Допрос (1/1)
***- Пуаро, я в недоумении! - лицо капитана Гастингса вполне красноречиво иллюстрировало его слова. - Откуда Вы знаете мисс Марпл? - Я же говорил Вам, что в этой деревне было моё первое самостоятельное расследование, Гастингс. Так вот, я проводил его с ней. Мадам любезно мне помогала. - Помогала? Трудно поверить, что Вам потребовалась помощь. - Я тогда был молод. И она была тогда совсем юной и смелой. Я тогда... - Что Вы? - Да это не так важно, Гастингс. Важно то, что после стольких лет мы снова увиделись. Удивительно, не так ли? - Да... Наверное... - неуверенно ответил капитан. Теперь, когда в его списке фактов появился ещё один, он мог добавить в картину свежие краски. Однако, теперь нужно искать ответы на новые вопросы, а именно: неужели Пуаро приезжал к мисс Марпл? Сложно было представить, чтобы эта старушка, будучи молодой девушкой хоть как-то помогала Пуаро в расследовании. ***- Ты знаешь, что я могу помочь, мой дорогой друг, - ответил Пуаро на вопрос Слека. И действительно, что могу сделать этот бельгийский джентльмен, чтобы способствовать расследованию убийства? - Слушай, я всё понимаю, это дело очень интересное и всё такое, но подумай! Твой отпуск пройдёт, и ты снова уедешь в Бельгию, а мне здесь ещё жить и жить, понимаешь? Я должен создавать себе авторитет, а, что может быть лучше, чем раскрытое дело? Все местные старухи в миг зауважают меня! - Я прекрасно понимаю тебя, Слек, - заверил Пуаро, - но это дело не просто интересное, оно - моё. Та бедная девушка, словно ждала моего приезда, чтобы умереть. Деревня бросила мне вызов, и я собираюсь его принять. - А вдруг деревня бросила вызов мне? - не унимался Слек. - Отнюдь, ведь труп нашёл я. - Чёрт, упрямый бельгиец! - буркнул себе под нос Слек. - Не хочу с тобой спорить. Сделаем так: ты поговоришь с той девушкой, которая тело нашла... Как её там? - полицейский уже хотел запустить руки в стопку бумажек по этому делу, дабы вспомнить имя свидетельницы, но пронырливый иностранец опередил его: - Герма Марпл. - Точно! Так вот ты поговоришь с ней, а потом расскажешь мне всё, как полагается слово в слово. О, и ещё кое-то! Я тебя прошу, если она начнёт рассказывать слухи - не слушай её. Ты знаешь: их сейчас целую кучу наплетут, а мы не можем верить в каждую. - Разумеется.*** Ах, эти старые добрые деревенские полицейские участки! Все одинаковые, ровные, с приятными тёмно-серыми стенами и очень удобными стульями. Любой уважающий себя англичанин хотя бы раз бывал в таком, рассказывая свою версию очередного преступления. Пуаро внимательно посмотрел на бумаги, разбросанные на столе, и по привычке собрал их в аккуратную стопку. На стене мирно тикали часы, сокращая время до прихода Гермы Марпл, с которой он договорился поговорить. Конечно, он предпочёл бы обсудить убийство в доме, а не в участке, но Слек иногда всё-таки может быть убедительным. Робкий стук маленького женского кулачка в дверь. Действительно, такой стук может быть только у женщины: нерешительный и короткий. Женщины так стучатся, когда не хотят заходить. Пуаро посмотрел на часы. Удивительно, она пришла, как и обещала, - в пять! Такая точность не могла не впечатлить бельгийца. - Не бойтесь, мадемуазель, проходите, - добродушно сказал Пуаро, почтительно встав, как только младшая из сестёр Марпл вошла. - Вы очень пунктуальны, - всё так же добродушно продолжил он, жестом приглашая её сесть. Изучая взглядом юной леди, Пуаро отметил про себя, что Герма выглядела именно так, как должна выглядеть девушка в её состоянии: траурная одежда, слишком бледное лицо и большие грустные глаза. Хотя она не выглядит заплаканной, скорее, очень усталой. Тихо усевшись на предложенное ей место, Герма внимательно посмотрела на Пуаро, всем видом показывая, что готова слушать и отвечать на вопросы. Когда человек приходит в полицейский участок, не важно допрос это или просто разговор, он ожидает увидеть перед собой серьёзного, местами грубого, мужчину средних лет, который будет задавать нескромные вопросы ледяным тоном и с каменным лицом. Но, к счастью для Гермы, методы бельгийского полицейского, да и он сам, разительно отличались от этих холодных чопорных инспекторов. Мягкий отеческий голос неизбежно внушал доверие. - Расскажите, какой была мадемуазель Линда? - О, она была очень красивой! - оживилась Герма. - Конечно, сейчас по ней и не скажешь, но поверьте, мсье, она была очень привлекательной! - Значит, я могу предположить, что у неё было много ухажеров? - Уйма, сэр! Не все из них были достойными людьми, но, честно говоря, Линда не умела выбирать... - девушка отвела взгляд, затем, собравшись с мыслями, продолжила, - бывало, она заводила интрижку сразу с двумя. - Хотите сказать, Вы подозреваете кого-то из них, мисс Марпл? "Проверяет почву. Как Джейн и говорила!" - подумала Герма. - Это самое очевидное, мсье, но у Вас наверняка есть другие версии. Да и потом, их было так много! Всех и не вспомнить. - Понимаю. Следующие вопросы были стандартны и сыпались на девушку по веками проверенной схеме. Да и ответы на них были столь же просты и очевидны. А что делать - работа полицейского, в основном, - рутинная и бумажная. Хотя, благодаря этим вопросам, Пуаро знает характер Гермы. Несмотря на игривую и ветреную внешность, в Герме Марпл чувствовалась внутренняя сила и стержень воспитания. Наверное, из-за этих качеств своего характера она просто сидела и улыбалась, рассказывая про свою умершую подругу. - Последний вопрос, мадемуазель. В последнее дни Линда ничего Вам не рассказывала? - В последние дни? Перед смертью? Даже не знаю... - Постарайтесь вспомнить, мадемуазель, это может оказаться очень важно, - Герма нахмурилась, прикусив губу. В последние дни Линда была не такой, как обычно - немного напряжённой. Но такое состояние она никак не объясняла... Хотя... - А вспомнила! Это произошло неделю назад. Я заметила у неё кольцо на пальце. Кто-то сделал ей предложение, а она не стала хвастать. Это не похоже на неё. - Понимаю... ***- Ах, моя милая, Герма, будь ты здесь, ты бы не дала ему просто так уйти. Наказала бы его по всем правилам! - улыбаясь, говорила мисс Марпл, глядя на фотографию младшей сестры. - Но тебя здесь нет, дорогая, и он, к счастью, останется жить. - Мэм? - О, Мэри? Как давно ты здесь? - старушка бережно протёрла пыль с рамки фотографии и поставила её обратно на полку. - Только зашла. Я хотела забрать поднос, - хозяйка кивнула, - мэм, скажите, Вы знали того иностранного джентльмена? - Ты про Пуаро? О, да знала, но очень давно. Знаю, в это трудно поверить, но я когда-то была молодой, - служанка улыбнулась, ответив, что в это поверить гораздо проще, чем в новый рассказ мисс Прайс Ридли о том, как её обвесили на сельском рынке. - Он тогда расследовал одно дело, а я была смелой и наивной. Настолько смелой и наивной, что решила помочь ему, - Мэри восхищенно смотрела на свою хозяйку. Эта милейшая старушка имела особую репутацию по всей деревне, и все знали, как обманчив её образ, но девушка даже представить не могла, что блестящий ум хозяйки проявился так рано. Неужели она распутывала клубки загадок ещё в младенчестве? - Подумать только, мэм! Вы и тогда были способной! - воскликнула она, совсем не подумав. - Да... Я и тогда была умной... - увидев, как Мэри виновато опускает взгляд, мисс Марпл поспешила успокоить её. Мол, на правду не обижаются. - Знаешь, Мэри... Ты можешь идти домой. Я хочу побыть одна сегодня. - Конечно, мэм, - понимающе кивнув, Мэри быстро убегает, чтобы переодеться. Удобное кресло и мягкий свет настольной лампы. Задумчивый взгляд старых глаз, устремлённый на чистенький, ухоженный садик и старые пальцы, которые сами собой вертели маленькую лупу в форме сердца на длинной цепочке. Любой, кто знаком с мисс Марпл, знает про эту необычную лупу и про то, как она дорога ей. Но кто знает, чем именно важна ей эта обычная с виду вещица? Какая у неё история? ***- Значит, завтра Вы проведаете своего старого друга? - уточнил Гастингс. - Да. - В полицейский участок? - Да. - И я... Я Вам не понадоблюсь? - Пуаро устало вздохнул и поднял глаза к потолку, прося Деву Марию о помощи. - Говорю в последний раз, Гастингс, завтра Вы мне не понадобитесь. - Отлично, хорошо, - промямлил капитан, расстроенно посмотрев на Пуаро. Немного потоптавшись на месте, Гастингс, наконец, вышел из комнаты, и Пуаро облегчённо выдыхает. Теперь он может спокойно погрузиться в воспоминания... Через секунд десять дверь снова открывается: - Может, я всё-таки пойду с Вами? - с надеждой спрашивает капитан, - мало ли, что случится. - Идите спать, Гастингс.