Часть 1. Глава 5. И я теперь не знаю, кто ты (2/2)
-Тед, ты же сам понимаешь, за что тебе такая расплата. Идти против всех очень нехорошо, такой у нас закон.
-Закон обязывает разбираться честно, а не прибегать к помощи ищеек.
-Убери свою игрушку, Тед, это глупо.
-Мне всё равно, они идут за мной, и теперь не имеет значения кто убьёт меня: вы или они.
-И всё-таки ты положишь её на пол.
-Только если ты положишь свою.
Послышался звук борьбы, и в следующую секунду раздался громкий крик незнакомца:
-Выходи! Скажи, чтоб все выходили!
-Вылазь.
Джек жестом позвал за собой Генри. Посреди комнаты, в окружении всех братьев Джека, стоял тот самый джентльмен, который с утра на вокзале показался Генри подозрительным, и приставлял к горлу одного из них, который был со шрамом на лице, длинный блестящий нож.
-Так, прекрасно, а теперь отдайте мне то, что принадлежит мне по праву. Живо, ну! Не то мигом узнаете, как выглядит изнутри горло подлеца!
-Тед, не дури, ты сам сказал, что уже всё кончено.
-Ааа, - незнакомец громко расхохотался. - а может это я соврал! Вы все заплатите мне, все!
Внезапно его взгляд поймал среди людей в комнате Генри.
-Ах, это ты! - сердце у мальчика в этот момент рухнуло в самые пятки. - Ты, мерзкий мальчишка, который дал им знак! Так, сначала я избавлюсь вот этого - он легонько провёл ножом по шее брата Джека, которого всё ещё крепко держал. - дружка, а потом займусь тобой....
-А ну стоять! - раздался в двери голос.
Генри понял, что хуже просто быть не может: в дверях стоял его отец. На лице Альберта Джекилла не дрожал ни один мускул, в правой руке он держал блестящий револьвер, направив его точно в лоб незнакомца.
-Вы ошиблись этажом, сэр, - ухмыльнулся тот. - тир на втором этаже.-Где мой сын? - чётко произнёс Альберт.-Чего?
-Я сказал, где мой сын?
Сейчас Генри был бы очень рад ответить, но язык словно закостенел, и тело будто вросло в пол.
-Убери игрушку, - хмыкнул один из братьев. - И проваливай.
-Констебль на первом этаже, - продолжил Альберт. - Один звук и...
Вот только тут он заметил Генри. Произошедшее дальше напоминало какой-то кошмарный сон: незнакомец в долю секунду отбросил брата Джека со шрамом, и Генри как будто кто-то толкнул к этому сумасшедшему прямо в руки. Он ничего не понял, лишь чувствовал нож, слегка царапающий его шею.
-Так, может папаша окажется более сговорчивым. А ну, клади оружие на пол, да поживей!
На лице Альберта не дрогнул ни один мускул, но руку с револьвером он стал медленно опускать.
-На пол, да поживее! А то мне твой сынишка дело-то сегодня подпортил...
-Я не… делал ничего... - еле слышно прошептал Генри, испуганно таращась во все глаза на отца.
-Он не портил, он испортил всё! - Генри не поверил своим ушам: это кричал Джек. - Он нарочно это делал, понял?!-Молчать! Значит, испортил?! - хриплый голос незнакомца звучал у Генри в самом ухе. - Ну тогда...
-Не сметь! - Альберт снова наставил револьвер прямо незнакомцу в лоб.
-Как же ты мне надоел...
Выстрел и звук ножа, рассекающего воздух, прозвучали почти одновременно. Нож воткнулся в стену, а пуля пробила цилиндр насквозь.
-Ах ты гад...Незнакомец уже забыл про Генри, мальчик легко выскользнул из его рук и на том же месте, где стоял, в ужасе сел на пол и сжался в комочек, а этот страшный человек двинулся на его отца. Но, к счастью, он не успел сделать ничего - Альберт Джекилл, недолго думая, схватил стоявший у входной двери хлипенький табурет и с такой силой врезал незнакомцу, что тот отскочил как мячик для игры в крокет и, пролетев полкомнаты, с треском вылетел в окно. Через секунду за окном послышался визг - произошедшее заметил первый этаж. Мгновение - и Альберт снова стоял посреди комнаты, держа в руке револьвер.
-Вы же понимаете, надеюсь, что второй раз мне придётся выстрелить и попасть в цель?
-Дурак, - ухмыльнулся один из братов Джека, тот со шрамом - он уже стоял на ногах. - Констебль нам ничего не сделает...
-А вот я сделаю, уважаемый!
На окрик обернулись все. В дверях стоял полицейский.
-Как комиссар местной полиции я хочу сделать для вас очень много, - он быстро оглядел комнату. - Все живы?
-Да, сэр, благодарю вас, - Альберт с явным облегчением опустил револьвер. - Спасибо за помощь.
-Ну что Вы, доктор, это Вам спасибо за бдительность, - улыбнулся комиссар. - Эй, там! - крикнул он на лестницу. - Они здесь!
По ступенькам послышался топот ног, и комната через мгновение наполнилась полицейскими.
-Берите, и в участок их всех до единого.
-Да это всё они... - начал было Джек.
-Разберёмся, юный джентльмен! - перебил его комиссар. - Я бы посоветовал Вам не бросаться голословными обвинениями.
-А Вы не учите меня! - оскалился Джек, на что комиссар махнул рукой.
-Я Вам больше не нужен? - спросил Альберт.
-Конечно, надо бы записать показания, - комиссар задумчиво почесал в затылке. - Но, впрочем, это можно сделать и завтра. Забирайте сына и уходите.
-Генри, пойдём.
Мужская рука потянула мальчика, всё ещё скукожившегося в комочек, с пола.-Генри, - но тот не отвечал.
-Генри!
-Зачем?
-Что?
Генри поднял голову и посмотрел отцу прямо в глаза.
-Зачем? - еле слышно повторил он.
-Что зачем?
-Зачем Вы пришли сюда?
-Я зачем?! - изумился Альберт. - Ты что, уже забыл, что здесь произошло?!
-Если бы Вы не пришли сюда... ничего бы не было...
-Да неужели! - кажется впервые Альберт Джекилл позволил себе вспылить. - Этот сумасшедший с ножом просто зашёл к вам в гости.
-Это недоразумение на вокзале... Джек, - с отчаянием Генри посмотрел на своего приятеля. - Скажи же...
-Сказать ?! - воскликнул Альберт. - Что ты хочешь, чтобы он тебе сказал?! Что ты помогал ему и всей вот этой компании грабить герцогиню Девонширскую?! Да, не смотри так на меня, да! За последний час я разузнал слишком много...
-Но...
-Боже, Генри! - вскричал Альберт. - Неужели ты веришь этим проходимцам?! Здесь же фальшиво всё, всё!
Мощной рукой он дёрнул висящие тряпки, которые упали все разом, открывая вполне светлую и просторную комнату, разве что в одном из углов валялась какая-то гора пустых мешков. Больная мать Джека, до этого не произносившая ни звука, испуганно спряталась под одеяло.-Но я хотел... помочь...
-Помочь?! - взревел Альберт Джекилл. - Помочь этому цирку?! А, вот твоя больная! - совсем как медвежьей лапой он сдёрнул одеяло. Там оказался щупленький юноша, очень сильно смахивающий чертами лица на женщину, в таком же тряпье, что и остальные. - Ну как, полюбуйся?! - схватив орущего юношу за шкирку, он швырнул его в центр комнаты. - Хороша?
-Мистер Джекилл, прошу вас, - подскочил комиссар. - Вы же запугаете ребёнка до смерти, он и так уже того и гляди разревётся!
-Извините, - Альберт мгновенно взял себя в руки. – Пожалуй, слишком трудный вечер. Пойдём, - железная рука схватила Генри за плечо и поставила его на ноги. - Доброй ночи, комиссар.
***Опять пришлось нанять кэб. Всю дорогу до дома Альберт не проронил ни слова, Генри тоже молчал, смотря в пол и не вытирая слёзы, которые текли по щекам в два ручья и уже капали на коленки.-Ну слава Богу, Альберт, я уже думала, что ты со своими пациентами... Боже милостивый! - глаза миссис Джекилл округлись при виде мужа и сына. - Альберт, у тебя кровь на щеке! И Генри! Что случилось, почему он рыдает с самого порога?-Слишком много вопросов за раз, дорогая. - Альберт спокойно снял плащ и повесил на вешалку, словно вернулся домой после очередного визита к пациенту. - Кровь у меня на щеке, полагаю, от того, что ножом в меня всё-таки попали. А рыдает твой сын потому, что стал жертвой собственной доверчивости.
-Это из-за .... Джек… он не знал ничего... не знал! - последнее Генри уже прокричал, захлёбываясь слезами.
-Молчи, искатель справедливости! - перебил Альберт. - Пул, принесите мне аптечку из кабинета! - крикнул он в коридор. - И графин с верхней полки!
-Генри, дорогой, - миссис Джекилл опустилась на колени и прижала сына к себе. - Не плачь, милый, ты дома, всё хорошо. Ну, что случилось?Но тот лишь уткнулся в материнское плечо и громко ревел - ощущение того, что всё закончилось, спровоцировало выход неконтролируемых слёз.
-А случилось, Лиза, то, что я и предполагал, - встрял Альберт. - Его замечательные знакомые оказались обыкновенными преступниками и, не появись бы я вовремя, эта компания отправила бы его в тюрьму или, ещё того хуже, на тот свет.
Он вкратце пересказал случившиеся, с каждым предложением лицо миссис Джекилл становилось всё бледнее.
-... В общем, этим людям нужны были драгоценности герцогини Девонширской, которая сегодня уезжала из Бата, а наш Генри, - на этих словах Альберт покосился на всё ещё всхлипывающего на плече Лизы сына. - был нужен для отвода глаз.
-Он мне говорил про какую-то больную маму мальчика, с которым они дружили...
-Ну, если теперь это так называется... Он же первый начал кричать, что во всём виноват Генри, а он тут, дескать, ни при чём. А мать его - переодетый оборванец с очень, видимо, искусным гримом.... Пул, где Вас носит?! - крикнул Альберт в пространство коридора, откуда через мгновение пулей вылетел Пул с аптечкой.
-Я просил ещё графин.
-Да, сэр. Вам весь...
-Конечно, нет! - возмутился Альберт. - Одного бокала будет вполне достаточно. Не каждый день в тебя швыряют нож. О нет, не смотрите так на меня, ещё и Вам заново рассказывать! Лучше почистите одежду Генри, бог знает, где он сегодня был.
-Не стоит, Пул, я почищу сама, - миссис Джекилл всё ещё обнимала всхлипывающего сына. - У него был очень тяжёлый день, и ему нужно отдохнуть.
-Пожалуй, - согласился Альберт. - наказание может подождать до завтра.
-Ты хочешь его наказать? - в голосе миссис Джекилл послышались угрожающие нотки. - Альберт, он за день столько всего пережил...
-Он должен понимать, что ответственность необходимо нести в любом случае, - невозмутимо ответил тот.
-Он и так уже наказан, с него хватит, - она сделала сильное ударение на последнем слове.
-В произошедшем, дорогая Лиза, наказаны и мы, а точнее твоё слишком попустительское воспитание.
-Да, возможно, - сказала миссис Джекилл с нажимом в голосе. - я бываю с ним слишком мягка, но я никогда не игнорирую его чувства и всегда стараюсь объяснить ему...
-Довольно. Мы вполне можем поговорить об этом за ужином, - как раз вернулся Пул с бокалом вина, и Альберт почти залпом осушил его. – Пул, накройте нам в столовой, - дворецкий кивнул и удалился. - а Генри отправится в свою комнату, только пусть переоденется.
-Генри, сними курточку.
Мальчик, к тому времени успокоившийся и теперь обнимавший маму за шею, спокойно подчинился её просьбе, совершенно забыв про пузырёк с порошком, который предательски выпал из кармана.
-Это что? - увидев пузырёк, Альберт чуть не выронил свой бокал.
-Генри? - миссис Джекилл подняла пузырёк с пола и теперь вертела его в руке. Она хотела спросить откуда это у её сына, но Альберт опередил её. С невозмутимым видом он поставил бокал на тумбочку в прихожей, и подойдя к мальчику, больно схватил его за плечи и хорошенько тряханул.
-Альберт!
-Где ты это взял? - карие глаза были у самого лица Генри и прожигали насквозь. - Я тебя спрашиваю, где ты это взял?
-Альберт, ему же больно!
Хватка ослабла, ноги Генри снова коснулись земли, он почувствовал, как в носу снова щекочет. В следующую секунду раздался возглас матери, и правую щеку обожгла сильная пощёчина.
-Альберт! - миссис Джекилл буквально повисла на руке мужа, уже замахнувшегося вторично. - Я прошу тебя! Ты обещал мне!
-Позор, Генри Джон Альберт Джекилл. - произнёс Альберт уже ровным голосом. - Мой сын ворует у меня же.
-Альберт, он же не сказал ничего!-Я знаю, как выглядят мои лекарства, и мне этого достаточно. Ты думаешь, это что? - Альберт снова наклонился к самому лицу Генри. У того опять в глазах стояли слёзы, но он молчал.
-Альберт, прекрати же мучить его!
-Ну! А я тебе отвечу - это опий. Лекарство, которое необычайно действенно в малых дозах и губительно в больших. А представители низших слоёв населения, да и некоторые несведущие аристократы курят его как табак. Ну, так что ты на это скажешь?Генри молчал.
-Вон. - произнёс Альберт стальным голосом. - К себе в комнату. Завтра же мы уезжаем обратно в Лондон. И нанимаем тебе учителя! Раз пролезть в кабинет и воровать ты можешь, то освоить гранит науки тебе не составит труда.
-Альберт, позволь...
-Нет! - рявкнул тот, миссис Джекилл аж побледнела. - Мы идём ужинать. Хватит с него сюсюканий, пощёчину свою он получил заслуженно и прекрасно об этом знает.
-Ненавижу.
-Что?
-Ненавижу, - дрожащим, уже срывающимся на плач, голосом прошептал Генри. - Вас ненавижу! Вы злой, Вы всем делаете больно!
-Генри... - испуганно прошептала миссис Джекилл, у которой голос тоже начал дрожать от подступающих слёз.
-Ненавижу! - прокричал он уже почти в истерике и бросился к себе в комнату. Он знал, что мама не побежит за ним, отец наверняка остановит её. А он так хотел бы прижаться к ней, рассказать, как страшно ему было там в той комнате, как в душе что-то оборвалось, когда Джек сказал те самые слова... И как сейчас жжёт... Не щёку от пощёчины, а что-то внутри, под рёбрами, как будто к груди приложили огромную грелку. Генри забился в угол между шкафом и кроватью и громко заревел. Только что разрушилась часть его мира, и он понятия не имел, что делать дальше...