Глава 3: Откровенный Тигр, Решительный Дракон. (1/1)

События, произошедшие всего в одну ночь освобождения пленников, достойны написания целой книги. Намеченная миссия Дракона пополнилась огромным числом неожиданностей, начавшихся с внезапного появления Фей на судне вместе с Ма Йи Лунгом. Впрочем, последний немало подсобил сержанту, ведь это он посеял смятение в своре пиратов, когда сбежавший из тюрьмы Ли Чо-Кау грозился рассекретить Дракона. Фей распустил слух о том, что остров окружен полицейскими, и шансы спастись почти нулевые, а Ма Йи Лунг обернул все таким образом, что разбойники уличили в измене самого Ли Чо-Кау. Кроме этого, именно Фей известил Чи о том, что сержант оказался в опасном положении и, если пираты докопаются до правды, живым ему не уйти. Инспектор отдал приказание своему отряду увезти пленников с острова и уничтожить корабли противника, а сам, взяв с собой только Джоса, бросился на помощь Дракону, хотя, согласно намеченному плану, должен был уходить вместе со всей командой.Ма Йи Лунг мог с уверенностью сказать, что, если бы не Чи, ему вряд ли удалось бы выбраться с острова невредимым. Инспектор, вооруженный только кинжалом и собственным безрассудным бесстрашием, уложил множество бандитов и не позволил никому навредить Дракону. С кем пришлось повозиться, так это главарь банды Ло Сем По. Они втроем: и Чи, и Фей, и Дракон едва справились с ним.Невероятным образом, благодаря только Небесам, миссия завершилась полным поражением пиратов. Инспектора Чи, сержанта Ма Йи Лунга и Джоса забрал с острова специально посланный корабль. Не желающий светиться Фей, по обыкновению, слинял так же внезапно, как и появился. Впрочем, как догадался Дракон, прикарманив немалые сбережения из сокровищниц пиратов пока до них не добрались законники.От осознания своей победы, трое побратимов были в приподнятом настроении и, отбросив должностные превосходства, шумно отпраздновали удачное завершение миссии на борту судна в компании соратников Ма Йи Лунга. Дракон с удивлением и удовольствием наблюдал за тем, как Хонг Тин Чи, перестав важничать, увлеченно рассказывал окружающим матросам о произошедших событиях. При чем делал это так занятно, что можно было и позавидовать тем приключениям, которые только недавно казались губительным стечением обстоятельств. Конечно же, общая миссия сблизила недавно враждующих полицейских и солдат береговой охраны.Дракон глядел на Чи с нежностью. Еще никогда он не видел инспектора в роли души компании. Безусловно, такая позиция шла последнему так же беспроигрышно, как и вечное холодное высокомерие. Вообще Хонгу шло все, даже ссадины и синяки на лице. Инспектор был невозможно привлекателен, и сержант снова ощутил сильное притяжение. Но все же Дракон не мог заставить себя подойти и начать разговор. Нечто необъяснимое до сих пор держало Ма Йи Лунга в стороне от Чи не смотря на то, что сейчас был самый подходящий момент, чтобы выяснить отношения, благодарить за еще одно спасение и просить о благосклонности - потому что именно это собирался сделать Дракон.Отбойной силой чудовищного взрыва, унесшего жизнь Ло Сем По, разбросало на несколько метров друг от друга сержанта, инспектора и чудом избежавшего участи главаря банды Фей. Когда все стихло, и Дракон поднял голову, он первым делом принялся разыскивать взглядом Чи. Сержант испытал неимоверное облегчение, когда увидел его неподалеку, вылезающего из груды обломков, целого и невредимого. Инспектор, к слову сказать, так же обрадовался, когда узрел, что с Ма Йи Лунгом ничего не случилось. Стараясь отдышаться, они молча смотрели друг на друга, не смея начать разговор. Ни тогда, в пещере, ни позже, оказавшись на корабле, они не приблизились друг к другу, ограничиваясь лишь скованными фразами. Лежа на койке в общей каюте, Дракон с грустью вспоминал теплый взгляд Чи, появившийся, когда тот удостоверился, что сержант не пострадал от взрыва. Такой взгляд инспектора Ма Йи Лунг видел впервые и уже изнемогал без него. По прибытии в Гонконг, сержант Ма и инспектор Чи разошлись, каждый в своем направлении.Как уже говорилось ранее, бойцы береговой охраны вернулись к своим былым обязанностям (между прочим, тех, кто участвовал в проекте "А", повысили в должности). Теперь уже старший сержант Ма Йи Лунг и его отряд перестали состоять под начальством инспектора Чи, по поводу чего большинство ребят были очень довольны. Жизнь потихоньку приходила в обычное русло, не претерпев особенных изменений. Вот только Кван Мин, несмотря на повышение, казался еще более хмурым и, похоже, пристрастился проводить вечера в кабаке в компании кувшина с вином.После возвращения Дракона, не помнящая себя от счастья Винни засыпала сержанта расспросами, взволнованными вздохами и требовала внимания вдвое больше, чем прежде. В один прекрасный вечер, когда девушка в своей привычной манере, кокетливо улыбаясь, рассказывала Ма Йи Лунгу какую-то очередную городскую сплетню, Дракон почувствовал, что больше не может. Сержант Ма продолжил встречаться с Винни, наверное, по привычке, и вот теперь, тратя на нее очередной свободный вечер, он вдруг понял, что совершенно не хочет развития этих отношений. Не хочет назначать свидания каждый день после службы, не хочет водить ее на прогулки по одному и тому же надоевшему маршруту, не хочет выслушивать неинтересные новости и, уж тем более, не хочет связывать с нею жизнь. От последней перспективы только что съеденный рис встал в желудке противным комом. Вежливо подождав, пока собеседница выдохнется рассказывать, Дракон состроил страдальческую мину, извинился и, сославшись на недомогание, поспешил уйти.Вероятно, то был вечер судьбоносных решений: также отчетливо, как намерение прекратить заигрывать с Винни, Ма Йи Лунг ощутил необходимость встретиться с Чи. С момента возвращения, когда он видел инспектора в последний раз, прошло уже больше недели. Сейчас, как никогда, сержант почувствовал, что невысказанные слова невыносимо сдавливают грудь. Недолго думая, Дракон зашагал в направлении знакомого дома на улице рядом с рыночной площадью. Увидев Ма Йи Лунга, домоправитель боязливо юркнул в темную нишу, не решаясь попадаться на глаза гостю, прошествовавшему к квартире Хонга Тин Чи с выражением непоколебимой решимости на лице. Смятение овладело сержантом только перед дверью: Хонг не захочет меня слушать и прогонит прочь. Помедлив немного, Дракон затаил дыхание и постучал, уговаривая себя, что человеку, который самолично побывал в логове убийц, бояться реакции инспектора глупо. Чи открыл дверь, одетый в домашнюю синюю рубаху и мешковатые штаны. Ткань на его груди была влажной от пота, похоже, он тренировался. Нисколько не ожидавший такого визита инспектор уставился на Дракона в сильном удивлении. Ма Йи Лунг смущенно поздоровался и попросил войти.- Зачем ты пришел? - в голосе Хонга скользнула холодность.- Я должен был сделать это давным-давно. - Дракон смотрел на Чи и ощущал, что в течение прошедшей недели сломанный барьер отчуждения выстроился между ними заново. - Мне не по себе от всей этой недосказанности.- Что ты имеешь в виду? - спросил инспектор, с подозрением хмурясь.- Я пришел поблагодарить: не будь тебя, моя душа покинула бы тело уже дважды.- Пустяк, не стоящий внимания. - сдержанно проговорил Хонг.Дракон подумал, что двусмысленная фраза имела своей целью поддеть: пустяк, вроде твоей жизни, не стоит моего внимания. Но сержант не купился на это. Волнение Чи, когда над Ма Йи Лунгом нависала опасность, выдавало его с головой.- Но если это мешает тебе спокойно спать по ночам, - продолжал Хонг с напускным безразличием, - я принимаю твою благодарность, хотя и сделал то, что сделал из чистейшего чувства долга. Это все?- Нет, - сержант попытался вложить в свои слова все чувства, которые испытывал в эту минуту. - Я прошу тебя стать мне товарищем и позволить называть тебя братом.Хонг Тин Чи отвел взгляд. Дракон видел, что он, вопреки всем силам, призванным держать себя в руках, теряет самообладание. Когда инспектор заговорил, у Ма Йи Лунга занялось дыхание: он почуял, настолько тяжело давались Чи выбранные слова:- Я не хочу быть твоим братом. И мне мало быть другом.Он сделал паузу, выдохнул и поднял на сержанта усталый и безразличный взор:- Зачем ты пришел? - вопрос прозвучал обреченно и не подразумевал никакого ответа - это было чистое проявление сожаления. Будто Дракон своим приходом потревожил рану, которая только-только перестала болеть.Не говоря ни слова, Ма Йи Лунг приблизился, осторожно сжал ладонями предплечья Хонга и поцеловал, понимая, что лучшего объяснения ему не придумать. От касания губ, от соединившегося дыхания сердце Дракона ушло в пятки. Неужели он мог сомневаться в своих чувствах к этому человеку, о котором вспоминал почти беспрерывно на протяжении последнего времени? Но тут Чи, словно одумавшись, настойчиво отстранил сержанта, упираясь ладонью в его грудь.- Я не понимаю, зачем ты это делаешь? - сказал он без тени злости. - Пожалуйста, уходи.Внезапно в памяти Ма Йи Лунга встрепенулся неясный образ: он уже видел это безразлично-спокойное выражение лица, он слышал слова, произнесенные подобным тоном. В странном сне. Точно так же, как и во сне, сержант чувствовал, что должен сказать что-то очень важное, похожее на пароль, который откроет доступ к Чи. А Дракон понятия не имел, что должен говорить.- Почему ты прогоняешь меня? - спросил он. - Ты действительно не хочешь, чтобы я остался с тобой?Чи невесело усмехнулся:- А сам ты как считаешь?- Только минуту назад ты сказал, что хочешь быть мне больше, чем другом. Так почему же ты вновь пытаешься разыгрывать бесчувственность?- Сама мысль, что ты прибежал сюда слить свой жеребячий пыл (ведь дочь адмирала не станет забавляться с тобой до свадьбы) вызывает у меня острое желание тебя убить. - спокойно произнес Чи, скрестив руки на груди.Ма Йи Лунг опешил:- Неужели похоже, что я пришел именно за этим?- Если ты собираешься солгать, не стоит зря стараться.- Я не женюсь на Винни.- Это сиюминутное решение изменится, стоит тебе отсюда выйти. Сделай одолжение, уходи прямо сейчас. - Чи развернулся, намереваясь оставить Дракона одного, но тот схватил инспектора за предплечье:- Хонг, мне не нужна Винни. Мне нужен ты.Чи обратил на сержанта усталый взгляд. Он не произнес ни единого слова, но Ма Йи Лунг прекрасно понял: инспектор не верил. Точнее сказать, изо всех сил старался не поверить.- Я осознал это не сразу, – пояснил Ма Йи Лунг. - Но после того, что между нами произошло...- То, что произошло, было ужасной ошибкой! - запальчиво перебил Чи, резко отнимая руку.По внезапной вспышке злобы Дракон понял, что воспоминания о том вечере не отпускали и Хонга.- Неправда. Я помню, каким было выражение твоих глаз: ты смотрел на меня так, словно долго мечтал об этом. Так смотрит невеста на своего возлюбленного!- Еще одно слово, - угрожающе процедил инспектор, - и ты никогда более не увидишь своей ненаглядной невесты - адмиральской дочки!Последнее, чего хотел Ма Йи Лунг, было затеять ссору. Вместо ответа он опустился перед Чи на колени, склонился и, в покорном жесте почти коснувшись лбом пола, проговорил:- Хонг, если ты подозреваешь меня во лжи, прошу тебя, прислушайся к своему сердцу.- Я не могу позволить себе ошибиться.- Если это случится, - проговорил Дракон, не поднимая головы, - я с готовностью положу жизнь к твоим ногам, потому что моя жизнь и так принадлежит тебе.Если бы Ма Йи Лунг поднял голову, он увидел бы, как инспектор взволновался. Помедлив еще мгновение, он проговорил едва слышно:- Встань.Когда сержант подчинился, Хонг Тин Чи подошел и без лишних слов прильнул к его губам.Это легкое неспешное прикосновение казалось невероятным контрастом по сравнению с их первым поцелуем. Не помня себя от переполняющих чувств, Ма Йи Лунг крепко обнял Чи, а когда уста разъединились, прошептал, с наслаждением рассматривая его прелестное лицо:- И не поверил бы я, что гордый воинственный Тигр Ласковым станет как тонкий порыв ветерка.- Воинственный Тигр? - Чи иронично вздернул бровь.Ма Йи Лунг ответил улыбкой. Раньше, до роковой ночи, он и сам счел бы глупостью, если бы кто-нибудь, имея в виду инспектора Чи, продекламировал строчки, мгновение назад спонтанно пришедшие на ум.- Прости меня, - сказал Дракон вполголоса, осторожно гладя спину Хонга, будто тот был драгоценной и хрупкой вещью. Подсознательно сержант все еще боялся, что зыбкое счастье, когда он беспрепятственно держит в объятьях человека, о котором мечтал, растает.Чи вернул ему вопросительный взгляд.- Я был слишком груб с тобой тогда, впервые. Тебе было больно. Хонг насмешливо хмыкнул:- Я это пережил, - и отстранился. - Пойдем.Постепенно образы полыхающей голодной страсти, оставленные первой ночью, уступали место неторопливому, но не менее пылкому удовольствию. Оба молодых человека, обретшие друг друга после стольких сомнений и терзаний, в полной мере наслаждались возможностью быть рядом, соприкасаться руками, нежить прикосновениями, слушать дыхание уст и ловить его своими губами. Воссоединение казалось настолько разумным, что недавняя вражда и недоверие походили на бессмыслицу.Дракон блаженствовал, чувствуя, как Хонг отзывается возбуждением на его ласки. Боясь создать неприятные ощущения, Ма Йи Лунг действовал очень бережно и несмело, каждый раз ожидая одобрительной реакции Чи. Он с упоением очень внимательно следил за сменой выражений лица Хонга, когда тот, лежа на спине, закрывал глаза, запрокидывал голову и порывисто дышал приоткрытым ртом. Когда сжимал ладонями предплечья Дракона, напрягался всем телом и ловил затуманенным взглядом взор сержанта. Когда вздрагивал, впивался пальцами в покрывало и судорожно хватал ртом воздух, заставляя Ма Йи Лунга застыть над ним в опасении, что причинил боль. Обхватив Дракона ногами, чтобы не позволить отдалиться даже на мгновение, Чи побудил его усесться, устроился поверх бедер сержанта, склонился за поцелуем. В слабо освещенной комнате их тела, окаймленные четким контуром тени, казались призрачным порождением воображения: соединение в целостность вечных противоположностей Инь и Ян - игра Тигра и Дракона.Этот вечер ничем не отличался от предыдущих, проведенных Кван Мином в кабаке у пристани. Настроение оставалось препаршивым, а здешнее вино, самое дешевое, было мерзким и кислым. Но все же это казалось приятней, чем пытаться заглушить вой души в привычном трактире, где ошивались опостылевшие друзья. Они, завидев побратима в компании кувшина с вином, неизменно пытались образумить его, говоря, что пить вредно - надоедали чтением морали.За последние несколько месяцев Кван ощутил опустошающую усталость. Он с унынием вспоминал, как будучи подростком, уроженцем крошечной деревни в провинции Цинхай, мечтал перебраться в большой город, сделать военную карьеру, стать уважаемым и богатым. И действительно со временем, благодаря немалым сбережениям отца, он поступил в военно-морское училище и считал себя стоящим на пороге к успеху. Вскоре, однако, выяснилось, что наравне с ним подобной мечтой окрылен не один десяток молодых людей, а удачи добиваются отнюдь не все. Не смотря на это, отступать Кван Мин не собирался и вот среди лучших солдат был назначен в отряд береговой охраны Гонконга. На смену радости от достижения первой из целей - поселиться в крупном городе, - пришло недовольство: начальником отряда оказался не умудренный опытом морской вояка, а совсем молодой человек - Ма Йи Лунг. Пусть начальник был одарен и сметлив, считался выдающимся бойцом и, не смотря на свои двадцать шесть лет, знатоком морского дела, Квану казалось, что Дракон вовсе не превосходил его в способностях. Последующие два года под началом сержанта Ма прошли не без урона самолюбию. Кван Мин понял: для того, чтоб тебя заметили, надо прыгать выше головы, а это совсем непросто, тем более, что начальство предпочитало общаться со взводом исключительно через Ма Йи Лунга.Перипетии с отстранением и возвращением к своим обязанностям отряда береговой охраны оказали на молодого человека губительное воздействие, причиной которого стал инспектор Чи. За всю свою жизнь Кван Мин ни разу не испытывал слишком сильного влечения к кому-либо, пока не встретил на своем пути этого чопорного задаваку. Разгул по любопытным местечкам с гостеприимными девушками не считался: по возвращении в казарму, Кван не мог назвать даже имени подруги, с которой провел вечер. Хуже времени, чем когда инспектор инструктировал его команду, у молодого человека еще не бывало. Он стыдил себя за то, что образ Чи напрочь въелся в сознание, являясь как в ярких бесстыдно-откровенных снах, так и в воображении прямо посреди тренировок. Чи казался бесом, терзающим душу, и не раз Кван Мин просыпался на испачканной собственным семеним простыне. Но инспектор был так же неприступен, как один из горных пиков Тянь-Шань, и Кван ненавидел его за это.Опустошив до дна винный кувшин, боец береговой охраны оставил на столе плату и, поднявшись, нетвердой походкой направился к выходу. Терпкая пленка от гадкого вина облепила язык, и Кван Мин поклялся себе, что этот кабак спалит в первую очередь, если ему придет в голову стереть с лица Земли надоевший до смерти город. Он брел по улице безо всякой цели, не глядя по сторонам и не обращая внимания на окрики продажных девиц, за малую цену готовых развеять любую грусть. Остановившись, чтобы не попасть под колеса проезжающего мимо кэба, Кван Мин взглянул перед собой и внезапно узнал своего начальника Ма Йи Лунга в человеке, сидящем на террасе ресторана рядом с прелестной девушкой. В душе всколыхнулась волна привычной неприязни. Молодой человек равнодушно глядел, как Дракон, изображая крайнее сожаление, что-то говорил своей спутнице и вскоре, оставив ее одну, спустился с террасы и зашагал по мостовой. Раздумывая о том, почему судьба с ее золоченым хвостом бывает так благосклонна к некоторым личностям и так несправедлива к нему самому, Кван Мин бессознательно поплелся следом за сержантом. Вскоре, все-же, он осознал, что вопреки ожиданиям, Ма Йи Лунг направлялся вовсе не к казармам, а к рыночной площади, и вот тут стало любопытно. Когда же Дракон свернул к дому, где жил Чи, ладони Кван Мина сами собой сжались в кулаки. Хотя молодой человек не мог знать, с чего это Ма Йи Лунг заспешил к инспектору, оставив красавицу-подругу в трактире, сердце заныло от досады. Он припомнил странные фразы Дракона, разбудившие однажды посреди ночи, и заподозрил, что между словами сержанта и теперешним визитом есть связь. Постаравшись изобразить на лице доброжелательность, Кван Мин подошел к пожилому домоправителю, который настороженно смотрел вслед Ма Йи Лунгу.- Прошу прошения, - Кван надеялся, что старик не обратит внимания на винный дух и ответит на вопросы. - Здесь ли живет мой друг, некто Хонг Тин Чи?Домоправитель дернулся от неожиданности, но, увидев приветливую улыбку незнакомца, облегченно вздохнул:- Вы пришли по верному адресу, добрый господин, - шамкая, сказал он. - И если действительно желаете благополучия своему приятелю – поторопитесь!- А в чем дело?- К моему жильцу опять пришел странный гость, - доверительным тоном проговорил старик.- Странный? - спросил Кван Мин с любопытством. Он прекрасно знал, как разговорчивы бывают иной раз пожилые люди.- Да-да, добрый господин. Очень странный. В последний раз, когда он наведывался, жилец Чи сделался сам не свой.- В последний раз? Значит, этот человек уже бывал здесь?- А я о чем толкую? Пришел, вроде обходительный такой, справился, где квартира Чи. Сначала я и значения-то не придал, а после... Ох, слышал бы добрый господин, какие вопли разносились по всему дому. Я бы подумал, что незнакомец затеял убийство, если бы не знал, какой славный боец этот Чи. Ведь он служит в полиции. А полицейский должен быть настоящим воином.Тут старик на мгновение замолчал и задумался:- Хотя, по правде сказать, вопли-то походили вовсе не на стенания от побоев.- А на что? - гневно рявкнул Кван Мин, потеряв всякое терпение. - На что они походили?!Домоправитель испуганно глянул на преобразившегося молодого человека, глаза которого налились кровью.- Походили на стенания дев из позорных зеленых теремов, - пролепетал он, попятившись и вжавшись спиной в стену.- Я убил бы тебя за эти слова, старый сводник, - прорычал Кван, - если бы не был стражем закона.Заставив дрожащего от страха домоправителя показать, куда выходят окна квартиры Чи, Кван Мин отшвырнул его прочь и принялся осматривать близ стоящие дома. Заметив, что крыша одного из строений приходится как раз напротив окон Чи, он в считанные минуты вскарабкался вверх, хватаясь за балконный выступ и железный бордюр. Оказавшись на поверхности, Кван пригнулся, опасаясь быть замеченным, бесшумно пробрался к месту, откуда открывался обзор на окна квартиры. Увидев в окне стоящего к нему спиной инспектора, Кван замер. Как он жалел, что не слышал разговора также отчетливо, как видел спорящих собеседников!.. Молодой человек сообразил, что Дракон о чем-то сердечно просит Чи, а тот явно не соглашается. Лицо Кван Мина обдало жаром, когда он увидел, как Ма Йи Лунг преклонил перед инспектором колени. А уж стоило свершиться поцелую, инициатором которого стал сам Чи, как Кван искренне посетовал, что не владеет искусством убивать взглядом. От бессильной ярости он царапал ногтями черепичное покрытие крыши, глядя, как Дракон удерживает инспектора в объятьях. - Проклятый Ма! - Кван даже не заметил, что говорит вслух. - Ненавистный! Оставил бабу в трактире, чтобы сбежать на свидание?! Мерзкий развратный гаденыш, ты хочешь подчинить себе весь мир?! Окна спальни также выходили на эту сторону улицы, но Кван Мин, только увидев, как недавние враги, не обрывая поцелуя, стали избавляться от одежды, не вытерпел и поскорее убрался с крыши. Наблюдать, как Ма Йи Лунг ласкает возлюбленного, было выше его сил. Спрыгнув на землю, Кван заметался как раненый зверь. Больше всего на свете ему хотелось вломиться в обитель Чи и разорвать Дракона собственными руками. Но тут же прояснившийся от вина рассудок подсказал, что идея эта потерпит неудачу: сержант на пару с инспектором его попросту покалечат, помешай Кван их увлекательному занятию. Довод рассудка о том, что самое разумное – оставить их в покое, был тут же отметен уязвленной гордостью, подсказавшей, что Ма Йи Лунг за свою двуличность достоин сурового наказания. - Костями лягу, но Чи ты не получишь!Разрабатывая в мозгу плaн мщения, Кван Мин заспешил в направлении полицейского участка.Маленький огонек керосиновой лампы заливал комнату приглушенным рыжим светом. Лежа на кровати, Хонг еле заметно улыбался, рассматривал Дракона, усевшегося рядом. Тот, следя за собственной рукой, кончиком указательного пальца выводил иероглифы на груди Чи, еще немного влажной от пота.- Собираюсь подать прошение о переводе в отряд патруля, – сказал Ма Йи Лунг негромко.- Зачем?- Хочу порвать с Винни, не объясняя причин, а так легче уклоняться от свиданий.- Думаешь, это поможет?Дракон пожал плечами:- Девушки – легкомысленные создания. Ей надоест ждать – заведет роман с кем-нибудь еще.Чи недоверчиво фыркнул, а после, словив ладонь Ма, усмехнулся:- Скажи-ка, тебе действительно нравится Винни, или ты решил отвлечься с ее помощью от мыслей обо мне?- Самонадеянности тебе не занимать. – Дракон улыбнулся в ответ. – Да, она мне нравится. Просто не так сильно как ты.Хонг по-кошачьи потянулся. Вид у него был очень довольный.Сержант склонился, поцеловал его живот.- Мои соратники частенько поговаривали, - сказал он, вернув Чи лукавый взгляд, - что у тебя, должно быть, куча поклонников.- Возможно, – отозвался Хонг, и Дракон уловил в его голосе привычную горделивую нотку.Ма Йи Лунг провел губами по коже вниз, минуя пупок:- То есть, такое развлечение тебе не в новинку? - немного приподнявшись, он заметил, что Чи зарделся.- Надеюсь, ты не ждешь, что я стану откровенничать с тобой на эту тему?По тому, как фраза была сказана, Ма Йи Лунг понял, что откровенничать, собственно, не о чем. Сердце кольнуло досадой: из-за собственной недальновидности, первый опыт Хонга походил скорее на насилие. На сержанта накатило внезапное желание окутать Чи нежностью. Переместившись на край постели, он чуть ощутимо коснулся губами колена инспектора, повел цепочку поцелуев вниз к щиколотке, потерся щекой о пальцы ноги, поцеловал их один за другим.- Щекотно, перестань, - молвил Хонг, усмехнувшись. – Лучше иди сюда.Когда Дракон подчинился: лег рядом и обнял Чи, тот устроился головой на его предплечье и проговорил:- Я так устал делать вид, что ненавижу тебя.- Непонятно, зачем с самого начала тебе понадобилось изображать эту ненависть?Хонг пожал плечами:- Так повелось. Между прочим, тот костюм, который ты мне испортил, пришлось выбросить.Ма Йи Лунг тихо рассмеялся:- Подумаешь! Завтра же куплю тебе костюм в сто раз лучше.- Только попробуй! Заставлю съесть его до последнего лоскутка! Барышням будешь наряды покупать!