Часть 1. Глава 5. И я теперь не знаю, кто ты (1/2)
Выученная дружба никогда не будет дружбой, она будет самой обычной эксплуатацией - вы эксплуатируете другого и надуваете его (с)В ночной тишине раздался предательский звук удара. Нет! Генри еле успел схватить начинающую угрожающе раскачиваться вазу на тумбочке и поставить её ровно. Только не сейчас, когда из-за одного неосторожного движения весь план может разрушиться в один миг. А он так старался, так изворачивался, чтобы всё получилось.
Джек не напоминал ему о давней просьбе - взять нужный его матери порошок из кабинета отца, но Генри слишком хотел доказать Джеку, что он хороший друг. А ещё он не только хороший друг, он взрослый, не слабак, за которым как конвой ходит отец. Вот бы сейчас посмотрел на него Джек! У него-то для такого дела наверняка находилась парочка друзей, а вот он, Генри, сделал всё сам, один.
В течение почти двух недель он был паинькой - не убегал из дому (до наступления сумерек, когда отец запирался в своём кабинете работать), не грубил отцу, точнее, просто с ним не разговаривал. Он даже прочитал что-то гостям, которые приходили к ним на прошлой неделе, из газеты, отчего те пришли в совершеннейший восторг, чуть не до потолка подпрыгивали, и заявили, что мальчик будет прекрасно смотреться на заседании Парламента. Ага, не дождётесь, ни эти надутые от важности лица, ни Парламент. Он будет моряком, вместе с Джеком, и потом у них будет свой корабль, он так решил....
Половица в темноте противно заскрипела. Генри замер на мгновение, но ни со стороны лестницы, ни с кухни не послышалось торопливых шагов. Всё было тихо - дом спал. Интересно, что бы сказал на такое Джек? Наверное, бы хлопнул по плечу и произнёс что-нибудь вроде "ну и молодец же ты, парень". Жалко, что его здесь нет, и хвастаться перед ним Генри пока может только в своей голове.
Его немного пугала эта зловещая тишина и темнота, из которой вот-вот выскочит какое-нибудь страшное существо. Такие мысли всегда посещали Генри по ночам, если ему вдруг случалось проснуться. Однако ночные улицы, наоборот, его не пугали совершенно, даже манили.Заветная дверь нашлась не сразу. Вот она, такая таинственная, манящая и пробуждающая в нём жгучий интерес. Генри казалось, что вот он сейчас откроет её, и там окажется разгадка какой-то страшной тайны о его отце.
В замочную скважину он попал не с первого раза и чуть не уронил этот малюсенький ключик, который так и норовил выскользнуть из вспотевшей ладони. Нет уж, никуда не денется, он и так нарушил ради получения этого заветного предмета множество правил. Для начала, вечером, пока отец обедал в столовой, он осторожно снял со спинки кресла небрежно брошенный туда пиджак, затем, дрожа от страха, торопливо залез во внутренний карман, моля про себя чтобы этот ключ, который он видел у отца лишь единожды, был там. Ключ нашёлся, правда, Генри не знал тот ли это ключ, он слишком торопился; что ж, возможность проверить у него одна-единственная.
Ключ легко повернулся вместе с еле слышным скрипом открывающейся двери, в которую Генри тут же упёрся плечом - ещё не дай Бог кто-нибудь проснётся от этого звука. Но в доме по-прежнему было тихо.
За приоткрывшейся дверью царил мрак: наверное, отец работает там, подсвечивая себе лампой или свечой. Вот какой же он, Генри, растяпа. Надо было взять хоть одну свечку, но кухня в другом конце коридора, и оставлять открытой дверь в кабинет - слишком рискованно. Дрожащие детские пальчики схватились за дверную ручку и, глубоко вздохнув, Генри юркнул в приоткрытую дверь.
Тьма легко и просто поглотила его, Генри даже не сразу понял где очутился. Слух и осязание обострились во сто крат, но ничто не говорило ему об окружающем пространстве. Так он и застыл, боясь сделать хоть один лишний шаг в сторону. Пару минут спустя глаза начали привыкать, кажется, он различил что-то похожее на шкафы. Осмотревшись, он заметил в правом углу две тоненькие полосочки света, пробивавшиеся через что-то похожее на ткань. Генри подошёл к окну и дёрнул длинные тяжелые шторы. Те подчинились, подняв вокруг тучи пыли.
В кабинет проникли лучи лунного света, открывая маленькому мальчику удивительный мир переливающегося стекла. Теперь только Генри заметил, как здесь его много. Стеклянные двери многочисленных шкафов, за которыми стеклянные колбы переливаются жидкостями всеми цветами радуги. И как тут найти этот злосчастный порошок.... И вообще никаких порошков нету, одни сплошные разноцветные жидкости. Как только отец в них разбирается...
Взгляд мальчика почти отчаянно блуждал по шкафам в попытке найти нужное. В любой момент кто-то может проснуться в доме и заметить, что дверь в кабинет неплотно закрыта...Где же, где же это может быть? В стеклянных шкафах этого точно нету. Разве что... Генри испуганно покосился на массивный письменный стол, стоявший по центру комнаты. Если отец узнает, что он рылся в его вещах, ему точно несдобровать... Но с другой стороны, ему вспоминался болезненный вид матери Джека, лежащей под грязной тонкой простынёй. Эти воспалённые глаза и пересохшие корочки на губах...
Вздохнув, мальчик решительно сделал шаг к письменному столу. Потребовалось несколько минут чтобы залезть в массивное кресло с ногами, так он мог дотянуться до столешницы. Но стол был завален лишь бумагами с книгами, никаких лекарств на нём не наблюдалось. Уже почти ругаясь на себя вслух, Генри потянул за ручку одного из многочисленных ящиков. Бумаги, бумаги, тонны листков всех размеров, исписанные торопливым отцовским почерком. Два ящика оказались запертыми, как он ни старался их открыть. Он уже почти отчаялся, выдвигая самый узкий ящик...Заветный порошок выкатился из глубины ящика сам, Генри чуть не взвизгнул от радости. Жалко, что он в таком маленьком пузырьке, наверное, его хватит лишь на один или два раза. Пальцы торопливо схватили заветную добычу, Генри осторожно сполз с кресла, тихонько выскользнул в коридор и такими же дрожащими руками запер дверь. Но теперь стояла новая проблема - как вернуть ключ на место? В спальню родителей Генри не заходил никогда, а в другом месте пиджак быть просто не может. Разве что...
В голову закралась хитрая мысль: сегодня была пятница, перед выходными всегда затевается стирка, по чистой случайности Пул мог посчитать брошенный на кресло пиджак за грязный и положить его в корзину... Генри мигом бросился к ванной.
Да, корзина как раз стояла перед дверью. Он торопливо сунул ключ в самую кучу одежды и почти вприпрыжку понёсся в свою комнату, потому что уже начинало светать, а встретиться с Пулом сейчас было бы совсем не кстати. ***На завтрак Генри пришёл почти сразу же и, что было удивительно для миссис Джекилл, даже согласился съесть ненавистную для него овсянку, которую принялся уплетать почти что с аппетитом.
-Поразительно, - изрёк Альберт Джекилл в дверях, наблюдая за происходящим в столовой.
-Что? - встав со стула, Лиза подставила щёку для поцелуя. - Доброе утро.
-Говорю: поразительно, что в кои то веки за завтраком собрались все, - поцеловав жену Альберт сел за стол. - Доброе утро и приятного аппетита.
-Я нашёл Ваш ключ, сэр. - в эту самую в столовую гордо прошествовал Пул, неся этот ключ почти как знамя; к счастью никто не заметил, как Генри опустил глаза и начал быстро доедать свою порцию.
-Хм, в самом деле? - удивился Альберт.
-Да, сэр, валялся на самом дне в бельевой корзине. Вероятно, выпал из Вашего пиджака.
-Хм, видимо так оно и было, - согласился Альберт, забирая ключ у дворецкого и возвращая его в карман пиджака. - А то я уже было собирался рассказать, что вынужден заходить в свой кабинет почти воровским способом.
-Правда? - с любопытством спросила Лиза.
-Да, - кажется впервые на губах Джекилла старшего заиграло подобие улыбки. - Вынужден был открывать замок подручными средствами. Ну хоть теперь поработаю спокойно. Пул, пожалуй, кофе я выпью у себя в кабинете.
-Как скажете, сэр.
-Если будут спрашивать меня, непременно сообщите.
-Да, сэр.
-Если вдруг появится миссис Клеверс, немедленно проводите её в мой кабинет.-Разумеется, сэр.
-И последняя просьба на сегодня, Пул. - Альберт сказал это уже в дверях. - В следующий раз, когда будете проводить уборку в моей комнате, ради Бога, не трогайте шторы.
Генри чуть не подавился кашей и кажется покраснел до корней волос. Шторы, он же не задвинул эти огромные тяжёлые шторы!
-Да сэр, - Пул не заметил похоже, как занервничал мальчик. - Вероятно я торопился вчерашним вечером и забыл их закрыть.
-Однако должен признать, если бы не шторы, я бы не заметил в каком беспорядке рецепты моих клиентов.
-Мамаа, - спросил Генри почти шёпотом, когда стук ботинок затих в коридоре. - можно мне на улицу?
-А разве ты не будешь пирог с яблоками? Пул приготовил его специально для тебя.
-Я ... потом. - сейчас Генри хотелось, как можно скорее покинуть дом, ему уже начинало казаться что о его ночных прохождениях уже в курсе все.
-Ну хорошо, иди, - разрешила Лиза. - Только будь осторожен.
-Я буду, мама.
-Пообещай мне что не будешь перебегать оживлённые улицы.
-Хорошо.
-И не будешь кататься сзади на омнибусе.
-Не буду, - пообещал Генри.
-Я люблю тебя.
-И я тебя.
Повиснув на шее на несколько секунд, Генри поцеловал маму в щёку и радостно побежал в комнату надевать башмаки. День похоже начался как нельзя лучше...***Альберт Джекилл быстрым шагом прошёл в кабинет, методично оглядел его с порога и только потом запер дверь. Затем тем же размеренным шагом он подошёл к окну, задёрнул шторы и сел за свой письменный стол. Дневной свет отвлекал доктора, он предпочитал работать в полной темноте, создавая таким образом почти полевые условия. Что сказать, иногда Альберт Джекилл скучал по былым временам, когда все мысли из головы вытесняло лишь одно желание - дожить до следующего дня, при этом не умерев от голода и не остаться без крыши над головой.
Гора на столе и правда скопилась немалая, пациентов было слишком много, а нанять себе ассистента было слишком накладно, хотя порой Альберту казалось это не слишком уж и плохой идеей. Ассистент избавил бы доктора от постоянного беспорядка в его кабинете, хотя не исключено, что он же и добавил бы. Ещё один повод для хлопот, а подобного себе Альберт Джекилл позволить не мог, он слишком дорожил доверием своих пациентов.
-Миссис Клеверс, сэр, - послышался голос Пула за дверью.
-Да, Пул, пусть войдёт.
Миссис Клеверс, наверное, идеально бы подошла на роль мышки - седые волосы, тщательно прибранные в пучок, почти такого же цвета платье, даже цвет глаз, и тот был близок к серому. На лечение своей единственной сестры она отдавала последние деньги, Альберту это было известно, поэтому он из кожи вон лез, чтобы хоть как-то снизить цены на лекарства.
-Нет-нет, не вставайте, доктор Джекилл, я всего лишь на мгновение за порошком, - старушка довольно проворно для своих лет уселась в кресло в углу.
-Ну хорошо, - уже поднявшись, Альберт выдвинул длинный узкий ящик прямо под столешницей. Странно, но нужного припрятанного пузырька среди вороха бумаг не было. Специально же позавчера запрятал, чтобы не шарить в пакете, где порошка этого там килограммы, а то ещё принципиальная бабушка захочет отдать последние деньги. Но пузырёк не находился, и пришлось прибегнуть к другим действиям: извинившись, Альберт поднялся и открыл один из многочисленных шкафов. Закрывая обзор своим торсом, он быстро извлёк из глубины шкафа пыльную книгу, затем неестественно повернул её. Книга оказалась тайником, вроде шкатулки для украшений. Здесь Альберт хранил свои запасы на крайний случай.
-О, Вы просто маг и волшебник, доктор! - миссис Клеверс запрыгала от радости в кресле совсем как маленькая девочка, увидев в руках заветный пакетик с порошком.
-Только, ради Бога, прошу Вас строго соблюдать указанную дозу. Препарат очень сильный и почти сразу даёт улучшения.
-Конечно-конечно, - поспешила заверить доктора старушка.-Я заеду на будущей неделе вас проведать. Вы по-прежнему ютитесь в каморке под самой крышей?
-Увы, - печально вздохнула миссис Клеверс. - Хозяин ужасно любит деньги, а те новые постояльцы за комнаты платят всегда исправно и много, за что он позволяет им всякие вольности.
-А почему Вы не скажете об этом местному констеблю?
-Тю, - махнула рукой старушка. - Констебль их сам боится как огня. У них у всех на лицах написано, что они отъявленные преступники. Представляете, недавно чуть не спалили весь этаж, балуясь со свечами и распевая песни во всё горло.
-Свечи? - изумился Альбер. У него появилось очень нехорошее предчувствие. - Откуда у них столько свечей?
-Вот и меня вопрос этот до сих пор мучает, сэр. Я пыталась отобрать у одного из хулиганов, на что тот ответил: ?Бери, бабка, нам ещё шалопай натаскает?. Что с Вами, доктор? Вы как будто побледнели...
-Нет-нет, ничего, - у Альбера уже не осталось сомнений, что Генри грозит страшная опасность. - Скажите, как давно эта компания живёт рядом с вами?-Да с начала лета с самого. А что....
-А среди них детей нету?
-Детей? Нет, не видала... Хотя, постойте. Есть один мальчишка, мелкий такой и юркий, ещё имя у него такое... Джон...
-Джек.
-Да, точно Джек, вот я к вам ехала, он как раз мимо меня проскочил.... Доктор, куда же Вы?
Не говоря ни слова, Альберт Джекилл поднялся и исчез за дверью. Спустя минуту он уже вернулся в плаще и с тростью.
-Мы немедленно едем к Вам.
Старушка так удивилась этому скоростному одеванию, что не посмела возразить. ***-Скажи, Генри, а ты любишь рисковать? - именно этой фразой ознаменовалась сегодня встреча с Джеком, как обычно под тем же старым дубом.-А как это? - совершенно наивно спросил в ответ Генри.
-Ну, это когда ты делаешь что-то хорошее ради другой большой мечты. Ведь у нас же с тобой есть мечта, да?
-Угу, - закивал в ответ Генри. - Послушай, Джек, я тебе тут принёс...
-Не сейчас, подожди, - отмахнулся тот. - Ну так что, ты готов сделать одно дело ради великой цели?
-Конечно, готов.
-Ну так слушай, - Джек начал шептать заговорщеским тоном. - Мои братья, для того чтобы содержать нашу больную мать, нашли работу... грузчиками на вокзале. И буквально сегодня им поручено доставить один важный груз. Понимаешь, парень, важность? - Джек аж поднял палец кверху. - Если всё сложится удачно, то к утру им отсыпят немало деньжат, и у нас будет столько денег, что мы сможем лечить маму даже у твоего отца.
-Ух ты! Только, Джек, а я-то тут при чём?
-Да ты дослушай! Дело-то пустяковое.… Понимаешь, у меня роль особая, вроде вперёдсмотрящего что ли. Я должен им буду найти самый безопасный путь. А ты, - Джек дружески хлопнул Генри по плечу. - будешь смотреть, чтобы я ничего не пропустил. Ну как, тебе работа по силам?
-Джек, я.. не уверен... вдруг не справлюсь...-Тьфу, сопля, - выругался Джек. - это ж самая почётная обязанность. Я бы кому другому мог предложить, а я вот к тебе пришёл. К первому! Да и ничего не будет. Постоишь, на толпу на вокзале поглядишь и тю-тю. Что, трусишь что ли?
-Ещё чего, - замечание задело за живое, только того, чтобы друг начал считать его размазнёй, не хватало. - Я согласен.
-Ну по рукам тогда, что ли, - уже более миролюбиво буркнул Джек. - Значит смотри: мы с тобой сейчас на вокзал идём. Там у входа разделимся. Ты внутрь не заходи, снаружи около часов больших самых стой, я внутрь зайду и тебя видеть буду. Если увидишь кого подозрительного, свисти. Умеешь?
Генри кивнул.
-И смотри не стой как столб, с вопросами начнут подходить.
-Угу. ***По пути на вокзал Генри был страшно горд собой: ещё бы, берут взрослые и на ответственное дело. Хотя старших братьев Джека Генри помнил плоховато, а кажется их и вовсе не было, когда Джек привёл его к себе домой - в пятиэтажный унылый дом, каждый этаж которого представлял собой длиннющие коридоры с дверьми, за которыми жили люди самого низшего сословия. Грязные и лохматые, они глядели на Генри как на немыслимое чудо, а потом удивление быстро перерастало в какое-то безумное желание потрогать его. Джек еле успел его выловить тогда из этого людского моря.
Народу на вокзале было пруд пруди, и сначала Генри показалось, что они с Джеком быстро потеряются. Но тот, похоже, знал куда идти и ловко лавировал между тележками с чемоданами, Генри еле поспевал за ним. Расставшись на условленном месте, под часами, Джек растворился в толпе, через минуту его голова уже вынырнула в самой давке. Подмигнув, он растворился теперь окончательно.
Чем бы занять себя в ближайшее время? Генри беспомощно огляделся. Пассажиры сновали туда-сюда, как сумасшедшие. Интересно, что у них сейчас в голове? Думают ли они о том, зачем они приехали в этот город, а может у них в голове мысли только о сытном ужине и о тёплой постели. От первого он бы сам не отказался, он немного проголодался. Нет, он обещал другу! И всё же, кто все эти люди на вокзале, случайны ли их встречи? Вон та дама, затянутая в корсет так, что идти не может. Зачем она торопится к поезду? Или вон джентльмен в длинном плаще и в цилиндре? Незнакомец явно не торопился, однако ярко горящие и щарящие по толпе глаза говорили об обратном. Внезапно незнакомец резко рванул с места и, поравнявшись с дамой, как-то странно наткнулся на неё будто бы случайно. Генри это показалось странным, и он легонечко присвистнул.
Услышав звук, незнакомец мгновенно испарился, дама же оглянулась с подозрением и продолжила свой путь.
-Генри, - как из ниоткуда выскочил Джек. - Нужно немедленно уходить, сейчас же!
-Но куда... - но Джек, не отвечая, утянул его в самую толпу, ожидавшую приближающийся поезд. Генри подумал было, что они вернутся к выходу, но они добежали до самого края платформы и там спрыгнули в высокую траву. Почти что загородный запах приятно защекотал нос. Преодолев заросли, приятели направились кажется к виднеющейся вдалеке дороге.
-Ты есть хочешь? - вдруг спросил Джек.
-Хочу.
-Пошли отведу тебя к моим.
-Джек, я ж тебе хотел сказать как раз! Я достал тот порошок, о котором ты просил.- Генри гордо вытащил из кармана пузырёк.
-О, это ты кстати, заодно и мать полечим. - ухмыльнулся Джек.
До его дома они добирались на козлах проезжающего мимо них кэбмена. Джек затянул насвистывать какую-то веселую песенку, Генри иногда подхватывал в такт.
-Ну приехали, что ли, - наконец сказал Джек.
И снова этот противный пыльный дом. Уже начинало смеркаться, и в сумерках строение показалось Генри чем-то вроде фамильного склепа. Эти маленькие окна на первых двух этажах, в которых едва брезжил свет...
-Ты только не пугайся всяких криков, вечерами это обычное дело. - предупредил Джек.
Дверь скрипнула, но звук потонул в общем гуле. В коридоре на первом этаже царил хаос, состоящий из женских причитаний, мужского крика и детского плача. Туда-сюда сновали какие-то люди с подносами, с корзинами, ещё чем-то. Пройдя сквозь это безумие, Джек с Генри очутились на тёмной лестнице, винтом ведущей в такую же пустоту, только там царила уже неестественная тишина.
-Пошли, не бойся.
-Да я не боюсь.-Ну тогда шагай на третий этаж.
Ступеньки громко скрипели при каждом шаге, уже заглушая гул с первого этажа. От такого Генри становилось немного жутко.
-Джек, а разве мы в тот раз не по другой лестнице шли?
-По той теперь ходить опасно, - ответил тот. - давеча с неё уже навернулись. Стой, пришли. Ты подожди минутку, я мать предупрежу, - и Джек исчез за дверью. Генри остался стоять на лестничной тёмной площадке совершенно один. За закрытой дверью не раздавалось ни единого звука, как будто вымер весь этаж. Мда, в первый раз всё казалось несколько ему несколько приветливее.-Залезай что ли, - Джек приоткрыл дверь, впуская Генри в какую-то мрачнуюзавешенную тряпками комнату. Казалось, что лучи света были не просто здесь редкими гостями, а никогда не касались этих пыльных стен. Генри стало страшно, совсем как у отца в кабинете; только оттуда можно было сбежать к себе под тёплое одеяло, а здесь совершенно незнакомое место, и дом далеко.
-Так это тот самый молодчик?
Генри вздрогнул, потому что от стены отделилась чёрная фигура и приблизилась к нему. Только теперь, приглядевшись к полумраку, мальчик заметил людей по углам. Джек представил их как своих братьев, но он совершенно не запомнил их имён, его больше заботил их внешний вид - квадратные, заросшие многонедельной щетиной и спутавшимися лохмами, лица, у одного из них через всё лицо шёл рваный шрам. Именно такими Генри представлялись страшные пираты и разбойники.
-Ну садись что ли, - хмыкнул один из них.-Я к ней... привёл, - встрял Джек.-А, - здоровяк приподнял одну из тряпок. - Только быстро, у нас дел невпроворот.
За рваным лоскутком ткани стояла кровать, на которой лежало хрипящее нечто, в котором с трудом угадывались очертания женского лица. В эту минуту Генри был рад тому что в помещении темно: лицо, обезображенное болезнью, он при дневном свете вынести не в состоянии.
В ту самую минуту, когда Генри собрался открыть рот и поздороваться, где-то в глубине хлопнула дверь.
-Эй, Тед, выходи!
Ответом была тишина, даже больная мать Джека замолчала.
-Кончай валять дурака, я знаю, что все твои дружки здесь. У меня на хвосте твои старые знакомые, и я привёл их сюда, пропадать так вместе, правильно?За тряпками ничего не было видно, но Генри увидел крадущуюся в сторону голоса тень; Джек прижал палец к губам, прося тем самым не произносить не звука.
-Ну здравствуй, - похоже, кто-то из братьев Джека решил ответить незнакомцу.
-А где остальные? Хочу, чтобы ни один не ускользнул.