Часть 7 (1/1)

Дело было… Когда-то оно было. Растерянный разум отбросил ощущение времени куда-то на второй план. Все чувства сливались во что-то непонятное, а память отказывалась ему подчиняться. Единственным, что он мог различить из этого разноцветного комка была… сытость? Тьма перед его глазами начала постепенно отступать, уступив своё место белому свету. Холодно. Так холодно… Уильям обхватил себя руками, пытаясь хоть как-то согреться. Почему-то липкими пальцами он провёл по коже, задел оборванный конец ткани. И тогда пришло осознание.Его будто бы окатили ледяной водой. Он вскочил на ноги. Изорванный верхний плащ черного цвета был перепачкан в грязи и свисал с одного плеча. Сбивчивое дыхание никак не желало успокаиваться, а сердце, кажется, сейчас пробьёт ему грудную клетку своим биением. Всё тряслось. Уильям медленно опустил глаза, впрочем, прекрасно понимая, что сейчас увидит. На траве лежало растерзанное тело Джайлса Кори.Земля становилась сырой из-за крови, которая начала уже постепенно впитываться. Трава, росшая неподалёку, была окроплена кровью. Казалось, что всё в окрестности превратилось в кровавое болото. Его затошнило, и Уильям зажал рот руками?— холодными, липкими руками. Липкими… Тут же он отдёрнул от лица руки и посмотрел на них. По кистям рук была размазана кровь. Глаза широко распахнулись, и он беспорядочно затряс руками, будто надеясь, что так кровь куда-то денется. Ничего не помогало, эта кровь будто бы впиталась в него самого. Когда он был обращён, неужели он… Лицо казалось влажным. Уильям медленно провёл по лицу перепачканным рукавом рубашки, свисающим с его руки из-под плаща, после чего отвёл руку и посмотрел на некогда белую ткань, на которой застыли грязно-красные пятна. Нет, нет…Если бы Уильям не прикусил язык, то он несомненно, завопил бы. Он схватился за рукав и резким движением оторвал от него окровавленный кусок, заодно прихватив ткани чуть ли не по локоть, и отшвырнул его прочь. Ошмёток слетел на землю, своим краем попав в лужу ещё не впитавшейся в землю крови, которая тут же начала растекаться по нему, но Уильям уже не смотрел на это. Шатаясь, он побрёл отсюда, даже сам не зная куда?— лишь бы убраться подальше от этого треклятого места. Ноги подкашивались, но он шёл и шёл?— мимо выстроившихся в ряды одинаковых домиков, покосившихся заборов, деревьев. С каждым шагом становилось всё тяжелее.Он всё брел и брёл неизвестно куда. Какая-то незнакомая ему часть города, которая впрочем, мало отличалась от тех, где Уильям был до этого. Один некрасивый деревянный домишко за другим. Кажется, единственный жилой дом, который резко выделялся в сравнении с остальными и мог похвастаться хоть какой-то красотой принадлежал Эдварду Бишопу и располагался ближе к городской площади. Но кто жил тут, Уильям понятия не имел. Значения это особого не имело. Он тянулся по извилистой тропинке, чувствуя, как в теле непонятно где растёт какая-то необъяснимая боль.Вдруг Уильям запнулся о какой-то камень, торчащий рядом с очередным поворотом тропинки?— и тут же упал и покатился по склону. Он скатился вниз, и слабо вскрикнул даже не от боли, а от обиды.Хоббс слегка приподнял голову?— впереди него был ручей. Ручей! Черта города, должно быть? Он подполз ближе. Остатки плаща, до того каким-то чудом продолжавшие свисать у него с плеча отцепились, а рубашка, должно быть, оказалась вся в земле.Он потянулся дальше к ручью и опустил в воду руки, зажмурившись от холода, тут же ударившего его. По водной глади пошли красноватые разводы. Обождав немного, Уильям медленно вытащил руки из воды, смотря, как по ним стекает разбавленная кровью вода. Холод ударил его ещё сильнее, но он опустил лицо к этому ручью и умыл лицо. Уильям почувствовал, что по телу пошла дрожь, но он все ещё был испачкан. Всей этой грязью и кровью он будто бы был пропитан насквозь.Ему вновь захотелось кричать?— кричать на весь мир, кричать без особых раздумий о последствиях. Почему он? Из всех людей, почему он? Из всех людей… Он не мог называть себя человеком в полном смысле… Но и собакой он не был. Какое ничтожное существование?— но он цеплялся за него! Цеплялся хотя бы из желания… отомстить ведьме? Доказать, что худшему, на что способны её чары, не победить его, Уильяма? Победить… Что это вообще значило в данном случае? Он, может, и продолжал жить, но ради чего?.. Кровь невинных людей была на нём. В самом прямом смысле на руках и…Желудок опять скрутило тошнотой. Уильям набрал в рот воды, пытаясь вымыть из себя все ощущения. Не помогало, ничуть не помогало, чёрт возьми! Он выплюнул воду, закашлялся, но продолжил полоскать рот раз за разом, раз за разом. Закончив с этим, Уильям провёл по лицу рукой, затем ещё раз, ещё, пока каждое движение не начало приносить боль, а растёртая кожа не начала гореть. Ничто не помогало! Разум рисовал картины тел его жертв…?— Эбигейл, Анна, Элис, простите меня, простите,?— шептал он,?— даже Кори, даже Кори!Даже Кори… Как странно…?— Мистер Хоббс! —?вдруг раздался голос Коттона Мэзера,?— Вы… Вы тут… Вас не… Что вы тут делаете, что там…Он внезапно замолчал. Уильям резким движением поднял голову. Мистер Мэзер стоял чуть выше на склоне, но все ещё довольно близко и смотрел на Хоббса чуть ли не с открытым ртом. По видимости, поймав взгляд Уильяма, Коттон отшатнулся на несколько шагов назад.?— Там… там… —?еле слышно пробормотал Уильям,?— Я не понимаю…Ситуация становилась все хуже. Да, это Коттон Мэзер, но даже он сейчас выглядел испуганным, и Уильям со всей честностью не мог понять, даже обвиняют его в чём-то или нет.?— Мистер Хоббс! Что произошло? Почему вы так… —?Коттон внезапно побледнел и сделал ещё один шажок назад. Его глаза широко распахнулись.?— Постойте! —?Уильям, по-прежнему трясясь, неловко поднялся на ноги и чуть вытянул вперёд руку,?— пожалуйста! Мне нужна ваша помощь!Коттон застыл на месте, с каким-то недоверием смотря на Уильяма. В воздухе установилось молчание, которое, должно быть, длилось вечность. Внезапно в глазах Коттона что-то сверкнуло, и он медленно кивнул.?— Конечно,?— Мэзер слегка прикрыл глаза и вздохнул.***Постепенно они подходили к городской площади. Уильям кутался в плащ, любезно одолженный ему Коттоном. Мистер Мэзер больше не пытался задавать вопросы, а лишь молча шёл рядом, иногда останавливался на короткое время, глядел непонятно куда, а после тихо извинялся и продолжал идти. Уильям бросал на него короткие взгляды, но не решался спрашивать что-то.Вдруг мистер Мэзер опять остановился и заговорил.?— Как всё странно порой происходит…?— Вы о чём??— Да… Считайте, ни о чём. Простите.Они вышли на площадь. Уильям ещё раз оглядел её?— круглое пространство с виселицей в центре и улочками, растягивающимися во все стороны. Настоящая паутина.***Было бы верхом глупости ожидать, что тело мистера Кори не будет найдено в кратчайшие сроки и не посеет в городе ещё большую панику. Волна шёпота превратилась в волну криков. Город кричал, выл, стонал множеством голосов. Горожане слились в одно существо, существо, готовое растерзать любого, кто посмеет спорить с ним. Уильям прикрыл глаза, пытаясь отделить себя от толпы. Стоило сейчас ему или Коттону, да в сущности почти любому другому человеку сказать что-то связное?— на него накинутся и сожрут. Почти любому другому, конечно, на это чудное сочетание слов стоило обратить самое пристальное внимание. Эдвард Бишоп вновь подошёл к виселице, становясь таким же центром этого перевернутого с ног на голову мирка, как и мерно раскачивающаяся из стороны в сторону верёвка. Мистер Бишоп был опять разодет и среди этих пялившихся на него людей чуть ли не сиял. Вся эта ситуация в какой-то мере шла ему к лицу.?— Горожане, позвольте мне высказаться! —?начал Эдвард.Стоявший рядом с Уильямом мистер Мэзер усмехнулся себе под нос.?— Эдвард Бишоп! —?одобрительно донеслось из толпы, и он кивнул.?— Как и вы все, я не представляю, каким чудовищем надо быть, чтобы так убить человека! Однако, рядом с телом был найден револьвер, что может означать лишь одно,?— Эдвард ненадолго замолчал, давая время толпе прокричать что-то своё нечленораздельное,?— мистер Кори стоял за убийствами! Эти события ужасны, но они дают нам ключ,?— продолжал мистер Бишоп,?— ключ к тому, кто был сообщником мистера Кори!Толпа взорвалась криками. Уильям вздохнул и повернул голову к Коттону Мэзеру. Тот опустил глаза.?— Сейчас он ткнёт пальцем на кого захочет,?— тихо сказал Коттон, и в его голосе чувствовалась еле заметная дрожь,?— и человека повесят. Убийцу, вредителя и так далее.Уильям снова поднял глаза на мистера Бишопа, который продолжал молчать, ожидая, пока крики не стихнут. Эдвард заметил его взгляд и с какими-то странными искорками в глазах посмотрел на них, моргнул, после чего снова приобрёл вид благородного спасителя Салема, махнул рукой и продолжил.?— Как вы помните, вчера мистер Кори пытался голосовать против мистера Хоббса, а также мистера Мэзера… И способствовали ему Сэмюэл и Бетти Пэррисы!Сэмюэл и Бетти какое-то время стояли неподвижно. Люди из толпы начали оглядываться на них, разглядывая и пытаясь уловить что-то.?— Мы цивилизованные люди, им будет предоставлен честный суд. —?медленно объявил мистер Бишоп, будто что-то просчитывая и смотря то на Бетти, то на Сэмюэля.?— Нет, нет! —?завопила Бетти,?— прошу вас! Я ни в чём не виновата!?— Мисс Пэррис! —?вскинул брови Эдвард с едва уловимой довольной улыбкой на лице,?— коли ваши слова правдивы, то отвечайте нам. Общались ли вы с мистером Кори? Были ли у вас какие-то подозрения по поводу него??— Нет, ничего не было! Прошу вас!?А ведь сам он голосовал вместе с ней вчера!??— огрызнулся мистер Мэзер, после чего огляделся по сторонам, вглядываясь в лица людей. Уильям еле заметно кивнул и перевёл взгляд на мистера Бишопа. Эдвард молча уставился на Бетти, почти не мигая. Мисс Пэррис, не шевелясь, стояла на одном месте, будто пригвождённая и смотрела на него опустошенным взглядом.?— Мистер Бишоп… —?пролепетала мисс Пэррис,?— я же говорила вам, умоляю! Это всё мистер Мэзер…?— Мистера Мэзера можно обвинить разве что в глупости,?— наклонив голову, сказал Эдвард,?— но причастность к убийствам? Это всё есть бессмыслица, ведь мистеру Кори и мистеру Мэзеру не было бы никакого резона пытаться повесить друг друга.?— Она врёт! —?закричал кто-то,?— вздёрните её!?— Я… склонен к этому,?— тихо сказал Бишоп,?— но я хочу услышать от мисс Пэррис, почему она так настаивает на причастности мистера Мэзера.?— Пожалуйста! —?пролепетала Бетти надрывающимся голосом.?— Отстаньте от неё! —?прокричал Сэмюэл,?— нашли виноватую! Единственную, кто и сказать-то ничего не может!?— Мистер Пэррис,?— тут же отозвался Эдвард,?— вы должны понимать, что против вас и мисс Пэррис есть доказательства.?— Какой ужас, Бишоп, она голосовала против Мэзера,?— отрезал мистер Пэррис,?— напомни-ка, а что ты делал??— Что я делал, не имеет никакой важности для данного дела,?— прошипел мистер Бишоп,?— в любом случае, я не стану больше ни от кого терпеть подобного тона, мисс Пэррис, объясните нам, почему вы вините мистера Мэзера.?— Я… не могу вам сказать… Или же меня убьют этой же ночью.?— Замечательно, мисс Пэррис,?— ухмыльнулся Бишоп,?— тогда мы казним вас сейчас же.?Казнить???— прошептала Бетти голосом, срывавшимся в рыдания. Она закричала и упала на колени. На какой-то момент люди в толпе вдруг замерли, смотря на неё, но это оцепенение не продлилось долго. Прошла жалкая пара секунд, и все опять начали кричать что-то на разные лады, но примерно с одним и тем же смысл. Эдвард Бишоп стоял и улыбался. Он махнул рукой, и откуда-то из-за его спины вышел Томас Дэнфорт, который быстрыми шагами подошёл к мисс Пэррис и посмотрел на неё.?— Вставай,?— отрезал мистер Дэнфорт.Сэмюэл взглянул на него. ?Вы не можете так поступить!??— пробормотал он, подходя ближе и загораживая Бетти собой. Томас посмотрел на него и остановился, после чего обернулся и посмотрел на Эдварда Бишопа.?— Продолжайте мистер Дэнфорт, что же вы? —?протянул Эдвард несколько отвлечённо.?— Вы не можете так поступить! —?повторил Сэмюэл,?— никто даже не пытается устроить это жалкое подобие суда!?— Если вы сами называете наш суд жалким подобием, то какая тогда, по-вашему, в нём необходимость? —?медленно сказал мистер Бишоп. Его глаза блуждали по толпе, но ни за кого не цеплялись,?— впрочем, в ваших словах, как ни странно, есть толика смысла, давайте проведём голосование, чтобы успокоить души мнительных.?— Я голосую против Эдварда Бишопа! —?тут же выпалил мистер Пэррис.?— Как интересно! —?рассмеялся Эдвард. Его смех был на редкость скрипучим,?— ну и кто же хочет отдать свой голос против меня??— Я… —?еле слышно сказала Бетти, поднявшись на ноги и отойдя подальше от Томаса Дэнфорта, то и дело исподлобья поглядывая на него. В её голосе ещё чувствовались слёзы.?— Я тоже голосую! —?резко объявил Коттон Мэзер, повернулся к Уильяму и продолжил тихим голосом,?— мне не нравится это, но сейчас у нас есть возможность разделаться с Бишопом.Уильям растерянно посмотрел на него. Что сейчас стоило сделать? Проголосовать? Это было так опасно?— стоит этому отчаянному плану провалиться, их всех, безусловно повесят. Найдут, как приплести все к тем самым убийствам, даже стоит им прекратиться со смертью мистера Кори. Для мистера Бишопа казнь обидчиков будто бы являлось вопросом странной чести… Что, впрочем, и так и так не значило ничего хорошего… Может, Коттон и был прав. Может, воля города окончательно превратится в волю Эдварда Бишопа, если его не остановят. И тогда… Бишоп нашёл бы повод и причину расправиться с каждым из тех, кому вздумается ему перечить. Что означает, Коттон Мэзер оказался бы в петле одним из первых. Уильям поднял руку.?— Я голосую,?— сказал он.Вслед за ними проголосовал Деодат Лоусон, а вместе с ним?— ещё какие-то люди, незнакомые Уильяму. Хоббс посмотрел на Эдварда. Лицо мистера Бишопа слегка скривилось, но он натянул улыбку и заговорил:?— Мистер Мэзер, как странно с вашей стороны вести себя подобным образом, учитывая желание мисс Пэррис повесить вас. С чего бы вам теперь защищать её? Если вы и впрямь сообщники, то оба в наивысшей степени неосмотрительны…?— Мистер Бишоп! —?ответил Коттон,?— это не про неё и меня, уж поверьте. Я голосую против вас, так как вы худшее, что случалось с Салемом.?— Ах, я теперь понимаю, вы желаете поставить свои мелочные обиды выше нужды города и справедливости,?— прошипел Бишоп,?— глупо, мистер Мэзер, это действительно опасно глупо.?— Вздёрните эту тварь! —?прокричал мистер Пэррис, указывая рукой на Эдварда. Мистер Бишоп прикрыл глаза и поджал губы.?— Как видите, мистер Пэррис,?— сказал Эдвард,?— у остального города ещё сохранилась возможность мыслить здраво, поэтому нам всем следует покончить с этим. Кто желает отдать свой голос против мисс Пэррис? Эдвард поднял руку. Томас Дэнфорт, подождав недолго, последовал его примеру, но после этого толпа вновь замерла. Это продлилось, может, несколько ничтожных мгновений, которые, однако, растянулись для всех на огромный отрезок времени. Никто не знал, что произойдёт дальше. Могло ли случиться так, что город действительно захотел смерти Эдварда Бишопа? Могла ли эта затянувшаяся тишина означать возвышение Коттона Мэзера? Могло ли быть так, что этот глупый план внезапно сработал, и всё изменилось?..?— Я голосую! —?разрезал молчание чей-то голос, и все, до того будто бы стоявшие в оцепенении, оживились.Горожане начали один за другим поднимать руки. Уильям опустил лицо и закрылся руками. На что вообще он понадеялся?! Что из-за слов каких-то людишек горожане внезапно действительно пойдут против Эдварда Бишопа? Идиот, идиот! Уильям сам подписал себе смертный приговор!Коттон Мэзер перевёл взгляд на него. ?Мистер Хоббс…??— тихо сказал он, тряся Уильяма за плечи. Уильям поднял на Мэзера глаза.?— Мы глупцы, мистер Мэзер.?— Ещё ничего не решено, мистер Хоббс.?— Ничего? Посмотрите, мистер Мэзер, они хотят повесить её. А потом повесят и нас.?— Нет, вы подумайте! —?уже громче сказал Коттон, но тут резко оглянулся и продолжил уже тише,?— Бетти будет отрицать всё и рыдать до конца. Все посмотрят на это и поймут, что Бишоп?— чудовище.?— Но она невиновна? —?пробормотал Уильям. В его голове начала зарождаться мысль, куда Мэзер клонит, но он отбросил её.?— Это будет жертва. Иначе никак. —?с необычной интонацией в голосе сказал Коттон.И Уильям вдруг понял, что напоминает ему эта речь.?— Город вызывает Бетти Пэррис на суд! —?объявил мистер Бишоп.Лицо Бетти побледнело, а потом приняло какой-то зеленоватый оттенок. На глазах выступили слёзы. Томас опять подошёл к ней и указал рукой на эшафот.?— Это беззаконие! —?выкрикнул Сэмюэл Пэррис,?— вы не имеете права так поступать!Мистер Пэррис, сжав руки в кулаки, подбежал к Томасу и замахнулся на него. Бесполезно. Томас перехватил его руку и оттолкнул. Сэмюэл упал на пыльную землю и, вскрикнув от боли, схватился за ногу. Мистер Дэнфорт взял уже Бетти за руки и потащил между расступившимися людьми к виселице. ?Нет…??— бормотала мисс Пэррис. Её широко распахнутые глаза выглядели стеклянными.?— Бетти! Стойте! Прекратите это! —?кричал им вслед мистер Пэррис.Уильям отвёл глаза. Он бросил взгляд на стоявшего рядом Коттона, который облокотился на какую-то изгородь и сосредоточенно смотрел на происходящее.Бетти подвели к эшафоту. Из глаз мисс Пэррис по щекам текли слёзы, она вся обмякла. Если бы Томас Дэнфорт не держал её, она, должно быть, упала бы.?— Мисс Пэррис, вы обвиняетесь в заговорах против Салема и его людей. Что вы можете сказать в свою защиту? —?объявил Бишоп.Что она могла сказать в свою защиту? Что за издевательство, она даже на ногах стоять не могла! Уильям хотел было выступить вперёд, но Коттон схватил его за руку и остановил.?— Не надо, мистер Хоббс. Это ни к чему не приведёт.?— Они сейчас повесят невинную девушку!?— Мы ничего не сможем изменить сейчас. Дайте горожанам возможность обдумать всё самим. Уильям снова посмотрел на Бетти, которая стояла и смотрела куда-то пустыми глазами.?— Мисс Пэррис, похоже, нечего сказать,?— сказал Эдвард,?— ещё одно доказательство её вины. Кто голосует за её казнь?Теперь уже без каких-либо задержек, горожане начали поднимать руки. Уильям снова обернулся на Коттона. Ему хотелось кричать. Как, как, чёрт возьми, его план должен был сработать? Никто из горожан даже не сомневался в виновности Бетти! Они убьют её, а затем?— всех их!?— Город приговаривает Бетти Пэррис к смерти! Да будет Бог милосерден к её душе! —?громко проговорил Эдвард,?— у вас есть последние слова?Бетти молчала. Уильям отвернулся, не в силах больше наблюдать за этим. Предсмертные хрипы донеслись до его ушей, и он зажал их руками. Как ужасно, как это было ужасно…***?— Мистер Мэзер! —?закричал Уильям, подходя к Коттону.Вечерело. Горожане уже разошлись, а небо окрасилось в бледно-серые вечерние тона. Как и утром, дул холодный, почти ледяной ветер.?— Мы не могли ничего сделать… —?пробормотал Мэзер безучастным голосом, поднял руки к груди и посмотрел на них,?— ничего, мистер Хоббс,?— его голос вдруг начал наполняться злостью, он сжал руки в кулаки и продолжил уже чуть ли не криком,?— ничего, мистер Хоббс!?— Там убивают людей! Они повесят и нас завтра или послезавтра!?— Нет, нет, мистер Хоббс! Мы повесим Бишопа, а потом я скажу горожанам сжечь эту виселицу к чертям!?— Как? У нас не выйдет! Они слушают его во всём!?— Вы собираетесь пойти на виселицу прямо так? —?закричал Коттон,?— нет, нет, мы не будем просто ждать своей казни! Готовьтесь, мистер Хоббс! Завтра мы положим этому конец!