Часть 6 (1/1)
Дело было ранним утром. Относительный покой этой нежной свежей рассветной поры был разрушен в один миг. Уильям чувствовал, как к горлу подступает тошнота, а воздух в комнате казался ужасно затхлым и душащим его. Уильям попытался подняться, но его ноги подкосились и он, чуть не рухнув на пол, неловко опёрся на деревянную стену. Перед его глазами снова полностью предстала комната?— кровь, кровь, сколько её! Ему казалось, что кровь была повсюду?— разливалась по полу, стенам, капала с потолка, будто бы даже на самом Уильяме?— пропитала до основания его одежду и его самого. Дыхание участилось и он начал судорожно водить по костюму руками. Ничего не было, но разум продолжал рисовать картины того, как тёмно-красные пятна крови начинают просачиваться сквозь ткань одежды.Уильям поднял глаза к потолку, и всё перед глазами начало плыть. Чувство тошноты только увеличивалось, и ему казалось, что надо выйти на улицу?— к хоть какому-то свежему воздуху, но ступни будто бы прибили к полу гвоздями. Он лихорадочно затряс головой, пытаясь привести себя хоть к какому-то разумному состоянии. Воды, ему хотелось воды…Прошло ещё какое-то время. Разум начал приходить в хрупкое равновесие. Он снова опустил взгляд. В полутьме казалось, что пол комнаты был залит кровью, и Уильям осторожно провёл носком ботинка вокруг места, где он стоял, чтобы проверить, так ли это. Ботинок оставался сухим. Уильям медленно повернул голову в сторону выхода из комнаты. Все ещё казалось… таким… таким… Что ему теперь делать? Лидия мертва, её не вернуть, а что будет с ним? Останься он среди людей, и рано или поздно об его тайне всё узнают, а сколько найдётся тех, кто по любой причине захотел бы ему помочь? Он мог бы стать отшельником, жить где-то в лесу подобно зверю, но подобное существование нельзя было назвать человеческой жизнью, а он все ещё упрямо считал себя человеком. Что с ним будет… Нет, нет! Нельзя было так просто сдаваться. Если он покорится судьбе и смирится со всем, что произойдет, то в чём вообще смысл? Его прокляли, но он любой ценой должен снять проклятье. Любой ценой… Уильям поднял над головой руку и уставился на неё. То по-прежнему была рука человека, а не волчья лапа.Любой ценой.***Где-то послышались шаги. Уильям осторожно привстал, и начал осматриваться в поисках чего-то, чем можно было бы защитить себя. Глупо, конечно. Если бы у пришедших сюда людей были дурные намерения, то у них было бы оружие пострашнее палок да стеклянных шариков. Раздался громкий скрип, и в комнату зашли Эдвард Бишоп и Томас Дэнфорт.Завидев Уильяма, мистер Бишоп резко остановился и принялся молча рассматривать его. От этого Хоббсу стало очень неуютно, но отходить в сторону или ещё как-либо противиться он не стал. Кто знает, что придёт в голову мистеру Бишопу, если Уильям даст ему понять, что не потерпит подобного любопытства. Эдвард слегка наклонил голову влево и щёлкнул пальцами. Уильям внезапно даже для себя нервно хихикнул. В его голове вдруг всплыли старые воспоминания. Года три назад он ездил в Бостон и встретил там одного знатного господина, которому торговцы показывали породистых собак. Собаки были жуть какими злыми и уродливыми, и если бы не поводки, верно, откусили бы кому-то руку, а знатный господин только смеялся и щёлкал пальцами. Уильям тоже чуть склонил голову и скрестил руки на груди. А ведь Эдвард Бишоп был ещё и нарядно разодетый сегодня. Парадный костюм! Неужели мистер Бишоп решил устроить себе небольшой праздник?! Нервную усмешку уже было невозможно сдерживать.Заметив это, мистер Бишоп тут же поджал и без того тонкие губы и чуть отошёл назад, будто бы загораживаясь от Уильяма плащом. Томас стоял чуть поодаль и смотрел на всё происходящее со стороны с неким интересом.?— Мистер Хоббс, что вас настолько тревожит, что вы не можете сдерживать себя? —?прошипел Эдвард.?— Прошу прощения, мистер Бишоп, мистер Дэнфорт,?— сказал Уильям. Когда он упомянул имя Томаса, мистер Бишопа тут же обернулся и с таким же скривлённым выражением лица посмотрел на Дэнфорта.?— Вы всё ещё не ответили на мой вопрос, мистер Хоббс,?— протянул Эдвард,?— вы видели не один труп, но именно этот случай вызывает у вас такие переживания?Уильям понял, что ответить ему было нечем. Во всех подробностях пересказать причины его визитов к Лидии принесло бы примерно такую же пользу, как хлебнуть отравы в успокоительных целях. Он посмотрел на Эдварда и заметил, что тот расплылся в неком подобии улыбки.?— Мистер Хоббс, неужели у вас есть какие-то секреты от города, которые настолько важны, чтобы прятать их в подобной ситуации?Уильям хотел было спросить, с каких пор Эдвард Бишоп превратился в город, но что-то останавливало его. Делать ситуацию ещё хуже ему не хотелось.?— Погодите, мистер Бишоп,?— вмешался в разговор Томас Дэнфорт,?— сам по себе тот факт, что он тут ходит не делает его подозрительным. Если так рассуждать, то нам следовало бы в первую очередь повесить самих себя.?— Кхм, заметьте, мистер Дэнфорт, что речь и про подозрительно, и про повесить пошла из ваших уст,?— тихо сказал Эдвард Бишоп,?— в любом случае, мистер Хоббс, вам очевидно нехорошо, идите прогуляйтесь, это полезно для здоровья.Он внезапно понял. В этой комнате могло быть что-то, что помогло бы Уильяму найти исцеление или хотя бы кого-то, кто тоже имел представления об оборотнях и хотел бы помочь. Эта мысль загорелась в его голове, и, не задумываясь, он на мгновение оглянулся, стараясь охватить взглядом всю комнату. Эдвард Бишоп бросил на Уильяма взгляд, полный неприязни, и Хоббс, понимая свою ошибку, повернулся обратно и слабо кивнул головой.?— Простите ещё раз, мистер Бишоп. Я уже ухожу.Уильям тихими, но быстрыми шагами пошёл из комнаты. Он поравнялся с Эдвардом Бишопом, когда тот посмотрел на него и заговорил:?— Будьте осторожны, мистер Хоббс, поскольку Ваша первоначальная помощь не даёт вам никаких гарантий.Отвечать на это было опасно. Уильям еле слышно вздохнул, отвернулся и вышел из комнаты. За его спиной тут же послышались перешёптывания Эдварда Бишопа и Томаса Дэнфорта. Перешёптывания, перешёптывания…***…перешёптывания. Если на недавних собраниях кто-то ещё пытался делиться умозаключениями с городом, то теперь все исключительно шептали, и этот шёпот, кажется, постепенно сводил Уильяма с ума, о чём он незамедлительно сообщил подошедшему к нему Коттону Мэзеру.?— Пусть шепчут, как по мне. Если запретить им это делать, то никто вообще не будет говорить. А так… Может, они сообразят что-то,?— улыбнулся Коттон Мэзер. Уильям заметил, что он тоже был красиво одет, но в отличие от мистера Бишопа, это не вызывало какого-то смеха. Кто знает, может свежий воздух действительно оказал на Хоббса какое-то благотворное воздействие.?— Вы в чём-то правы, мистер Мэзер. Впрочем, я не могу избавиться от мысли, что мы можем так упустить что-то важное.?— Повторюсь, мы не вытянем из них ничего. Самым полезным для нас сейчас будет попытаться самим что-то выяснить.?— И какие у вас есть подозрения??— Какие у меня подозрения? —?картинно улыбнулся и поднял брови Коттон Мэзер,?— Эдвард Бишоп, Эдвард Бишоп и ещё раз Эдвард Бишоп.?— Весь город идёт за ним.?— Да, мистер Хоббс! У него очень красивые речи. Заслушаешься.?— И Вам нужна будет ещё более красивая речь, чтобы вас не повесили.?— Мне нужна будет поддержка. У меня есть мистер Лоусон?— баран редкостный, честно говоря, но поддакивает хорошо, этого не отнять. Если вы поддержите меня, то самое меньшее, что сможем сделать - заткнуть Бишопа.?— Заткнуть? Если вы полагаете, что он убийца, его следует… —?Уильям понял, как на конец его фразы просилось ?повесить?, и эта мысль вызвала в нём сильное отвращение,?— отдать под суд.?— Конечно,?— ответил Коттон с такой же нарочито наигранной улыбкой,?— всему своё время. Тогда получается… покойные Джон Проктор и Марта Кори, а с ними Эдвард Бишоп… Нет, должен быть ещё кто-то. Бишоп не стал бы марать свои руки.?— Томас Дэнфорт??— Дэнфорт? Интересно… —?Коттон Мэзер оглядел толпу, помолчал несколько секунд и продолжил,?— нет, не думаю, что Дэнфорт. Погодите,?— он скрестил руки на груди и умолк ещё на какое-то время. Выражение лица мистера Мэзера стало необычно серьёзным,?— погодите. Мистер Кори!?— Мистер Кори!?— Как же я сразу не понял, вы ведь говорили об этом, говорили!?— Мистер Кори мог с лёгкостью сговориться и с женой, и с Джоном Проктором,?— медленно проговорил Уильям. Коттон Мэзер довольно посмотрел на него.Этот небольшой разговор подошёл к концу, и теперь они просто бродили по площади рядом, каждый думая о чём-то своём. Уильям рассматривал горожан, стараясь понять, что у них на уме. Эдвард Бишоп о чём-то разговаривал с Томасом Дэнфортом, и кажется, не замечал его. Уильям посмотрел на Сэмюэля Пэрриса, увлеченно что-то рассказывающего Бетти. Мистер Пэррис, однако, его уже заметил. ?Посмотрите, это же сам Уильям Хоббс! Поболтал с Сьюэллом, Сьюэлла убивают. Поболтал с Дастин, та же история!??— выкрикнул Сэмюэл, выставляя вперед руку. Бетти резко вздрогнула, и начала что-то сбивчиво говорить мистеру Пэррису, который недовольно посмотрел на неё и оттолкнул. Бетти тут же отошла на несколько шагов назад и обхватила себя руками за плечи. Уильям покосился на Коттона Мэзера, который выпрямился и смотрел на представшую картину, не отводя взгляда и почти не моргая.?— Успокойтесь, мистер Пэррис,?— громко произнёс Коттон,?— Уильям Хоббс очевидно не причастен ни к каким убийствам.?— С чего вы это взяли, Мэзер? —?огрызнулся Сэмюэл, но его голос уже не звучал так уверенно.?— Действительно,?— к ним подошёл неизвестно откуда взявшийся Джайлс Кори и обвёл присутствующих руками,?— мне тоже интересно, почему внезапно наш мистер Мэзер решил его защищать. Посудите сами, Уильям Хоббс приходит к нам неизвестно откуда, и начинаются убийства. Особенно, учитывая то, что в его Мидлтоне тоже убивали людей.?Особенно, учитывая то, что в его Мидлтоне тоже убивали людей?. В глазах Уильяма снова заиграли образы Мидлтона?— звериных лап, в которые превращались его руки, растерзанных тел его семьи, которые постепенно превращались в тело мисс Дастин, а потом кажущиеся бесконечными леса, исцарапанное тело и луна, на которую он был вынужден смотреть каждый день. Луна, каждый день становившаяся всё ближе к очередному полнолунию. А ведь… вчера было почти полнолуние. Быть не может. Ему надо убираться отсюда, убираться как можно скорее и как можно дальше!Уильям начал трястись, и Коттон Мэзер схватил его, не давая куда-то отодвинуться. Хоббс посмотрел на него. Интересно, как всю эту ситуацию воспринимал Коттон? Надо быть идиотом, чтобы не заметить это волнение?— а что, если Коттон тоже решит, что Уильям убивал местных горожан??— Мистер Хоббс?— убийца, и именно поэтому вы повесили всех остальных. Конечно,?— проговорил мистер Мэзер,?— давайте посмотрим. Уильям Хоббс, очевидно безоружный, приходит к нам в Салем, ворует у кого-то револьвер, потом за один вечер сговаривается с Джоном и Мартой, после чего идёт стрелять по незнакомцам… веселья ради? Вы вообще понимаете, что несёте?!?— Ах. Вот как,?— протянул мистер Кори, скривившись лицом и смотря на Коттона,?— Вы теперь тоже хотите меня убить, мистер Мэзер! Смотрите, не заиграйтесь!?— Вы… Вы думаете, что можете мне говорить что делать тут?! Сволочь!?— Город! —?выкрикнул мистер Кори.?— Помолчите, мистер Кори! —?неожиданно даже для себя начал Уильям,?— я обвиняю вас! Послушайте меня! Мистеру Кори было бы легче всего договориться с уже известными нам преступниками! Мистер Кори обвинял Джеймса Бэйли, а кроме это ничего не привнёс в расследование!Мистер Кори развернулся, моргнул пару раз, после чего чуть ли не навис над Уильямом Хоббсом, больше не мигая. Солнце светило на него, из-за чего казалось, что в ярко-голубых глазах Джайлса горел дьявольский огонь, а холодный ветер, подувший на Кори, растрепал его светлые волосы. Уильям моргнул, после чего сделал небольшой шажок назад, не обращая на держащего его Коттона Мэзера. Мистер Кори тоже шагнул и теперь стоял ещё ближе к Уильяму. Его кулаки сжались, а лицо скривилось ещё больше. ?Мистер Хоббс??— начал он приторным голосом, но закончить предложение не успел. К ним подошёл Эдвард Бишоп и повёл рукой в перчатке, тихо говоря что-то мистеру Кори. Джайлс немного отошёл назад и опять выпрямился, то и дело исподлобья поглядывая на Эдварда.Надо было признать, что сейчас мистер Бишоп действительно выглядел довольно впечатляюще. Новый чистый чёрный костюм с кружевным белым воротником, расшитый плащ, чуть колеблемый ветром за его спиной, высокая шляпа, придававшая ему росту, идеальная осанка и сосредоточенное лицо, кажется, не терпящее возражений. Он поднёс руку к груди и заговорил:?— Послушайте меня, горожане,?— начал он. Его голос звучал громче, но по-прежнему каким-то очень необычным тоном,?— я понимаю стремление покарать преступников, однако мы должны соблюдать хладнокровность, а не опускаться до мелочных споров и оскорблений! Убийцы не давали своим жертвам шанса как-то защититься, но мы… Мы, несомненно, стоим выше! Каждый обвиненный имеет шанс защититься, но для этого нужна полная картина! Поэтому я прошу вас всех делиться своими мыслями с городом, а не шептаться или вести пустые споры!?— Посмотрите,?— шепнул Уильяму Коттон Мэзер,?— мистер Бишоп развлекается.Уильям не успел ответить. Кто-то из толпы закричал в поддержку мистера Бишопа.?— Эдвард Бишоп! Ура!Мистер Бишоп скрестил руки на груди и поднял голову с самодовольной улыбкой. Бетти тихо подошла к нему и что-то прошептала, после чего Эдвард снисходительно посмотрел на неё, слегка провёл рукой по её плечу и перевёл взгляд на Коттона Мэзера.?— Мисс Пэррис сказала мне, что городу стоит обратить своё внимание на мистера Мэзера, и я склонен согласиться,?— он усмехнулся,?— мистер Мэзер, мы вас слушаем.?— Вы меня слушаете? Очень интересные у Вас методы, мистер Бишоп?— требовать ответов, не задавая вопросов. Так слушайте: я обвиняю мистера Кори в убийствах.?— Я поддерживаю мистера Мэзера,?— сказал Уильям. Было бы хорошо сейчас направить внимание города в другое русло,?— как уже было сказано, мистер Кори мог с лёгкостью сговориться и с миссис Кори, и с Джоном Проктором, кроме того, он больше кого-либо настаивал на казни невиновного.?— Я не считаю нужным как-то оправдывать этот горячечный бред! Почему всем всё равно, что убийства начались именно с появлением Хоббса?!?— Хм, и кто желает отдать свой голос против Уильяма Хоббса? —?проговорил Эдвард Бишоп.Мистер Кори тут же поднял руку. Мистер Пэррис начал переводить взгляд то на Коттона Мэзера, то на Джайлса Кори, то на Эдварда Бишопа, то на Уильяма Хоббса и наконец тоже поднял руку. На этом вроде бы всё закончилось. Мисс Пэррис на какой-то короткий миг чуть приподняла руку, но потом тут же её опустила и посмотрела на Эдварда.?— Кто желает отдать свой голос против Джайлса Кори?Уильям и Коттон подняли руки.?— Кто желает отдать свой голос против Коттона Мэзера? —?продолжил Эдвард, тут же поднял руку и посмотрел на Томаса Дэнфорта, стоявшего чуть неподалёку,?— ну же…?— Я пока воздержусь.?— Я голосую,?— тихо сказала Бетти.Эдвард вздохнул, смотря, что никто больше не голосует. Крики поддержки окончились весьма быстро.?— Я голосую против Бетти Пэррис! —?С каким-то озарением на лице сказал Деодат Лоусон. Коттон бросил на него недовольный взгляд.?— Говорите, он на вашей стороне? —?тихо сказал Уильям.?— Как видите… —?прошипел мистер Мэзер.Никто больше не голосовал. Мистер Бишоп, ещё раз оглядев толпу, закончил свою речь:?— Слишком поздно продолжать голосование,?— сказал он, а потом добавил,?— продолжим завтра.Люди постепенно начали расходиться.***Вечерело. Уильям неуверенно шёл куда-то, сам не понимая, куда, собственно, ему сейчас надо было. В дом Лидии? Она могла оставить что-то, что пригодилось бы ему…Дорога казалась длиннее обычного. Она начала становиться привычной для Уильяма, и он ловил себя на мысли, что ему очень хотелось, чтобы так оно и оставалось. Сколько бы он отдал, чтобы вернуть то ожидание её помощи, что давало ему хоть какую-то надежду в прошлые дни! Подул холодный ветер, и Уильям поёжился. Он уже проходил мимо кладбища, и невольно задержал на нём взгляд. Была видна свежая могила. Теперь даже подобия надгробий не утруждались ставить. Он посмотрел на дом Лидии, видневшийся чуть дальше. Дверь была распахнута?— неужели мистер Бишоп и мистер Дэнфорт так и ушли, оставив всё? С другой стороны, какой был прок закрывать эту дверь? Хозяйки дома нет, как и нет никого, кто мог бы позаботиться об этом доме… Всё постепенно совсем обветшает, разлетится на куски, и об уюте, когда-то бывшем в этом доме, не останется никакого воспоминания, а от самой Лидии останутся лишь кости в земле…?— Очень удачно, что вы пришли на кладбище,?— раздался голос сзади,?— вы теперь ясновидец?Уильям обернулся и увидел Джайлса Кори, который стоял напротив него, держа в руках револьвер.?— Это вы…?— Вы что, решили теперь сомневаться? —?мистер Кори подошёл ближе и схватил Уильяма за воротник,?— говорите! Почему вы теперь сообразили голосовать против меня?! А… —?он с силой толкнул Уильяма и прижал револьвер ему к горлу,?— этот поганый крысёныш…Раздался какой-то шелест. Кажется, где-то там какая-то птица села на ветку дерева… Уильям почувствовал, что странное чувство забвения начинает одолевать его. Знакомое чувство…?— Луна! —?вдруг выкрикнул он.?— Что луна? Ты головой ударился, кретин?Уильям уже не обращал на него внимания. Револьвер… пусть делает, что хочет. На небо выходила из-за облаков полная луна.