Часть 4 (1/1)

Дело было ближе к вечеру. Уильям сидел на стуле и постукивал пальцами по столу, смотря на Бэйли, который возился с чем-то в шкафу, кажется, не обращая особого внимания на Хоббса. Хорошо хоть пустил внутрь. Согласился Уильям помогать на свою голову?— так ему теперь до конца жизни походу придётся ходить по разным домам и задавать людям идиотские вопросы.?— Мистер Бэйли,?— начал Уильям,?— простите за этот визит. Необходимость, сами понимаете.?— Да, конечно,?— Бэйли повернул голову к Уильяму. Теперь он смотрел своему собеседнику прямо в глаза,?— отвечу на все вопросы. ?— Тогда первый вопрос: почему вы голосовали против меня??— Не верил, что Джон способен навредить никому. Всем помогал обычно, знаете…?— Да, я и сам, честно говоря, сомневался,?— Уильям несколько замялся. Сегодня они могли повесить невиновного. Он вздохнул и продолжил,?— Ладно, можете немного рассказать о том, чем вы занимаетесь в последнее время? Где были вчерашней ночью??— Я ничего необычного не делал. Вчера просто дома был.?— И у вас есть какие-то мысли или планы??— Думал защищать людей. Лет пять тому назад я служил в охране одного знатного господина, вот и остались навыки.Уильям внезапно вспомнил о своих умозаключениях о пятне на ботинке и нагнулся, пытаясь разглядеть обувь Джеймса. Чистые, кажется. Он поднял глаза и встретился опять взглядом с Бэйли?— тот сидел с поднятой бровью, да и в целом, с таким видом, будто бы Хоббс ему сейчас попытался рассказать какую-нибудь совершенную глупость, что он как минимум?— наследник какого-то знатного рода.?— Ах, да.?— Уильям нервно усмехнулся и огляделся по сторонам,?— Вы, мистер Бэйли, ведь, не видели больше ничего подозрительного??— Нет. Сказал бы, если бы видел.?— Это всё, пожалуй. Надеюсь, с вашей помощью город сможет привести преступников к наказанию.?— Безусловно,?— сказал Бэйли,?— я верю, что каждый человек получит в жизни то, что заслужил.Эти слова показались Уильяму странными. Он смотрел на своего совершенно спокойного собеседника. Бэйли был так переполнен этой фальшивой и наивной уверенностью! Люди получают то, что заслужили? Неужели он или его семья заслужили ту судьбу, что была им уготовлена? Неужели он заслужил быть проклятым из-за мести этой ведьмы, а его бедная семья?— лежать в сырой земле в Мидлтоне? Уильям подумал, как хватает Бэйли за плечи и трясёт, задавая эти вопросы, и кричит, пока его крики не перерастают в рыдания. Хоббс сжал руки в кулаки, однако, не сделал этого. Что это дало бы ему? Жалкую и бессмысленную смерть?Он вышел на воздух и, в очередной раз за последнее время, тяжело вздохнул. Оглянувшись на дом Бэйли, Уильям подумал, что он сам, верно, мог показаться подозрительным. Джеймс, впрочем, хоть и был в глазах Хоббса наивным дураком, не казался ему хоть сколько-то подозрительным. Уильям перевёл взгляд на дорогу?— уже темнело, солнце начало стремиться к горизонту?— будто бы внезапно вспомнило о каких-то неотложных делах и поспешило к ним, уступая своё место луне и освежающей прохладе. Этот вечер почти можно было назвать приятным.***Эта Лидия выбрала очень странное место жительства?— и как ей могло придти в голову поселиться около кладбища? Вечером тут было еще более мрачно?— когда темнота стремительно опускалась на город, это кладбище начинало пугать. Чья-то одинокая фигура стояла и рассматривала могильные камни. Уильям подошёл ближе и увидел, что это был Джайлс Кори, который, на секунду встретившись взглядом с Хоббсом, широко улыбнулся ему.?— Мистер Хоббс!?— Мистер Кори.?— Благодарю Вас за оказанную помощь в расследовании.?— Да,?— сказал Уильям. Он еле заметно усмехнулся?— будто бы Джайлс Кори сделал что-то важное для расследования, а не стоял и болтал с женой,?— кстати, мистер Кори, вы не замечали за своей женой чего-нибудь подозрительного? ?— Нет, я не замечал за своей женой ничего подозрительного,?— ответил мистер Кори, оглядевшись по сторонам. Улыбка постепенно исчезла с его лица, и он стал выглядеть задумавшимся, если не просчитывающим что-то,?— если не считать, что она иногда уходила из дома, не объясняя куда. Не значит, впрочем, что она причастна к убийствам. ?— Не значит,?— согласился Уильям. ?— Я скажу вам, если найду что-то интересное,?— вновь улыбнулся Джайлс Кори,?— кто знает, может она прячет какие-то письма? Нехорошо это делать, конечно, но людей убивают… Посмотрите на эти надгробия?— никто и не подумал, чтобы захоронить этих несчастных, как полагается. Вот мне и пришлось вырезать эти надписи.Уильям опустил глаза. На земле неподалёку от них были две свежие могилы. На могиле слева стоял камень, на котором было наспех вырезано ?Здесь покоится Джон Проктор?, а на могиле справа?— ?Здесь покоится Мэри Джонсон?. Хоббс поднял глаза, давая Джайлсу понять, что увидел. ?— Жаль, что так происходит. Я ведь даже и не знал, сколько им лет, так что обойтись пришлось без годов жизни. ?— Уверен, что и так сойдёт. Не хочу опускаться в рассуждения о том, что наши умершие любимые смотрят на нас с небес. ?— Да, конечно. Я думал ещё что-то написать, что-то вроде ?Здесь покоится благородная дама Мэри Джонсон?, но потом решил, что не стоит. Это совсем как в записке выходит. ?— Откуда Вы знаете о том, что написано в записке? ?— Мне рассказали,?— усмехнулся мистер Кори,?— ладно, мистер Хоббс, приятная встреча, но опять-таки, меня ждут дела.Джайлс Кори развернулся и зашагал прочь?— шёл он очень быстро, большими и резкими шагами. Это даже будто бы противоречило его мягкости, дружелюбию и улыбчивости. Хотя с другой стороны?— он был мужем Марты Кори, которая по всей видимости, умела втереться в доверие тогда, когда ей это было нужно. Вспомнить того же Томаса, который совершенно не стеснялся обнимать чужую жену на глазах у него и Бишопа?— отвратительное зрелище. Марта смотрела на них с тем же презрением в глазах, но все вдруг решили игнорировать это и продолжать мило беседовать с ней. А мистер Кори был мужем этой женщины, и кто знает, что он… Уильям вздохнул. Подозревать мистера Кори у него причин особо не было?— это было скорее какое-то шестое чувство, указывающее ему: ?Этот человек причастен к убийствам?. Но с другой стороны?— доказательств, построенных на холодной логике у него не было. В такой ситуации остаётся либо ни к кому не относиться с подозрениями?— слишком рано, либо подозревать всех, включая себя. По поводу себя он хотя бы был уверен.Дом Лидии, несмотря на своё соседство, казался весьма уютным местечком. Сама хозяйка тоже была приветлива?— только завидев Уильяма, впустила его внутрь, приняла, как самого дорогого гостя, накормила… Её дружелюбие не казалось напускным, что Уильяма одновременно и радовало, и настораживало?— предыдущий человек, ведущий себя подобным образом, оказался преступником. Впрочем, подобную паранойю лучше бы отбросить?— глупо считать, что каждый честный горожанин непременно захочет заставить его работать. Приветливость этой девушки к ней располагала, и Уильям понял, что смотрит на неё чуть ли не как на единственную надежду. На неё! Зайдя в подобный дом ранее, он бы подумал, что попал к какой-то гадалке-шарлатанке?— уж слишком много тут было стеклянных шаров, различных карт, увесистых книг в декоративных обложках. ?— Мисс Дастин, не могли бы вы помочь мне? Я слышал, что вы хорошо разбираетесь во всякого рода мистике. ?— Верно. Что вас интересует? —?Лидия наклонила голову на бок, будто бы желая внимательнее его рассмотреть. Она держала на коленях какой-то из своих стеклянных шаров и водила по нему рукой, будто бы гладила кота. ?— Хочу спросить вас об оборотнях. Вы много о них знаете? ?— Об оборотнях? —?переспросила Лидия, внезапно оживляясь?— до этого она была похожа на призрака?— бледная, худая, с какими-то бесцветными рыбьими глазами,?— знаю прилично, а что конкретно вам надо? ?— Как исцелить оборотня. ?— Интересный вопрос, мистер Хоббс,?— улыбнулась Лидия, встала со стула и достала один из своих томов,?— сейчас всего не вспомню?— я слышала много, много разных способов. Например, стоять на коленях?— но тогда, правда, придётся ставить всех на колени с младенчества заранее или съесть плод мальчика из живота беременной женщины?— этот способ, впрочем, не лучше?— спасибо никто не скажет. Ударить в лоб ножом трижды? От этого скорее помрёшь, чем исцелишься. ?— А… способы, которые более осуществимы существуют? ?— Может,?— Лидия смотрела на него с неподдельным интересом,?— но об этих ритуалах мне надо читать подробнее. ?— Можете объяснить хотя бы вкратце? ?— А вы поймёте термины? —?улыбнулась Лидия,?— к тому же, мне и правда надо читать об этом больше. Зайдите через пару дней, тогда скажу. ?— Совсем ничего сейчас не помните? —?бормотал Уильям. ?— Ничего полезного, говорю же, мистер Хоббс,?— ответила Лидия. Она выглядела по-прежнему дружелюбной, но кажется, настойчивость Уильяма начинала её раздражать. ?— Ладно. Тогда до свидания, мисс Дастин.Уильям поднялся на ноги. Эта женщина, кажется, больше не расскажет ему ничего полезного, кроме ерунды о младенцах, стоящих на коленях. Не стоило проявлять такое упорство?— как бы теперь его не сочли подозрительным из-за этого. Надо будет завтра проявлять больше инициативы?— будет полезным, может, и закроют глаза на то, что он непонятно зачем ходит в гости к местной гадалке и расспрашивает её об оборотнях. Это то, как это всё работает, верно? Он просто будет полезным городу?— такого не за что подозревать. Всё просто. Через несколько дней он снова зайдет к этой Лидии и… нет, он лучше зайдёт к ней завтра. Да, а сейчас делать тут уже нечего, и ему пора идти. ?— Погодите, мистер Хоббс! —?внезапно окликнула его мисс Дастин,?— могу я спросить у вас, почему Вы так интересуетесь этой темой? ?— Понимаете, мисс Дастин,?— Уильям постарался придать голосу наибольшую убедительность,?— я думаю, что за убийством моей семьи стоит оборотень. Я думал просто его убить, но потом задумался и решил, что лучше будет его исцелить. ?— О, я понимаю. — ухмыльнулась Лидия.?— Вы так благородны. ?— Скорее я хочу, чтобы он до конца жизни жил, осознавая, что натворил.***Все, конечно, очень хотели предотвратить убийства. И все так же понимали, как бессильны перед угрозой?— если бы кто-то сумел помешать убийцам, это непременно объявили бы чудом. Поэтому ни для кого не стало неожиданностью, когда Марта Кори отправилась вслед за Джоном Проктором, а Сэмюэля Сьюэлла изрешетили пулями.?Да они, похоже, совсем разозлились??— пробормотал Уильям, прикрывая лицо руками. Он много чего видел, но смотреть, что стало с телом этого паренька, было неприятно. С одной стороны, бедняга Сьюэлл вчера был тем, кто доложил о ссоре Мэри и Джона, но с другой?— Проктора повесили из-за действий Уильяма. Спроси любого горожанина?— он скажет, что за поимку Джона стоит благодарить его, Хоббса. Про Сьюэлла будто все забыли. Вспомнили лишь убийцы, решившие, видимо, что он слишком опасен для них, или не сумевшие напасть на кого-то, кто действительно представлял бы большую угрозу. Вот и напали на Сьюэлла?— виновного в их проблемах лишь косвенно, молодого, и вероятно, ничего не сделавшего ничего плохого Сьюэлла. Уильям вздохнул. Сейчас он даже ждал судов?— шанса разобраться, может, повесить еще одного человека, но показать им, что город не будет беззащитным перед убийцами, и даст им продолжить расстреливать старух и детей.***Город постепенно собирался. Если ещё вчера людей можно было назвать зеваками, пришедшими посмотреть на то, как вешают убийцу старухи, то сейчас всё поменялось. Все были мрачными, настороженными, дерганными. Все стояли, перешёптывались, но во всеуслышание никто ничего не говорил?— видно, помнили судьбу Сьюэлла. То и дело Уильям ловил на себе взгляд?— странный, если не сказать умоляющий: будто бы он сейчас должен был указать пальцем на тех, кто за всем этим стоит. Но он не знал, ничего не знал, и почувствовал себя не полезнее котёнка, которого вышвырнули в реку в мешке, набитом камнями. ?— Я так понимаю, что мистеру Сьюэллу никто кофту не марал? —?спросил мистер Кори, по-прежнему одаривая всех остальных своей широкой улыбкой. Уильям взглянул на него исподлобья, но должен был признать, что это послужило некоторым толчком для города. ?— Нет. ?— Если ни у кого нет никаких догадок,?— объявил Бишоп,?— то мы перейдём к голосованию.Уильям оглядел толпу, даже не представляя, против кого голосовать. Кого-то, кто до этого ничего не говорил? А за что, собственно? Упражняться в попадании пальцем в небо? Из знакомых?— но никто из них не давал причин, опять-таки. Единственное, что у него было?— какая-то непонятная неприязнь к Кори. Мистер Кори, впрочем, не заставил себя долго ждать. ?— Давайте голосовать против Бэйли! Он вчера голосовал против мистера Хоббса вместе с убийцей! ?— Лучше, чем ничего, мистер Кори,?— сказал Эдвард Бишоп и слегка поднял руку над головой. ?— Поддерживаю,?— согласился Томас Дэнфорт. ?— Если это единственная догадка…И опять, голоса набрались довольно быстро. И сейчас Бэйли стоял и смотрел на город с чуть ли не спокойным выражением лица, ровным голосом пересказывая свою историю. ?Я?— честный человек??— завершил он, и выжидающе смотрел на город, будто ожидая то, как люди просто скажут: ?Да он и впрямь невинен?. Уильям стоял и обдумывал свою беседу с Бэйли?— и не мог припомнить ничего, что мог бы назвать подозрительным. ?— Виновен,?— отрезал мистер Кори, не меняясь в лице, после чего с довольным лицом оглядел толпу, наблюдая, как люди поднимают вверх руки, молча соглашаясь с ним. ?— Погодите,?— выкрикнул Уильям,?— он невиновен! Я говорил с ним вчера, и он не показался мне подозрительным! Нет никаких весомых доказательств вины этого человека! ?— Мог просто и врать убедительно,?— усмехнулся Томас. ?— Мог и врать? Ты сам мне говорил поговорить с ним, а теперь не веришь? ?— Да. ?Он невиновен! Невиновен, говорю Вам??— кричал Уильям, не зная, что ещё сказать, и поэтому повторял это ?Невиновен? раз за разом. Но никто не впечатлился, не опустил руки, чтобы закричать о невиновности вместе с ним. Город объявил Джеймса Бэйли виновным, и сейчас уже ничего не могло изменить их решения. Сейчас человека повесят?— это было даже внезапнее, чем вчера.И Уильям твердил о его невиновности, твердил, пока не стало слишком поздно, и тело Бэйли не повисло в воздухе, и город не замер, стараясь не думать о том, что он и впрямь был невиновен.?— Думаю, этот человек был виновен,?— усмехнулся мистер Кори,?— просто врать умел.Уильям взглянул на него. С чего, чёрт возьми, мистер Кори взял это? Против Джона Проктора доказательств было больше?— и он стоял в стороне, а сейчас решил безо всяких разбирательств повесить Бэйли? Кажется, сегодня ему надо будет это выяснить.***?— Мистер Кори, почему вы были так уверены в виновности Джеймса Бэйли??— Как я сказал, он голосовал против вас,?— усмехнулся Кори,?— почему вы защищаете человека, который хотел вас вздёрнуть??— Он был невиновен.?— А почему вы были так уверены в его невиновности,?— передразнил его Джайлс,?— мистер Хоббс??— Я говорил с ним.?— Он мог вам врать,?— рассмеялся Кори,?— он врал вам.?— Ладно… Есть ли у вас другие догадки о личности убийц??— Нет,?— Кори говорил с всё той же усмешкой на лице, как будто сообщал какие-то хорошие новости.?— Где вы были вчера ночью??— Дома, мистер Хоббс, дома. Правду говорю, господин шериф.?— И что планируете делать??— Продолжить искать что-то интересное,?— улыбнулся Кори,?— будет обидно, если подсказки всё время будут спрятаны под моим ковром, а я буду носиться по городу, как безумец??— Тогда это всё, наверное… Если что-то найдете, сообщите завтра.?— Будет сделано,?— усмехнулся мистер Кори,?— и, мистер Хоббс, будьте осторожны… Не делайте поспешных выводов?— это может плохо закончиться для всех… Для Вас?— в том числе.?— Ну ладно,?— усмехнулся Уильям. Мистер Кори сейчас что, пытался мягко намекнуть ему не подозревать его?Уильям вышел на воздух, в надежде, что это поможет ему освежить свой разум. Холодный ветер чуть бил его по лицу, будто бы крича: ?Очнись, очнись же!?.Спешил ли он с выводами? Может быть. Он подозревал мистера Кори, и вероятно, подозревал бы, думал бы он обо всём этом минуту, две или час. В этом вечно улыбающемся человеке было что-то странное. Странное, но никаких чётких доказательств мешало ему обвинить Джайлса завтра же?— может, он невиновен? Даже если он попытается назвать Кори лжецом?— город, верно, посмеётся над ним,?— не он ли защищал кого-то, потому что нет никаких весомых доказательств? Надо быть осторожнее?— он поговорит завтра с Кори опять, и постарается выудить из него что-то, что можно посчитать доказательством его лжи. Хоть что-то.Уильям вздохнул и поднял глаза на небо. Опять близилось полнолуние. Луна, представляющая из себя практически полный круг, и своим легким холодным светом давила на Уильяма, заставляя его чувствовать себя ничтожной букашкой, не способной изменить хоть что-то. Ничтожной букашкой, над чьими жалкими попытками можно было разве что посмеяться. Как бесполезно всё это было.