже и так, как мне было жить, зная, что совершил такое беззаконие?Я взглянул на Пуаро, внутренне ожидая, что он ответит за меня на эти вопросы. Но он молчал?— тот, кто всегда был настолько проницателен и умен, кто так хорошо знал человеческую натуру,?— он молчал и только смотрел на меня с симпатией.Наконец, Пуаро сказал:?— Что вы думаете о том, чтобы сразу после похорон вернуться домой? Я бы приготовил ужин?— настоящий, а не то, что вы, англичане, тут наделали,?— и Вы почитали бы мне ту новую книгу, и мы побыли бы наедине, если только нас не прервет инспектор Джепп. Как Вам такое, mon ami??— Звучит здорово,?— ответил я, и это в самом деле было здорово. Даже очень.