Часть 5 (1/1)

Дело было ночью, в один из тех дней, когда всё, что могло бы пойти не так, пошло не так. Он даже не знал зачем пошёл к Лидии?— она сказала ему весьма твёрдо, что пока не готова поведать об исцелении от проклятья. Он знал это всё, однако всё же заявился в этот поздний ночной час к мисс Дастин, опустился на стул в её доме и умоляюще уставился на неё. Сама Лидия неспешно ходила кругами по комнате и иногда тяжело вздыхала, смотря на Уильяма в ответ.?— Несчастная вы душа, мистер Хоббс,?— наконец сказала она.?— Я взволнован из-за этих убийств,?— ответил ей Уильям, отводя глаза. С предположением о своем несчастье он бы согласился, но об истинной причине этого он не стал бы рассказывать Лидии.?— По мне, мистер Хоббс, не стоит бояться своей смерти,?— улыбнулась ему Лидия, усевшись напротив него.?— Это вполне естественно.?— Души людей живут после смерти, я знаю,?— сказала Лидия, затем посмотрела ему в глаза и проговорила следующие слова очень отчетливо,?— даже когда они умирают, они смотрят на своих любимых с небес. Вот и мы так будем…?— Да, конечно,?— пробормотал Уильям, впрочем, стараясь не сильно задумываться о том, что бы сказали его родные по поводу того, что натворил. Когда-то давно он пошёл с семьей на прогулку. Дни тогда были солнечные, тёплые и совершенно безмятежные… Они с Эбигейл уселись под дерево в обнимку, подобно двум влюбленным подросткам и смотрели на дочерей, танцующих на поляне и весело смеющихся. ?Мама, папа, посмотрите на нас!??— хохоча, крикнула Элис, на мгновение останавливаясь и бросая взгляд на родителей. Анна схватила сестру за руку и покружилась с ней в обнимку. Эбигейл же положила ему голову на плечо и положила руку на живот. ?Скоро у нас будет сын, Вилли…??— прошептала она, улыбаясь и щурясь от лучей солнца. Уильям перевёл взгляд на дочерей, которые, закончив кружиться, уселись на траву рядом с ними. Кудри Элис совсем выбились из-под платка, и Анна начала собирать их в какую-то причудливую прическу. ?Элис будет красавицей!??— приговаривала она, пытаясь собрать сестре волосы, которые то и дело выскальзывали у неё из рук. ?Ты тоже!??— тихо ответила ей Элис. Уильям улыбнулся дочерям и перевёл взгляд на жену, положив свою руку поверх её и думая о словах Эбигейл о сыне. Мальчик умрёт через четыре дня после своего появления на свет.?— Ну и что мне делать с вами, мистер Хоббс? —?с некоторой снисходительностью спросила Лидия. Уильям внезапно понял, что голос у неё был совсем как у Эбигейл,?— не рассказывать же вам тут истории полночи??— Можете и рассказать, если есть что,?— ответил Уильям. Он хотел добавить: ?Ваш голос совсем как у моей жены, мисс Дастин?. Но промолчал и уставился на Лидию. Всё же, наверное, не стоило злоупотреблять её дружелюбием?— если сейчас мисс Дастин захочет выставить его прочь, то он прекрасно понял бы её.?— Неужели? —?переспросила Лидия, несколько усмехнувшись,?— тогда слушайте, мистер Хоббс, история для Вас. Полвека назад в Салеме жила моя бабка. Она не умела не читать, не писать, однако выучилась другому делу. Тому, что Вы, мистер Хоббс, называете ведьмовством?— варить отвары и зелья, делать амулеты… Такую силу можно было использовать во вред горожанам, сделать их своими рабами, убить их, но она решила использовать эту силу иначе. Помогала больным, нищим и не только это… Город полюбил её. И когда в город приходили охотники за ведьмами, то спрятали её. Лгали, лишь бы не выдать её. Она была уважаемой горожанкой, и для всех было важно её умение и желание быть полезной, а уж затем?— что она ведьма.?— Они сохранили ведьме жизнь, потому что она была полезна? —?пробормотал Уильям.?— Да… —?ответила ему Лидия, наклоняясь ближе к его лицу и всматриваясь в него. Со стороны они, верно, выглядели как заговорщики.?— Она защищала город от неприятелей??— И это тоже,?— ухмыльнулась Лидия, но затем отодвинулась от Уильяма,?— интересная история, не правда ли??— Конечно, мисс Дастин,?— улыбнулся Уильям,?— мне пора идти сейчас…?— До свидания, мистер Хоббс,?— улыбнулась ему в ответ Лидия.Уильям вышел на улицу. Казалось, ночь стала куда менее душной и тяжелой. Слова Лидии всё еще были в его голове?— был ли намёк на что-то большее в истории про любимую бабулю-ведьму? Уильям надеялся, что да. Но рассказывать всем про истинную суть его проблемы он не решался?— польза пользой, но сейчас его повесили бы, несмотря на все благородные намерения.Он ещё раз вздохнул и огляделся по сторонам. Несмотря на то, что ничего не поменялось (разве что бедного Джеймса Бэйли, наверное, уже закопали, и может, Кори потрудился вырезать на каком-то камне его имя и воткнуть его в землю), округа стала куда более тревожным местом. Даже на Уильяме, который не был жителем Салема, это отразилось. Темнота, укрывшая город и находящихся в нём убийц делала всё куда мрачнее, и даже в порывах ветра, легко колыхавшего траву и ветки деревьев и кустов, даже в малейших шорохах он стал видеть угрозу?— будто бы вот-вот кто, неустанно следящий за ним выстрелит в него, прекращая его страдания. Но шорохи оставались только шорохами, да?***Солнце взошло над Салемом. Жители города, как уже полагалось по их новой традиции, нашли тело своего соседа. Уильям не помнил, как звали этого бедолагу, может лишь пару раз видел его в толпе, но никогда не говорил с ним. Каждый день Уильям чувствовал себя все более и более неуверенно. Он стоял, пытаясь собраться с силами и подготовиться к очередному дню. В лицо ему подул холодный ветер?— как быстро, однако, в Салеме, помимо всего прочего, менялась погода. Тем временем, в городе выдвинули уже обыкновенные темы для обсуждения?— у кого есть какие мысли и какие догадки. Догадок, впрочем, особо не было, а мысли заключались в замечательном предложении повесить всех тех, кто виноват.Уильям огляделся по сторонам. Постепенно люди стали сбиваться в кучки и переговариваться между собой. Могли ли они обсуждать планы убийств на виду у всех, прикрываясь тем, что обсуждали совершенно невинные вещи в которых их нельзя винить хотя бы потому, что сложно было найти человека, который не перешептывался с кем-то? Могло ли все это быть плодом воображения Уильяма, начинавшим постепенно видеть злостного убийцу в каждой травинке? Уильям еще раз огляделся по сторонам, стараясь запомнить, кто и с кем вел беседы в этот день.Бетти и Сэмюэл Пэррисы переговаривались друг с другом, будто бы пытаясь закрыться от остального города. Бетти выглядела так, будто бы в любую секунду может лишиться чувств, а Сэмюэл казался даже еще более недовольным всем миром.Коттон Мэзер вел беседу с Деодатом Лоусоном, причем в отличии от мистера Пэрриса, Коттон казался совершенно безмятежным: улыбался, смеялся и постоянно дружески похлопывал Деодата по плечу. Деодат оставался немногословным и сохранял одно и то же выражение лица, что самую малость роднило его с Эдвардом Бишопом. Правда, мистера Бишопа (которого, кстати, нигде сейчас не было видно) это делало загадочным, а Деодата?— скорее заставляло походить на барана.Лидия Дастин общалась с Томасом Дэнфортом. Выглядели они достаточно спокойно, со стороны их общение выглядело дружеским. Внезапно Лидия обернулась, увидела Уильяма, улыбнулась и помахала ему рукой.?— Мистер Хоббс!?— Мисс Дастин!Этот обмен приветствиями, казалось, вырвал город из своего состояния, ибо многие люди резко обернулись и уставились на Уильяма и Лидию. От этого Уильям почувствовал некую неловкость. Ему показалось, что раз на него уставился чуть ли не весь город, то он должен сказать что-то очень важное и умное.?— Прошу вас, послушайте меня,?— это важное и умное никак не приходило ему в голову,?— нам надо всеми силами найти тех, кто пытается убить нас. Поэтому я прошу вас делиться своими мыслями с городом.?— Великолепно, мистер Хоббс,?— пробормотал возникший из ниоткуда Эдвард Бишоп,?— прошу вас прекратить все перешептывания для вашего же блага,?— продолжал говорить он, оглядывая горожан.Его речь произвела некий эффект?— Коттон, особо не меняясь в лице, продолжил разговор с Деодатом, лишь делая свою речь театрально громкой и выразительной. Лидия прекратила свою беседу с Томасом и развернулась, скрестив руки на груди. Сам Томас отошел чуть в сторону, выискивая кого-то. Сэмюэл замолк и с недовольным выражением лица уставился на скопление людей. Бетти слегка съежилась, обнаружила, что Эдвард смотрит на неё, поймала его взгляд, посмотрела на него с пару мгновений, будто пытаясь молча ему что-то сказать, после чего, испугавшись, отвела взгляд и уставилась в землю, в то же время нервно накручивая на палец свою черную косу.?— Мисс Пэррис? —?подошёл к ней мистер Бишоп,?— вы выглядите слишком напуганной, даже если учитывать все неприятные обстоятельства, ваш испуг никак нельзя не сравнить с состоянием других людей, вам есть что скрывать? Вы что-то знаете, что следовало бы обнародовать во благо города??— Нет, мистер… —?она на миг подняла взгляд, чтобы встретить его серые глаза. Мистер Бишоп, не мигая, смотрел на нее в упор. Бетти почувствовала, как что-то внутри нее сжало холодом.?— Тогда почему бы вам, мисс Пэррис, не рассказать нам всем, чем вы занимаетесь и не поделиться вашими подозрениями, ведь нам было бы интересно узнать ваши мысли…?— Я просто сижу дома и стараюсь не высовываться, мистер Бишоп. А по поводу подозрений,?— она огляделась, смотря в лицо то одному, то другому, после чего задумалась на секунду, вздрогнула и продолжила,?— у меня нет никаких мыслей.Эдвард Бишоп смотрел на нее еще какое-то время, будто полагая, что она скажет что еще, если разглядывать мисс Пэррис на протяжении достаточно долгого времени. Сэмюэл Пэррис, понаблюдав за этим, ткнул в плечо мистера Бишопа и рявкнул:?— Оставь девку в покое, Бишоп.?— Мистер Пэррис, вы должны понять, что…?— Я могу подтвердить тебе, что девка ни к чему не причастна. Дура дурой, но только и всего.?— Если вы так скажете, мистер Пэррис…Эдвард Бишоп вздохнул, и Уильям, следивший за всем действием, подумал, что это даже можно было назвать проявлением раздражения с его стороны. Тем временем мистер Бишоп поправил шляпу и костюм, развернулся и подошёл к Уильяму.?— Что вы обо всем этом думаете, мистер Хоббс, ведь девушка бесполезна нам, и кроме того, неизвестно, против кого она может пойти в будущем и что прячет сейчас??— Она безвредна,?— вздохнул Уильям,?— а ее бесполезность нам не вредит. Пока мисс Пэррис ничего не сделала.?— Мы не знаем, как мисс Пэррис способна навредить нам, но зато знаем, что она ничем не способна нам помочь, это делает её подозрительной и опасной.?— Я не собираюсь вредить ей, пока она ничего не сделала,?— ответил Уильям, задумавшись о своем положении. Девушка бесполезна и возможно опасна в будущем, и уже из-за этого мистер Бишоп не видит никаких преград в том, чтобы отправить её на смерть. А если вскроется правда о самом Уильяме Хоббсе, порядочном шерифе из Мидлтона? Он подумал о том, что Эдвард, сейчас стоящий напротив него и старавшийся убедить Хоббса в правильности своих убеждений, может даже, изображавший из себя в некотором роде друга, не увидит никакой проблемы в том, что Уильяма придется, какая жалость, вздёрнуть.?— Как скажете… —?после этих слов мистер Бишоп оглянулся по сторонам, заметил Коттона Мэзера и попросил его подойти.?— А вы что думаете по поводу девушки, мистер Мэзер??— Я думаю примерно о том же, о чем и Уильям,?— ухмыльнулся он, а сам Уильям мрачно перевел на него взгляд. Хотел бы он, чтобы мистер Мэзер знал, о чём на самом деле Хоббс сейчас думал??— Вот как? —?пробормотал мистер Бишоп и слегка вытянулся вперед, смотря на лица Уильяма и Коттона ближе, и Уильям поймал себя на мысли, что хочет, подобно Бетти, опустить взгляд.?— Нам невыгодно вредить возможным друзьям, мистер Бишоп,?— с некой снисходительностью сказал Коттон, делая акцент на последних словах.?— Мы вешаем наших возможных друзей, мистер Мэзер, и кто знает, может когда-то вам придется лично убить эту девушку? —?прошипел мистер Бишоп. На стоявшего рядом Уильяма, он кажется, перестал обращать внимание.?— Вы не заставите меня это сделать… —?огрызнулся Коттон Мэзер. В то же время, Уильям заметил, что его голос слегка дрогнул, и перевел взгляд на Эдварда, который стоял напротив них двух, и кажется, уловил это сомнение.?— Конечно, мистер Мэзер, но это пока что… —?сказал мистер Бишоп и пошёл куда-то в сторону?— Вот сволочь! И он, и Дэнфорт! —?Коттон перевел взгляд на Уильяма,?— интересно, а если им сказать, что во благо города им надо повеситься, то они пойдут и повесятся, хм??— Сомневаюсь в этом, мистер Мэзер,?— мрачно сказал Уильям.?— Конечно,?— ответил Коттон,?— Бишоп несет чушь, а Дэнфорт и Дастин слушают с открытыми ртами.Уильям хотел было сказать, что мисс Дастин не похожа на человека, который слепо слушал и без вопросов подчинялся, но подумал, что это вызвало бы ненужные вопросы. Его сомнение, верно, отразилось у него на лице, и Коттон схватил его за руку и нагнулся ближе:?— Знаете, что я думаю? Не исключено, что это сам Бишоп в свободное время стреляет по старухам! —?сказал Коттон, глядя в лицо Уильяму.?— Если вы сейчас это скажете, они вас повесят,?— ответил Уильям. Его слова вылетели как-то по себе, после чего его ужалило что-то внутри. Такая неосторожность могла привести к самым плачевным последствиям.?— Именно! Они и слушать не станут! Такие как они уверены, что всегда правы! Уверены, что Бишоп или Дэнфорт непогрешимы, а спроси их, хотя бы почему так думают, ничего не ответят! —?произнося это все, Коттон начал махать руками, и довольно резко дернул Уильяма, от чего тот пошатнулся,?— ох, простите!?— Ничего страшного, мистер Мэзер… —?неуверенно ответил Уильям, высвобождаясь и скрещивая руки на груди,?— в конце концов не все такие.?— Именно поэтому я вам это и говорю! Подумайте. —?мистер Мэзер огляделся, увидел Лидию Дастин, после чего развернулся и пошёл куда-то на другой конец площади.Это было странно. Но может Уильям и подумает. Он осмотрел площадь в поисках чего-то любопытного, а может, ответов на свои множащиеся с каждым днем вопросы и заметил, как к мисс Пэррис подошел мистер Кори и начал, улыбаясь, ей о чем-то рассказывать, однако мисс Пэррис не улыбалась ему в ответ и стояла в стороне, по-прежнему со скрещенными руками на груди.?— Мистер Хоббс! Вас тоже интересует, что мистер Кори рассказывает бедной мисс Пэррис? —?спросила к нему подошедшая Лидия,?— я вот думаю, что он рассказывает ей о том, как замечательно будет найти убийц во имя правосудия.?— Я не доверяю ему, мисс Дастин.?— Конечно. Почему вы так думаете? Вы говорили с ним? Если знаете что-то?— сообщите городу. Знаете, иначе горожане могут подумать, что вы?— враг им.?— Это лишь предчувствие.?— Почему бы не последовать предчувствию??— Ладно,?— сказал Уильям. Он задумался о том?— что в поведении мистера Кори конкретно вызывало у него подозрения. Беспечность? Наглость? Его вчерашняя уверенность в вине Бэйли? ?Все вместе, должно быть,??— подумал он и выкрикнул,?— мистер Бишоп!Эдвард обернулся и, не моргая, уставился на Уильяма. На мгновение зависла тишина. Коттон Мэзер, опять внезапно стоявший рядом, посмотрел на Хоббса с некоторой настороженностью и заинтересованностью. Второй раз за сегодня Уильям привлек к себе внимание города, и хоть на этот раз ему стоило сказать что-то толковое.?— Прошу, выслушайте меня. Я предлагаю оставить мисс Пэррис и поговорить с мистером Кори…?— Ох, мистер Хоббс! Вы так и не можете успокоиться по поводу вашего друга мистера Бэйли? Хотите продолжить обвинять меня? —?Джайлс Кори, услышав свое имя, тут же подошел к Уильяму.?— Я по-прежнему подозреваю мистера Кори. Его поведение… слишком беспечно и нагло.?— Я стою прямо здесь, Хоббс,?— голос мистера Кори поменялся и стал более серьезным и раздраженным,?— ты как идиот бегаешь за мной, пытаясь, видимо, выбить мое признание во всех грехах. Я признаю… ошибки были сделаны. Но не ты ли, Хоббс, вчера орал про то, что вешать людей без ?весомых доказательств вины? не слишком хорошо? Однако сейчас ты хочешь меня вздернуть. Без весомых доказательств.?— Я найду эти доказательства.?— Удачи! Удачи тебе найти то, чего в этом мире никогда не существовало!Удачи найти то, чего в этом мире никогда не существовало. Уильям вздохнул и поднял глаза к небу. Начинало темнеть?— надо же, в этих бессмысленных разборках пролетел весь день. А что будет завтра? С каждым днем каждый из горожан все же становился все более и более нервным?— скоро, может, дойдет и до того, что сам Уильям начнет кричать на всех вокруг без повода. А был ли у него повод сейчас? Он не мог доказать вину Кори. Может, он и сейчас зацепился за какой-то пустяк и без причины обвиняет Джайлса. Может, по правде говоря, единственное, в чем того можно обвинить, это неприятный характер? Нет, он найдет зацепки. Все складывалось в замечательную картину, только Уильяму не хватало упорства собрать ее.***?— Как долго ты планируешь преследовать меня? —?огрызнулся мистер Кори. Он шёл очень быстро, так что Уильяму приходилось чуть ли не бежать за ним.?— Ты знаешь, зачем я здесь.?— Угомонись, идиот,?— резко остановился мистер Кори, и Уильям чуть не врезался в него, из-за чего Кори усмехнулся,?— ты уже позоришься. Сделай нам обоим одолжение?— найди себе другое развлечение. Иди и напейся, поплачь по женушке или еще чего.?— У меня по-прежнему вопросы. Я никуда не уйду.?— Если ты отцепишься от меня после этого, задавай.?— Почему ты так хотел смерти Бэйли??— Он явно поддерживал Проктора, вот и все.?— Вы по-прежнему ничего не нашли??— Нет. Хочешь, сам иди поищи.Тон мистера Кори был снисходителен. Таким тоном обычно разговаривали с детьми, и Уильям подумал, что еще немного, и он ударит Джайлса. Но делать этого не стоило?— он пришел за доказательствами и доводами, и ни к первому, ни к второму нельзя было отнести драку с Кори. Хоббс задумался. Он вспоминал каждую вещь, но по-прежнему Кори увертывался от каждого подозрительного момента. Джайлс, обвинявший Джеймса Бэйли, Джайлс, уходящий от ответа на вопросы, Джайлс, сговаривающийся с Мартой… Всему этому было объяснение. Прекрасное объяснение, имеющее прекрасный смысл. Но Уильям должен был найти хоть что-то. Иначе все его начинания казались еще большей бессмыслицей. Погоней за тем, чего не существовало. Чего не могло существовать.?— Ну что же ты, Хоббс? Все? Я могу идти? —?рассмеялся Джайлс.?— Постой. Зачем ты приходил к Джону Проктору вечером перед убийством Мэри??— Отста-а-ань,?— протянул Кори, идя дальше по тропинке.?— Завтра ты ответишь… —?крикнул ему вслед Уильям, но, не получив ответа, опустился на землю.Может, это и имело смысл. Может, та небольшая нить, ведущая в неизвестность станет его спасением. В неизвестности таится страх, но для Уильяма сейчас в неизвестности была надежда, а известные вещи сводились к тому, что всякую сверхъестественную тварь следует изничтожить. Может, в неизвестности он найдет подтверждение своим подозрениям и на него перестанут смотреть, как на обозлившегося дурака. Что он снова станет героем, догадливым городским шерифом. И что может, мисс Дастин найдет в одной из своих книг ответ на вопрос, как исцелить его. Он мог бы снова стать нормальным человеком, снова стать кем-то достойным человеческой жизни. Может, в какой-то день он сумеет забыть эти события?— сумеет перестать вновь и вновь мысленно возвращаться в тот день, вновь видеть руки, обращенные в лапы, испачканные в крови. Может быть когда-то это все кончится. Может быть…Так и сидел он на земле, облокотившись на какой-то булыжник и смотря на небо, которое на миг полыхнуло красным и вновь стало спокойным, темно-синим, с россыпью звёзд на нем. Становилось холодно, Уильям почувствовал, что начинает дрожать, но смысла идти куда-либо не было. Холод было повсюду, куда бы он не шёл. От этого холода он не мог никуда скрыться, так что почему бы и не остаться здесь? В этом месте было так хорошо думать о неизвестности и надежде, таящейся в ней и стараться не замечать страх, который пронизывал всё.?— Мистер Хоббс! —?окликнула его Лидия.?— Мисс Дастин… Признаться, вы напугали меня.?— Простите! —?усмехнулась Лидия и присела рядом с ним,?— красиво, да? Ладно, в любом случае хочу сказать, что Вы сможете зайти ко мне завтра. Я почти нашла, что Вам нужно.?— Вы нашли? —?Уильям резко вскочил, но потом вздохнул и опустился назад на землю. Как глупо он сейчас выглядел.?— Терпение, друг мой,?— улыбнулась Лидия, встала, поправила передник на юбке и пошла дальше, оставляя Уильяма в одиночестве.Он смотрел ей вслед чуть ли не с благоговением?— она казалась ему спасительницей. Кто знает, может он сможет обзавестись новой жизнью, когда все это закончится. Переедет куда подальше и постарается не вспоминать… Не вспоминать… Да, у него все получится.***Новый день был еще холоднее предыдущего. Уильям проснулся рано, когда город еще спал. Это было удивительно. Сейчас, когда едва рассвело, все казалось нереалистичным, совсем далеким от паники и линчевания днем, и убийств ночью. Уильям шел, а вокруг была тишина, которая нарушалась, должно быть, только еле слышным шелестом шагов самого Уильяма. Если бы он не знал о том, что творилось… ?А что, без людей это место становится куда лучше??— подумал Уильям. Ему следовало бы чаще так просыпаться и наслаждаться покоем, лишенным всех тягот. Будто бы он снова дома, и ничего не случилось…Он прошел мимо городской площади, на которой не было ни души, а потом?— мимо кладбища. Даже места, напрямую связанные со смертью, казалось, больше не беспокоили его сейчас, когда мир казался таким беспечным в своих сновидениях. Уильям прошел мимо дома Лидии.Но в нем было что-то не так. Он заметил, что дверь дома была распахнута. ?Она просто не закрыла её??— пробормотал себе Уильям, но чувство тревоги, вновь пробудившееся в нем, уже ничем нельзя было успокоить. Как неправильно была врываться в её дом тогда, когда она, наверное, спит. Но Уильям заметил осколки стекла, раскиданные книги по полу и осторожно прошел дальше, в центральную комнату. ?Она точно проснётся и подумает, что я помешанный!??— говорил он себе, но даже в голове эти слова не звучали убедительно. Он увидел кровь. Лидия Дастин лежала на полу. Без сомнений, мертвая.Он рухнул на пол.