Танец. (1/1)
***Джейн стояла где-то посреди зала в окружении множества незнакомых людей. Мама и сестра задержались дома. Кажется что-то случилось с платьем Гермы... А, может быть, и с маминым... Джейн особо не вдавалась в подробности, ей просто сказали идти одной и никого не ждать, и она как послушная дочь подчинилась просьбе. На самом деле, без мамы и сестры девушка чувствовала себя гораздо свободнее, несмотря на большое количество публики. Словно на время мамины тиски оставили её, и она может делать всё, о чём думает. Джейн оглядывалась по сторонам в надежде найти Пуаро. После непродолжительных поисков бельгийский полицейский был встречен у барной стойки в окружении ликёров. Джейн быстро подошла к нему, приветливо улыбаясь, протянула руку - Пуаро по привычке поцеловал её.- Рада Вас видеть. - Взаимно. А Ваша мать и сестра? Они не придут? - О, даже не переживайте из-за этого! Мои родные просто задерживаются... - затем повисло неловкое молчание, нарушила его Джейн: к своему глубочайшему удивлению пригласила Пуаро на танец: - Танец? - к слову сказать, Пуаро был не менее удивлён такому предложению. Да и соглашаться он вовсе не хотел только по одной простой причине, - я бы с радостью, мадемуазель, но, простите, я не очень хорошо танцую. - Не переживайте, - настаивала Джейн - я буду Вам помогать. Ну же, просто попробуйте! - Поняв, что этот натиск ему просто так не пережить, Пуаро соглашается, показывая при этом всё своё недовольство. ***- Ну вот, у вас неплохо получается, - подбадривала бельгийца Джейн, - раз, два, три... раз, два, три... ай! - случайное соприкосновение мужской ноги с левой женской вызывает неизбежную боль, и Джейн невольно отталкивает от себя Пуаро, - Чёрт! - Простите, мадемуазель! Простите, я бы некогда... Позвольте помочь... - Нет! Нет, не нужно. Давайте... Давайте просто пройдем в вальсе еще круг вот до того окна и... Закончим на этом наш урок, - немедленно согласившись с этим предложением, Пуаро как можно аккуратнее провожает мисс Марпл, останавливаясь в назначенном месте. Последние пять минут Джейн всеми силами пыталась успокоить Пуаро, чтобы он перестал перед ней извинятся. - Ну, не переживайте. Честное слово, нога уже почти не болит, - в конце концов, это успокоило полицейского, и вместо извинений он решил поддерживать приятную беседу.- Скажите, мадемуазель, а как Вы относитесь к браку? - немного опешив, девушка покрылась лёгким румянцем и тихо рассмеялась. - Очень положительно, мосье, - ответила она. Пуаро вдохновенно посмотрел на собеседницу, думая о том, как она разительно отличается от всех тех девушек, которых он встречал. Характером, манерами и, наверно, самое главное - ростом. ***- Скажите, Пуаро, а Вам нравится у нас - в Сент-Мери-Мид или считаете дни до отъезда?- Здесь всё другое, - как-то тоскливо ответил иностранец, - в Бельгии всё гораздо...- Чище? - улыбнулась девушка. - Ну, в какой-то степени. Но я делаю скидку на то, что это деревня...- Вы, очевидно, не бывали в Лондоне. Говорят, там страшно пыльно, - Джейн отвернулась к окну. - Однако, мне хочется побывать даже в пыльном Лондоне. - Что же Вам мешает? Насколько я успел узнать, железнодорожная станция недалеко. - Ах, если бы Вы знали мою мать так же хорошо, как я, Вы бы понимали. По её мнению, раз я родилась в этой деревне, то должна провести здесь всю оставшуюся жизнь и умереть здесь же. Она, конечно, в чём-то права, но я уже не могу жить так, как она себе представила. Она ведь женщина, рождённая в другое время, и не видит, как меняется мир, а я вижу. - И как же? - Люди становятся жестокими. Нас ждут большие перемены. И как я могу в такое время жить в деревне? Нет, я точно уеду. - И чем же Вы займётесь в Лондоне? - Устроюсь как-нибудь, - уклончиво ответила девушка. - Если честно, планирую действовать по обстоятельствам. - Джейн! - послышался голос миссис Марпл. Видимо, она всё-таки справилась с платьем. - А вот и мама. Простите, Пуаро, я должна уйти. Благодарю за танец. - Надеюсь, Вы не злитесь на непутёвого ученика? - шутливо спросил Пуаро. - Вы быстро учитесь, мосье, - ободряюще сказала девушка и скрылась в толпе. Пуаро тоскливо смотрел ей в след. Сквозь мелькавших людей он мог заметить, как мать придирчиво осматривает наряды своих дочерей и, кажется, ставит им кого-то в пример. ***Собственно, план Гризельды состоял в том, чтобы пригласить на чай не только мисс Марпл с племянником, но ещё и этого необычного иностранца и его долговязого друга. За короткое время миссис Клейтон успела выяснить, что этот человечек небольшого роста - частный детектив, а мисс Марпл - его старая знакомая. Этот факт уже успели обсудить все, но теперь только Гризельда могла похвастать сплетнями из первых уст. Викарий и Редмунт увлечённо обсуждали недописанный детективный роман, мисс Марпл изредка вставляла в их разговор своё мнение. Мужчины не особо прислушивались к ней, но в большинстве случаев её слова являлись решающими. Жена викария хлопотала на кухне, добродушно помогая непутёвой служанке. План пришёл в действие, когда гостеприимном доме викария появился пунктуальный бельгиец и его верный друг. Лучезарно улыбнувшись, Пуаро поздоровался с хозяйкой дома своим самым обаятельным голосом и постарался как можно крепче пожать руку викарию. Так же, у него и капитана Гастингса весьма умело получилось влиться в разговор семьи Клейтон. Понадобились считанные секунды, чтобы представить новым гостям Редмунта и пояснить, чем он занимается (всё это происходило без участия мисс Марпл). Собственно, профессия Редмунта произвела на них должное впечатление. По крайней мере, - на капитана Гастингса. Пуаро же не особо удивился, ибо профессия писателя нынче стала крайне востребована по причине своей лёгкости. Любой может написать детективный роман, но написать действительно хороший могут лишь единицы. За свою жизнь Пуаро посчастливилось повстречать этих талантливых людей и даже назвать их своими друзьями.***Удивительно, но, оказывается, будущий инспектор Слек умеет развлекать толпу. Точнее, ему пришлось учиться на ходу, так как вся женская половина гостей буквально окружила его и не давала проходу, непрерывно задавая ему вопросы. В конце концов, каким-то чудом ему удалось вырваться, и в его обществе остались только самые стойкие - семейство Марпл и ещё молчаливая, но чрезмерно любопытная девушка (как позже выяснилось, это была подруга Джейн). - Не беспокойтесь, миссис Марпл, завтра возвращаются родители погибшей, - заговорщически проговорил Слек, - поверьте, это будет незабываемое зрелище. Зрелище действительно обещало быть захватывающим, ибо, когда миссис К* сообщили о смерти дочери она, естественно, решила, что это чья-то глупая шутка. Представить её удивление и разочарование, которое она испытает, когда вернётся, просто невозможно. Внезапно в яйцевидную голову Пуаро пришла блестящая идея, и он поспешил сообщить её Слеку. Пока он горячо объяснял ему свою мысль, Джейн внимательно наблюдала за ним и невольно улыбалась его горячности и решимости. - Только посмотри на него, мама! - сказала девушка стоящей рядом матери. - Разве он не замечателен? - Нет, - внезапно огрызнулась миссис Марпл. - Что? - Я сказала: нет, он не замечателен. Более того, я считаю, что совершила ошибку, познакомив тебя с ним, и сейчас я исправлю её. Джейн, я запрещаю тебе общаться с этим франтом, с этим... французишкой. - Но он не француз! - в отчаяньи возразила Джейн. - Он бельгиец!- Тем более. И вообще, найди Герму, возвращайтесь-ка вы обе домой. - Но... - И слышать ничего не желаю! - отрезала мать. - Немедленно, домой! - А ты что будешь делать? - Я остаюсь. Меня позвали на бридж... - Да ты даже играть не умеешь! - вспылила девушка. - Думаю, отец будет против, если ты...- Хватит, Джейн! - властно сказала мать, и Джейн стыдливо потупила взгляд. - Я задержусь на пару часов, а ты найди Герму и отправляйтесь домой. - Да, мама. - И что б без происшествий, Джейн. - Да, мама. ***- Играет в бридж? Она же не умеет. - Знаю. Видимо нужно установить хорошие отношение с будущим инспектором Слеком. - И что нам одним идти домой? - Думаю, да. - Но там темно!.. - Перестань, Герма! - властно, почти, как мать, сказала старшая. - Там не так уж и темно. Смотри, ночь сегодня лунная: видно даже, как комары летают, пойдём, - и сёстры направились к выходу.Несмотря на то что "ночь сегодня лунная" летающих насекомых не было видно, как и дорогу. Но делать было нечего, и сёстры смело вышли на крыльцо. Герма быстро спустилась и остановилась у дерева. Джейн почти нагнала сестру, но внезапно её окликнули и она осталась на ступеньках крыльца. Обернувшись, она не смогла скрыть своего удивления - у дверей стоял Пуаро. - Да? - отойдя от первого шока, отозвалась девушка. - Вы одна? - О, я.. - Джейн обернулась к сестре, но, почему-то передумав, снова посмотрела на Пуаро и ответила:- Да, одна. Герма как старшая от природы обладала прекрасным слухом и зрением, поэтому, услышав лживый ответ, лукаво улыбнулась и спряталась за дерево. - Куда же опять пропали Ваши родные? - Сестра... Она уже дома. А мама осталась играть в бридж.- Не знал, что она умеет. - Поверьте, я сама недавно узнала, - оба рассмеялись. Затем иностранец подошёл к девушке. - И что же Вы теперь одна пойдёте домой? Ночь сегодня тёмная. - Не переживайте за меня, - улыбнулась девушка, небрежно махнув рукой, - я знаю эту дорогу, как свои пять пальцев. - Но Вы ведь не единственный человек в этой деревне, который хорошо знает этот путь, - настаивал Пуаро, - позвольте мне проводить Вас. - О, ну... Это очень любезно с Вашей стороны. Что ж... Если вам не трудно. - Герма, услышав такую развязку, ринулась к другому ближайшему дереву. Так она ловко перебегала от дерева к дереву, слушая разговор сестры и её спутника: - Я люблю Сент-Мери-Мид, - призналась Джейн, - но только по ночам. Ночью деревня преображается: всплывает луна, покрывая своим светом крыши домов, появляются звёзды, улицы становятся абсолютно пустыми... - последнюю фразу она сказала особенно грустно и огляделась по сторонам. Она действительно знала каждый камушек на этой дороге, каждую старую деву, живущую на этой улице и каждый встречный здоровался бы с ней, если бы она шла здесь днём. Просто невыносимо. - Мадемуазель? - А? Ох, простите, задумалась. Просто ночь навивает самые разные мысли. Видимо, именно из-за этих мыслей Джейн не замечала Герму. Однако, совершенно не понятно, почему её не замечал Пуаро. Возможно, его внимание целиком сосредоточилось на бледном лице молчаливой спутницы. Она являлась таким замечательным стереотипным примером молодой английской девушки. Другими словами, как Пуаро себе представлял, так оно и оказалось. Но было в ней что-то особенно привлекательное, маленькая, едва уловимая черта, которая пленила бельгийца. Как бы он не старался, но эта черта не поддавалась анализу. Пуаро даже перестал пить ячменный отвар из-за мыслей об этом. - Вот и мой дом, - обронила Джейн, прервав размышление бельгийца. Пуаро вежливо кивнул и посмотрел на мисс Марпл. - Благодарю за этот вечер, мосье. Вы воистину приукрасили его, - Джейн кивнула на прощание и уже собиралась уйти, но Пуаро, поддавшись внезапным чувствам, взял её за руку и потянул к себе. - Послушайте, Джейн, - начал он, смотря в её удивлённые глаза, - не знаю как это сказать, но меня тянет к Вам. - Пуаро... - Нет-нет, выслушайте меня. Я никогда по настоящему не любил. Полагаю, прошлые мои встречи были простыми увлечениями... Но теперь, волей небес, я встретил Вас! Вы очаровательная, милая, умная девушка и Вы... Как же это по-английски? - редчайший экземпляр. Клянусь, все меркнут перед Вами! Я долго думал над этим и кажется принял самое верное решение - Пуаро сделал торжественное лицо. - Я люблю Вас, мадемуазель Джейн. - с этими словами он быстро наклонился и поцеловал девушку в губы. Когда эта минутная слабость прошла, Пуаро отстранился, неловко кивнул и как можно быстрее засеменил в сторону полицейского участка. Джейн открыла глаза, а человек, который её поцеловал, уже исчез. Она оглянулась на дом, а там у открытой двери стояла её младшая сестра и широко улыбалась. - Герма! - наконец вырвалось у старшей, она быстро подбежала к ней. Сестры крепко обнялись. Забежав в дом, они на радостях открыли спрятанную на заднем дворе бутылочку бренди. ***- Редмунт, милый, сыграй-ка на пианино, - ласково попросила мисс Марпл, дотронувшись до его плеча. - Вы же знаете, что я отвратительно играю, Тётя Джейн! - простонал племянник. - Не ври тёте, Редмунт, - ответила мисс Марпл. - Ну же, сделай старушке приятное. - Молодой человек обречённо вздохнул, улыбнулся своей тётушке и направился к инструменту. К слову сказать, играл он действительно не очень-то виртуозно, но мисс Марпл настолько обожала своего племянника, что даже в его иногда фальшивых нотах слышала Моцарта. Ну и семья викария, которая слушала музыку только на проповедях, так же не считала Редмунта такой уж бездарностью и всегда поддерживала его начинания в этом искусстве. Итак, Редмунт сел за полированный инструмент, деловито размял пальцы, и через мгновение они уже свободно гуляли по бело-черным клавишам, издавая мелодичные звуки. Гостиная быстро наполнилась волшебством музыки, и все сразу как-то оживились. Прошло ещё немного времени, и было решено убрать столики и начать танцевать. Правда, танцевали только викарий с супругой, а остальные остались сидеть на диванчиках. С прошлого танца прошло много лет, да и закончился он не очень удачно, но Пуаро был уверен в себе. Ведь столько воды утекло с тех пор, да и танцует он теперь весьма прилично. Собрав все мысли в голове, Пуаро решительно встал и подошёл к диванчику, на котором сидела мисс Марпл. - Позвольте пригласить Вас на танец, мадемуазель, - на выдохе проговорил Пуаро, протягивая ей руку. Мисс Марпл окинула его насмешливым взглядом и отрицательно покачала головой: - Простите, мосье, но что-то мне подсказывает, что этот танец закончится плохо и для Вас и для меня, - старушка вытянула вперёд левую ногу. - Наверно, боль в левой ноге меня смущает. - Не беспокойтесь за себя, мадемуазель, - самодовольно ответил Пуаро. - За свою долгую жизнь я много танцевал и готов торжественно поклясться, что с Вашей ножкой ничего не случится. Ни с правой, ни с левой, - мисс Марпл уже хотела снова отрицательно мотнуть головой, но заметила подозрительный взгляд Гризельды и, скрепя сердцем, согласилась. Вложив свою худую костлявую руку в широкую ладонь Пуаро, старушка и опомнится не успела, как её уже потянули в середину гостиной. После, они уже кружились в вальсе, вырисовывая небольшие круги на полу.- Аssez bien* - одобрительно кивнула мисс Марпл. Услышав французский, зелёные глаза Пуаро сверкнули весёлым огоньком, и он с нескрываемым любопытством посмотрел на старушку. - Ты учила французский? - улыбаясь, прошептал он своим особенным шепотом, который всегда могут слышать только его собеседники. - Когда я была молодой, я была готова на многое ради... - мисс Марпл осеклась, поняв, что болтает лишнее.- Ради чего? - Ради знаний, - раздражённо ответила старушка, смерив бельгийца взглядом, полным неприязни. Но Пуаро продолжал улыбаться, поняв правильное окончание фразы. Каждый был увлечён своим делом. Гризельда с мужем танцевала, Пуаро и Марпл тоже глядели друг на друга, не отрываясь, и только бедный капитан Гастингс остался без пары. С другой стороны, он и сам хотел поразмышлять над своими, накопившимися за день, мыслями, да и просто прогуляться по деревне. Но, видимо, сама судьба не давала ему такого шанса, решив, что у этого капитана другое предназначение. А состояло оно в том, чтобы открыть дверь. И без того тихий дверной звонок сейчас вовсе потерялся среди мелодичных звуков пианино, и никто, кроме Гастингса, его не услышал. Поняв, что это сложное и ответственное задание предстоит выполнить только ему, мужчина встал и направился к двери. Открыв её, он увидел на пороге молодого, высокого (с него ростом) человека с широкой улыбкой, обнажающей зубы. Увидев Гастингса, незнакомец тут же взялся за его руку и начал её энергично трясти: - Здравствуйте! Я - Озгут Вест, учёный! Учёный-историк! - Очень рад, - растерянно ответил Гастингс. - А Вы, конечно, викарий? - Нет, но я сейчас сообщу ему, что вы пришли. - Буду Вам очень признателен за это, сэр! - крикнул гость уже в спину собеседника. Когда Гастингс вернулся в гостиную, в ней ничего не изменилось.***-...Перестань так улыбаться, - шепнула мисс Марпл, искоса поглядывая на Гризельду, - люди могут не то подумать. - Мне неинтересно, о чём они думают, Джейн, - ответил Пуаро всё тем же, слышным только ей одной, шепотом, - сегодня я танцую с тобой, и это remarquablement.** То ли этот необычный шепот, то ли сами слова заставили мисс Марпл смягчиться, но сердце её чуть подтаяло, словно только что зажженная свеча, и она тепло улыбнулась старому знакомому. ***- Викарий! - крикнул Гастингс, и тут же музыка прекратилась, и все обернулись к нему. Даже Пуаро обернулся на источник шума, и его нога неизбежно столкнулась с маленькой старушкиной левой ножкой. Это соприкосновение мгновенно стёрло тёплую улыбку с губ старой девы, - она, оттолкнув Пуаро, согнулась от боли и тихо прошептала: - Чёрт! Надо же, ведь туда же попал...- Нет, Джейн, прости! - захлопотал Пуаро. - Прости меня, я бы никогда... - мисс Марпл остановила его нетерпеливым жестом и так же нетерпеливо ответила: - Ты повторяешься! Иди! Иди, посмотри, что стряслось у твоего друга, - с этими словами она засеменила в сторону дивана. Пуаро обернулся и зло посмотрел на капитана. - Что за срочность, Гастингс? - словно рассерженный кот прошипел он. - Да...там просто человек стоит. Ждёт. - Пуаро уже хотел что-то ответить, но Гризельда опередила его: - Ах, это должно быть историк! Я и забыла, что он должен был прийти! Пригласите его, капитан Гастингс. ***Естественно, Озгут Вест остановился в том же отеле, что и наши герои, только этажом выше. Пуаро был удивлён его появлением в гостях у викария, ибо даже в отеле он замечал его лишь изредка - на обеде. Мисс Марпл, всё ещё чувствуя боль в ноге, не особо вглядывалась в это новое лицо. Да и вообще, она не понимала, какое отношение имеет этот немного неуклюжий молодой человек к плану Гризельды. В это время, воспользовавшись тем, что его прервали, Редмунт оставил в покое старое пианино и присоединился к знакомству с историком. ***В принципе, на этом стоило бы закончить главу, ибо более вечером в Сент-Мери-Мид ничего интересно не происходило ни в прошлом, ни в настоящем. Но в укор автору можно сказать, что всё выше изложенное никоим образом не развивает главную, то есть детективную часть этой истории, а лишь рассказывает романтическую историю двух не очень молодых людей. Пожалуй, эта претензия справедлива. Засим, прошу прощения за свою сентиментальность и обещаю в следующей главе прояснить некоторые тайны этого запутанного дела. Примечание:Аssez bien* - недурно (франц) Remarquablement** - замечательно (франц)