Неприятный сюрприз (1/1)
На следующее утро меня разбудил нетерпеливый стук в дверь?— не в мою, но в одну из соседних.?— Мистер Пуаро? Мистер Пуаро, проснитесь! —?кричал кто-то в приступе паники.Я тут же выскочил из постели и надел халат. Мое сердце громко билось, и неприятное чувство того, что случилось что-то ужасное, засело во мне. Я вышел в коридор и увидел заплаканную горничную, стучавшую в дверь Пуаро.?— Un moment! J'arrive, j'arrive! —?было слышно из-за двери. Когда она открылась и хозяин комнаты ступил за порог, завязывая пояс халата, горничная воскликнула:?— Она мертва!?— Кто мертв? —?спросил Пуаро, но горничная не услышала его.?— Идемте со мной! Скорее! Сделайте же что-нибудь! —?Не дождавшись ответа, она развернулась на каблуках и побежала вниз по лестнице.Пуаро последовал за ней. Во все времена, что я знал Пуаро, и во время моей жизни с ним я всегда видел его аккуратно одетым и причесанным; даже когда ему приходилось оставаться в постели, он приводил себя в порядок, прежде чем позволить кому-то себя проведать. Сейчас же, в пижаме и халате, лохматый после сна, он представлял собой всю срочность ситуации.Из западного крыла мы попали в холл, где должны были быть спальни Джеймса и миссис Стэнвуд. Одна из комнат была открыта, и кучка людей стояла у входа в нее. Пуаро протолкнулся через них, я вслед за ним.В комнате царил беспорядок. Листы бумаги разметало по полу, под окном была большая лужа; белая ткань постельного белья была покрыта грязными пятнами. С ночного столика упал графин и разбился на мелкие осколки, а напротив умывальника лежала, с безжизненно открытыми глазами, миссис Стэнвуд.Пуаро опустился рядом на колени и прощупал пульс.?— Тело уже остывает,?— пробормотал он.?— Пр… простите, что разбудил Вас,?— буркнул Джеймс, расчесывая пальцами волосы. —?Но… я не знаю, что делать…Пуаро поднялся на ноги.?— Вы все сделали правильно,?— спокойно ответил он. —?Уже послали за врачом??— Да, доктор Льюистон скоро будет здесь.?— Замечательно. Кто ее обнаружил??— Мэри. Горничная,?— Джеймс кивнул в сторону девушки, разбудившей Пуаро.Пуаро повернулся к ней.?— Что произошло??— Хозяйка просит будить ее в шесть каждое утро. Сегодня я стучала ей в дверь, но она не ответила. Я удивилась, ведь она очень чутко спит. Я стучала громче и громче, а потом открыла дверь, а она… лежала на полу… —?Мэри всхлипнула; Пуаро кивнул.?— Хорошо. Спасибо, Мэри. —?Следующий вопрос не был адресован кому-то одному, скорее всем сразу. —?Трогали ли вы здесь что-нибудь??— Ну, мы трогали Эдну, чтобы посмотреть… ну Вы поняли,?— ответил Джеймс. —?Но кроме этого, думаю, ничего.?— Кто закрыл окно? —?Джеймс поднял бровь.?— Окно??— Окно наверняка ночью было открыто.Мэри опустила голову.?— Я закрыла, сэр.Пуаро вновь кивнул, и Джеймс скептически на него посмотрел.?— Зачем Вы все это спрашиваете? Думаете, Эдну кто-то убил??— Пока не знаю. Но из всего, что я видел, у нее вероятнее всего случился приступ. Или ее отравили.Мэри ахнула и прикрыла рот рукой; Джеймс побледнел.?— Это, конечно же, предстоит выяснить доктору,?— добавил Пуаро.Пускай он прекрасно себя контролировал, я точно знал, как трудно ему было держать себя в руках. За свою жизнь он повидал множество преступлений, преступников и мотивов, и со злом он был знаком лучше, чем кто-либо другой; но столкнуться с внезапной гибелью близкого для него человека?— это было тяжело даже для него.Не зная, как еще можно было его поддержать, я легко затронул его за локоть.***Доктор Льюистон приехал очень быстро. Он не только был близким другом миссис Стэнвуд, но и семейным врачом. Он мрачно поприветствовал Джеймса, Пуаро и меня, прежде чем начал осматривать тело.?— Она мертва несколько часов. Не вижу ничего, что могло бы объяснить причину смерти,?— сказал он через некоторое время.?— Я тоже так думаю,?— произнес Пуаро. —?Думаете, сердечный приступ??— Нет, она… —?Льюистон замолчал, потом начал заново. —?Нет, у нее было здоровое сердце.?— Тогда ее обследуют на наличие яда,?— объявил Пуаро.Льюистон кивнул; затем он осторожно закрыл глаза миссис Стэнвуд и убрал с ее лба выбившуюся прядь, прежде чем выпрямиться. В его глазах отразилась великая скорбь.Пуаро повернулся к Джеймсу.?— Можно закрыть эту комнату? Я бы хотел исследовать ее, но сначала мне нужно одеться. Серые клеточки не работают, когда тело в таком беспорядке.?— Конечно, мистер Пуаро. Мэри, принеси ключи.?— И запасные тоже, если можно,?— добавил Пуаро. Горничная кивнула и исчезла.Когда все было готово, мы вернулись в свои комнаты, чтобы одеться. Джеймс пригласил нас к завтраку, прежде чем начать расследование, и Пуаро согласился. ?Мозг не работает на пустой желудок?, добавил он.Завтрак прошел в очень печальной обстановке. Конечно, все уже знали, что случилось; мы сидели в тишине, обдумывая, что всего несколько часов назад мы праздновали здесь день рождения миссис Стэнвуд, а теперь и представить не могли, что ее больше никогда с нами не будет. У Эмили от плача покраснели глаза, и время от времени она смахивала одинокие слезы. Джеймс был очень бледен, и все молча смотрели в свои тарелки. Только мистер Эшфорд не изменился, но он, видимо, не мог стать еще угрюмее, чем обычно.Первым заговорил мистер Роули.?— Правда, что Вы подозреваете отравление? Думаете, что кто-то убил ее? —?спросил он у Пуаро.?— Сейчас я ничего не думаю. Сначала надо собрать больше информации,?— ответил Пуаро и очень серьезно на него взглянул.?— А, ну да,?— пробормотал мистер Роули и вернулся к своему завтраку.?— Однако,?— добавил Пуаро,?— я бы попросил всех остаться в доме, пока все не прояснится. Вы не против, месье Джеймс??— Нет, наверное,?— беспомощно отозвался Джеймс; внезапная должность хозяина дома его смутила.***?— Скажите, Гастингс, что Вы видите? —?спросил меня Пуаро, когда мы вновь стояли на пороге комнаты Эдны Стэнвуд. Я осмотрел комнату.?— На полу у окна много воды, и белье на кровати все еще влажное. Если окно было открыто, то, пожалуй, дождь попал в комнату??— Très bien! —?сказал Пуаро. —?Ночью была сильная гроза, она разбудила меня. Конечно же,?— добавил он, заметив мое удивление,?— Вы ее не услышали, мой крепко спящий друг.Я пожал плечами; потом мне в голову пришла идея.?— Потому в комнате такой беспорядок! Должно быть, бумаги унесло ветром.?— И графин тоже разбился из-за ветра,?— добавил Пуаро.?— Нет, это невозможно. Графин слишком тяжелый.?— Ta, ta, ta,?— Пуаро погрозил пальцем. —?Подумайте еще.Как я ни пытался, я не смог представить, как ветром могло сдуть тяжелый стеклянный графин.?— Не знаю,?— сдался я.?— Окно было открыто, так??— Конечно, оно было… Ох! Оконная рама распахнулась от ветра!Пуаро одобрительно кивнул, и я нагнулся, чтобы сравнить высоту окна с ночным столиком.?— И когда окно открылось слишком широко, оно сбило со стола графин. А так как стакан меньше графина, он остался стоять,?— с гордостью закончил я.?— Voilà! —?сказал Пуаро и осторожно шагнул в комнату. Он осмотрел бумаги, разбросанные по полу, и я сделал то же самое. Большая часть их была пуста; на некоторых набросаны рабочие записи: я узнал несколько химических формул и медицинских терминов. На пожелтевшем листе бумаги выцветшими чернилась было написано:Со вздохом припомню, годы спустя,Как чаша весов в равновесье застыла:Тропинки скрестились в лесу, и я?—Пошел по заброшенной. Может быть, зря,Но это все прочее определило.Это была последняя строфа ?Другой дороги? Роберта Фроста. На другом листе был список домашних дел и слуг, назначенных их выполнять. На еще одном листе бумаги, более дорогой, решительным почерком было написано:Дорогая,прими ранний подарок ко Дню рождения.С уважением,Ч.На ночной стойке рядом со стаканом лежала книга; ее обложка чуть попортилась от дождя. Посередине из книги выглядывал конец закладки. Я глянул на название: ?Тело в канаве? авторства Карсо, криминальный роман, который вызвал огромный скандал год назад во время публикации. Все, что я знал об этом?— скандал вызвало очень детальное описание крайне жестокого убийства.Пока я осматривал книгу, Пуаро опустился на колени возле окна и рассматривал остатки разбитого графина. Ни осколки, ни вода под окном подозрительно не пахли, как, впрочем, и стакан на ночном столике?— пустой.?— Что такое? —?спросил я.?— Ничего,?— разочарованно сказал Пуаро.Он подошел к умывальнику и просмотрел его содержимое.?— Одна выгоревшая свеча,?— отметил он,?— и два тюбика с зубной пастой. Странно…?— Один пустой, другой полный,?— сказал я. —?Должно быть, она переключилась на новый тюбик.?— Да,?— задумчиво буркнул Пуаро.Зажав в руке салфетку, он осторожно осмотрел шкафчики. Затем он встал на ковер, прямо на место, где нашли тело миссис Стэнвуд, и огляделся. Наконец, он подошел к окну и выглянул наружу.?— Идемте, mon ami, я увидел достаточно,?— объявил он. —?Выйдем на улицу!Я последовал за ним. Честно говоря, я волновался за него; не нравилось мне, что ему требовалось расследовать смерть близкой подруги. С самого утра он не показывал ни шока, ни скорби?— но он очень умело мог их скрывать, если требовалось. Может, конечно, расследование так сильно заняло его, что вытеснило все остальное. Был ли он так сильно уверен в убийстве, что не допускал при этом естественную смерть или самоубийство?Снаружи все еще было прохладно и мокро, но дождь прекратился. Мы обошли дом и направились к восточному крылу, осторожно обходя лужицы на тропинке. Затем Пуаро остановился так внезапно, что я чуть не налетел на него.?— Должно быть, это ее окно,?— сказал он и указал вверх. —?Видите, как вьется плющ? Очень удобное расположение.?— Везде вокруг дома есть плющ,?— отозвался я. Мой друг тут же кивнул.?— Что ж, после дождя отпечатков ног мы здесь не найдем.?— Пуаро… —?сказал я,?— мы даже не знаем причину смерти. Может, причина была естественной.?— Может быть,?— ответил Пуаро.?— А если это и отравление, то она могла сама принять яд…Пуаро взглянул на меня с нечитаемым выражением зеленых глаз.?— Могла. Но даже если так, то где контейнер из-под яда?Я только вздохнул. Я боялся, что он пытался создать себе преступление, а если окажется, что никакого преступления нет, ему будет оттого только хуже.?— Пуаро… —?мягко начал я. Он нетерпеливо взмахнул рукой.?— Я знаю, что Вы думаете. Но уверяю Вас, я только хочу собрать все, что есть, пока не стало слишком поздно.Я пожал плечами; мой друг мог быть очень упрям, если требовалось.?— Теперь Гастингс, давайте вернемся в дом,?— продолжил Пуаро с почти незаметной ноткой иронии, которую он пускал в ход, только когда я был более недогадлив, чем обычно. —?В мои планы не входило сегодня заболеть!Я решил, что, если уж Пуаро решил что-то для себя, то отговаривать его бесполезно; потому я молча последовал за ним. Как верный пес всегда поддерживал хозяина при необходимости, так я молчал и находился рядом с ним.***Следующие два дня нам пришлось ждать результатов вскрытия. Обедала и ужинала семья вместе, и мы присоединялись к ним; атмосфера в доме была все такая же неловкая, но большая часть гостей держала свои мысли при себе. Наконец, приехал доктор Льюистон с двумя полицейскими. Всех нас собрали в гостиной, и Льюистон заговорил.?— Миссис Стэнвуд умерла не от естественных причин. В ее крови найдено приличное количество опиума…Некоторые ахнули, и миссис Роули рядом со мной приложила руку к груди.?— …но это, однако, не вызвало смерти. Причина, несомненно, другой яд: цианид.Повисла неловкая пауза, во время которой один из полицейских, представившийся как инспектор Дикинсон, перенял право слова.?— У нас, скорее всего, самоубийство. Прежде чем быть уверенными на сто процентов, будем исследовать все, что можно. Прошу всех оставаться здесь, пока расследование не окончится; мы будем всех опрашивать и снимать отпечатки пальцев. Если кому-то срочно нужно уезжать, оповестите меня.Он оглядел присутствующих и, когда никто не задал вопросов, сказал:?— Мистер Пуаро, можно поговорить с Вами?Мы с Пуаро последовали за полицейскими на улицу.?— Думаю, Вы уже осмотрели место происшествия? —?спросил инспектор Дикинсон. Пуаро кивнул. —?Что Вы думаете об этом??— Не думаю, что это было самоубийство,?— ответил Пуаро. —?Я не нашел контейнер для яда. Как бы то ни было, вы могли бы проверить на яд разбитый графин и стакан для воды??— Конечно. Надеюсь, Вы не оставили отпечатков и не уничтожили никаких улик,?— проговорил Дикинсон, явно недовольный вмешательством в дело Пуаро. Тот выпрямился и, несмотря на свой рост, посмотрел на инспектора свысока.?— Поверьте мне, инспектор, Эркюль Пуаро свое дело знает,?— холодно ответил он.?— Хорошо, прекрасно,?— проворчал Дикинсон и отправился в комнату миссис Стэнвуд.***Первым допрашивали доктор Льюистона: ему нужно было поскорее уехать.?— Вы были на празднике в субботу? —?спросил инспектор Дикинсон.?— Да,?— ответил Льюистон.?— Вы были близким другом миссис Стэнвуд??— Да, можно сказать и так. —?Он сказал это необычным тоном, но описать его я не смогу.?— Как Вы думаете, что произошло? —?продолжил Дикинсон.?— Думаю, это самоубийство.Пуаро перебил его.?— Могла ли миссис Стэнвуд покончить жизнь самоубийством при обычных обстоятельствах?Льюистон потянул с ответом, но признал:?— Нет.?— То есть, обстоятельства были исключительными? У нее были проблемы??— Таких, чтобы я о них знал?— нет.?— Ее здоровье было в порядке?Льюистон помолчал, прожигаемый взглядом Пуаро, прежде чем ответить:?— Да, ее здоровье было исключительным.?— Понятно,?— сказал Пуаро, удовлетворенный этим.?— Помните ли Вы что-нибудь важное? —?спросил Дикинсон. —?На самом празднике происходило что-то странное?Льюистон покачал головой.?— Нет, не думаю.?— Если это не самоубийство, то кто мог бы ее убить, по Вашему мнению??— Я плохо знаю ее семью. Она нечасто виделась с ними. Кроме Джеймса, он живет здесь; но он ни за что бы ее не убил.?— Спасибо, доктор Льюистон. С Вами могут позже связаться, но пока что Вы свободны.Когда Льюистон попрощался и покинул комнату, Дикинсон повернулся к своему помощнику.?— Адвокат миссис Стэнвуд еще здесь??— Мистер Браун, да, он здесь, сэр.?— Хорошо, давай его сюда.Мистер Браун тоже был приглашен на вечеринку; но я не говорил с ним и не знал, что он?— адвокат миссис Стэнвуд. Он был самым обычным мужчиной лет пятидесяти, среднего роста, носил очки.?— Как Вы думаете, миссис Стэнвуд могла бы совершить самоубийство? Были ли у нее в последнее время проблемы? —?спросил Дикинсон.Мистер Браун некоторое время думал над ответом.?— Она была сильной женщиной. Самоубийство не для нее,?— наконец, сказал он. —?Но хоть мы и были друзьями, мы никогда особо тесно не общались. Наверное, она многое мне не говорила, так что вполне возможно, было что-то такое, что заставило ее покончить жизнь самоубийством.?— Можете сказать, кто бы мог убить ее? Видели ли что-нибудь необычное во время праздника или вообще в последнее время??— Я почти не знаю ее семью, и нет, ничего не видел.?— А Джеймс Диллингэм??— Ах да, Джеймс! Он замечательный мальчик. Хочет быть адвокатом, поэтому мы часто встречаемся и обсуждаем кое-какие аспекты законов. Он не сделал бы ничего дурного.Инспектор Дикинсон недовольно поворчал.?— Вы также являетесь адвокатом миссис Стэнвуд.?— Именно.?— То есть, у Вас есть ее завещание.Мистер Браун уставился в пол.?— Нет,?— сказал он очень тихо.?— Простите??— У меня было ее завещание, но шесть недель назад она забрала его.?— И не составила нового??— Нет.Пуаро, до этого времени слушавший молча, придвинулся ближе.?— И Вам не показалось это странным, месье Браун?Браун повернулся к моему другу.?— Показалось. Я напоминал ей об этом, но она и слушать не хотела.?— Могла ли она написать завещание не в вашем присутствии и держать его где-нибудь у себя? —?спросил Пуаро. Браун посмотрел в сторону.?— Могла. Как я и сказал, она о многом мне не рассказывала.?— Кто был указан в старом завещании? —?перебил Дикинсон.?— Насколько я помню, она завещала бОльшую часть денег Королевскому научному обществу. Дом и остальная часть денег отошла бы Джеймсу, небольшие пособия?— другим членам семьи, подробностей я не помню.?— Спасибо, мистер Браун, пока это все,?— сказал инспектор. Он кивнул помощнику, который по-быстрому отослал мистера Брауна из комнаты. —?Любопытная штука с завещанием,?— пробормотал Дикинсон и посмотрел на нас. —?Может, оно где-то в доме? В спальне ничего, но где-нибудь в библиотеке?Мы проследовали в библиотеку, к огромному письменному столу, креслу-качалке и шкафчикам.?— Parbleu! —?внезапно воскликнул Пуаро. Я подошел к нему и увидел, что один из шкафчиков был вскрыт, а в нем ничего не осталось, кроме нескольких пустых конвертов. Слуги при допросе клялись, что с замком до праздника было все в порядке. Одна из горничных, Люси, даже вспомнила, что миссис Стэнвуд закрывала этот шкафчик вчерашним вечером.Ключи к столу нашли в комнате миссис Стэнвуд, но в нем не нашлось ничего интересного, и уж тем более завещания. В библиотеке нас ждало только разочарование.?— Ну что ж,?— сказал инспектор Дикинсон,?— если у нее было завещание, кто-то же его подписал. Расспросим людей и будем надеяться, что что-нибудь да выведаем.Он посмотрел на часы.?— Поздновато уже, пора закругляться. Через пару дней будут результаты анализа с графина и стакана плюс отпечатки пальцев. Надеюсь, это прольет свет на дело. Насколько я пока вижу, это могло быть самоубийство, но правда в том, что что-то странное в этом всем действительно есть.?— Да,?— кивнул Пуаро,?— что-то тут, как говорится, не укладывается.Когда инспектор Дикинсон с помощником ушли, Пуаро позвал Мэри и попросил ее наблюдать за всем и всеми вокруг. Она пообещала ему сообщать обо всем, как бы глупо или мелко это не казалось. Что-то такое было в Пуаро, что заставляло женщин сразу довериться ему, и это прекрасно сработало на Мэри.Иногда я завидовал такому его шарму.