Часть 1. Глава 4. Лицо будущего (1/2)

Взрослые думают, что детям не нужно всего знать.(с)Весь последующий день из головы Люси не выходили события прошедшего вечера: снова и снова она прокручивала в голове образы и с каждым разом всё больше понимала, что изо всех сил хочет быть частью этого. Ходить в таких же роскошных платьях, есть такие вкусные десерты и быть в кругу таких замечательных людей как ... как мистер Лоусон. Удивительный, невероятный и бесконечно добрый. Со всеми обходительный, внимательный и вежливый.

Она так погрузилась в свои мысли что, когда предмет её мечтаний появился снова в их пекарне, спустя неделю после памятного вечера, она, нёсшая корзины, снова, как и в прошлый раз, столкнулась с ним и чуть опять не выронила всё из рук.

-А, малышка Люси! - мистер Лоусон, похоже, был очень рад встрече.

-Здравствуйте, сэр. - еле пролепетала девочка, не сводя с него широко распахнутых глаз. Присутствие мистера Лоусона лишало её голоса, подвижности, всего, хотелось просто неподвижно стоять и во все глаза глядеть на него...

-Вы решили проделать во мне огромную дыру? - улыбнулся он.

Она тут же вспомнила, что подобное разглядывание джентльменов неприлично и, покрывшись пунцовыми пятнами, опустила глаза.

-О, нет-нет, не смущайтесь, - поправился мистер Лоусон. - Я не специально. Я, собственно, к Вашему отцу. Моя супруга крайне довольна выпечкой и хочет собрать сыну в дорогу. А как Вы думаете? - внезапно спросил он Люси.

Та лишь вопросительно посмотрела на него.

-Вы любите выпечку?-Да... наверное... ну папа иногда даёт попробовать...

-Любите папины булочки?

-Оччччень.... - Люси мечтательно закрыла глаза. - То есть... это, конечно, очень вкусно...-Ни слова больше! - прервал её мистер Лоусон. - Я услышал правдивые слова, и я с радостью последую Вашему совету. - и поспешил к прилавку, оставив её смотреть ему вслед с благоговением и трепетом, и ещё не до конца понимая, что бы это значило.

Он вернулся спустя пару дней, затем снова и снова. Каждый раз он подолгу с ней разговаривал с ней о самых разных вещах: о папе, о том, как они живут, о Редстоке. Сам он понемногу рассказывал и про свою жизнь, и охотно отвечал на её вопросы: наконец-то у Люси появился кто-то, кто мог рассказать ей о том, другом мире, попасть в который ей так хотелось.

Мистер Лоусон работал в Парламенте вице-спикером, его лично рекомендовал комитет всей палаты Общин (что это такое Люси не совсем поняла), в которой он служит и чем чрезвычайно гордится. Должность эту он занимает уже достаточно долго, по его словам, вот сын женился и можно уже на покой.

Его жена - Бетти, сейчас кардинально поменялась, Бог его знает, что послужило причиной к переменам - высший свет, возраст, а может вообще проклятый Лондонский климат. В общем, из красивой, довольно приятной женщины она превратилась в нечто совершенно противоположное. У неё появился безумный вкус к дорогим вещам, к сплетням, и вкупе с ужасно сварливым характером смесь получилась крайне гремучая. Нет, мистер Лоусон не жаловался, такой портрет составился лишь по его обрывочным фразам, он редко говорил Люси о себе, всё больше спрашивая её и отвечая на её вопросы.У него есть сын со странным именем Кентиджерн, его имя означает главный правитель, кем он и являлся собственно в доме - все его пожелания исполнялись всегда и везде, и теперь в возрасте двадцати четырёх лет он совершеннейшее дитя, абсолютно ужасен по характеру, с ним нельзя ни о чём поговорить так, как разговаривают между собой отец и повзрослевший сын, как они вместе проводят время. Тут мистер Лоусон грустно вздохнул и, помолчав минуту, сказал, что всегда хотел бы иметь вот такую дочку, после чего ужасно смутился, чем заставил Люси покраснеть, как будто она подслушала то, что слышать не полагалось.

Хью видел их растущую привязанность друг к другу и потому не препятствовал их свиданиям, внутренне он был убеждён, что подобное общение будет довольно полезно для Люси: такого подробного рассказа он ей, увы, дать не мог.

Постепенно встречи Люси с этим сэром вошли в привычку: каждое воскресное утро их можно было застать на скамейке перед пекарней, Люси просыпалась намного раньше назначенного времени и с нетерпением высматривала его в окне. Завидев знакомый силуэт, она вприпрыжку спускалась вниз, перескакивая через три ступеньки, и выбегала ему навстречу, радостная и запыхавшаяся. Их болтовня длилась по несколько часов, до тех пор, пока Хью не требовалась срочная помощь в пекарне, тогда Люси краснела до кончиков ушей и, полушёпотом извиняясь, наскоро прощалась и убегала. Они говорили кажется обо всём на свете: мистер Лоусон умел находить простые и понятные слова, слушать его было невероятно интересно.

Как-то она застала его на скамейке в большом волнении. Мистер Лоусон был настолько раздражён, что вместо приветствия начал отчаянно возмущаться по поводу какого-то проекта, который комитет принял без его ведома.

-Нет, ты только прочти Люси, прочти! - кричал он, размахивая у неё перед самым носом газетой. - Сорок против шестидесяти! И ведь прошёл же! Ты только прочитай это!

Та в ответ лишь залилась краской и смущённо прошептала, что не умеет читать.

-Ах, ну конечно! - всплеснул руками мистер Лоусон. - И как я мог забыть!

На следующий день он принёс большую книгу с картинками и заявил, что будет учить её читать. Книга ужасно не нравилась Люси пестрая, фальшивая, с кучей ярких рисунков, наверное, они должны были привлекать детей, но Люси они отталкивали и раздражали; ей ужасно хотелось разжечь этой книжкой печку на папиной кухне, но она знала, что это расстроит мистера Лоусона, и поэтому терпеливо переносила эти уроки чтения. Он частенько осуждал её неусидчивость, но Люси ничего не могла с собой поделать - ей куда более были интересны поющие в соседних кустах птицы, пробегающие мимо собаки, разговоры – словом, всё что угодно, только не эта мерзкая книжка. Но, несмотря на это, читать по слогам она всё-таки научилась, и новая принесённая книжка "Сказки матушки Гусыни" была прочитана залпом за одну ночь, Люси читала до рассвета, у раскрытого окна, полушёпотом и нараспев. Наутро она с неподдельным восхищением поделилась своими мыслями с мистером Лоусоном. Тот слушал её очень внимательно, при этом почему-то тщательно рассматривая её с головы до ног.

-Послушай, Люси, - спросил он её после окончания восторженного монолога. - у тебя есть какое-нибудь нарядное платье?Та тут же замолчала, поражённая столь странным вопросом. Платьев у неё было немного, но они все нравились, и все казались ей очень нарядными.-Я хотел бы пригласить вас с твоим папой ко мне в гости на ланч, - продолжил мистер Лоусон. - Мы так давно знакомы с твоим отцом, моё семейство... было бы очень радо познакомиться с вами обоими.

-Надо бы спросить папу...

-Конечно-конечно, - согласился мистер Лоусон.

Хью однако подобное предложение крайне насторожило, но дочка так умоляла его, что он, скрипя сердцем, согласился пойти в ближайший вечер воскресенья. Предшествующие дни Люси очень нервничала, несколько раз едва не сожгла тесто и накануне едва не прожгла своё лучшее платьице.

По указанному адресу оказался огромный трёхэтажный дом, Люси увидела его ещё издалека и поняла сразу, что это дом мистера Лоусона. Несмотря на свой размер, строение выглядело ничуть не вычурно, что присуще многим людям высших кругов, а даже строго. Окон было немного, но все они были геометрически правильно распределены по этажам, но, как ни странно, это нисколько не раздражало, наоборот говорило о хозяине как о чрезвычайно обстоятельном и деловом человеке. Крыльцо было маленькое и сразу вело к большой двери из тёмно-красного дерева. Хью уже собрался позвонить в изящный золотой колокольчик, но остановился, взглянув на дочь. В его душе по-прежнему царило сомнение по поводу правильности происходящего. Он посмотрел на дочку - она стояла рядом, заворожённо глядя на дверь, как на Рождественскую ёлку, нервно теребя подол и кусая губки; глаза, однако горели от любопытства и предвкушения неизвестного. Видеть горящие от счастья глаза дочки было для Хью самой большой радостью, поэтому он отбросил сомнения и позвонил в колокольчик.***Дверь отворил суровый швейцар; обдав их с головы до ног презрением, он небрежным жестом махнул куда-то в глубину коридоров.-Мистер Харрисон! Люси! Добрый вечер, - мистер Лоусон появился очень вовремя; в чёрном костюме, с элегантной бабочкой, он был такой красивый, Люси моментально её платье показалось таким простым и бедным, что ей стало очень стыдно, и она тут же покраснела.

-Пожалуйста раздевайтесь и проходите в гостиную. А ты, - обратился он к швейцару. - живо скажи, чтоб подавали чай.

Тот испарился в ту же секунду, а они пошли в гостиную. Идя по коридору, Люси пару раз поглядела по сторонам, но здесь, пожалуй, ничто не заинтересовало её, разве что стены очень белые, она никогда не видела такого яркого белого цвета.В гостиной было интереснее, ещё больше света, который добавляла лампа рядом с диваном. Он тоже представлял интерес - огромный, возвышающийся как скала в море по центру комнаты. На нём восседала та самая женщина-пирожное, жена мистера Лоусона, в синем платье с белыми рюшечками. Короткие толстые пальцы одной руки держали малюсенькую чашечку, старательно при этом оттопырив мизинчик, другой рукой миссис Лоусон гладила пушистого белого кота - такого же огромного, как она сама.

Слева от неё сидели двое молодых людей и таращились на Люси с отцом с явным подозрением.

-Познакомьтесь, пожалуйста. -сказал мистер Лоусон. - это моя жена Бетти, мой сын Кентиджерн и моя невестка Хильда. А это мистер Хью Харрисон и его дочь Люси.

Та неуверенно сделала шажок вперёд и, как учил папа, присела в реверансе.

-Прелестно, - произнесла миссис Лоусон, хотя в её голосе не было ни капли радости этому факту. -Ну и зачем это сборище? -обратилась она уже к супругу. - Нам нечего сказать друг другу, и мы все здесь это прекрасно осознаём. Вот Вы, - она повернулась к Хью. - скажите зачем Вы пришли сюда?-Бетти!-Нет, не перебивайте меня! - миссис Лоусон замахала рукой, как будто прогоняла надоедливых мух. - Это выяснить крайне необходимо, прежде чем мы начнём эту дурацкую комедию, затеянную по Вашей вине... Так зачем Вы пришли?

-Кажется мы уже обсуждали, Бетти, - нахмурился мистер Лоусон. - я хотел познакомить Люси с вами...

-Кого? Вот эту девочку? Детка, подойди сюда.

Подходить к этому пирожному желания не было никакого, но Люси всё же послушалась, внутри при этом дрожа от ужаса. Что-то ей подсказывало, что взрослые затеяли какую-то игру, правила которой ей неизвестны, и судя по растущему напряжению, ни к чему хорошему это не приведёт.

-Тебя зовут Люси?

Девочка закивала головой.

-Какое, однако, простое имя, - безразлично произнесла миссис Лоусон. - сколько тебе лет?

-Почти семь, мэм.

-А ты умеешь читать, писать? А может, ты ещё и поёшь?-Я пою дома только по воскресеньям, когда старый дядя Билл возвращается с пастбища. - простодушно ответила Люси. - он всегда просит меня спеть, потому что я напоминаю ему его покойную жену.

-Очаровательно, - тут уж миссис Лоусон фыркнула совершенно добродушно. - Где Вы откопали это невинное создание? - спросила она супруга.

-Так она в местной лавке...

-Ах, дочка пекаря... - понимающе закивала миссис Лоусон. - Должна признать, у вас очень вкусные пирожки! Хм, нет, воистину прелестнейшее создание... - она продолжала рассматривать Люси с головы до ног. - А какие волосы! Впрочем, для нынешней моды цвет излишне яркий...

-Садитесь пожалуйста, - поспешно добавил мистер Лоусон. - Сейчас принесут чай. Кентиджерн, помоги юной леди.

-Оставьте нашего сына в покое, - осадила супруга миссис Лоусон. - у него есть теперь жена, пусть её обхаживает. Помогите своей ... кхм... подопечной сами.

Чай Люси пила чрезвычайно тихо и стараясь не поднимать глаз, чтобы не встретиться с ней взглядом. Но теперь миссис Лоусон решила вытрясти душу из Хью.

-Скажите, мистер...

-Харрисон, мадам.

-Скажите, кем была мать Люси?

Хью кратко рассказал, упустив, впрочем, некоторые не сильно существенные и не обязательные подробности.

-А сколько дохода приносит Ваша пекарня, Хью? - продолжала миссис Лоусон.

-По-разному, мадам.

На этих словах миссис Лоусон посмотрела на супруга с выражением лица ?что я тебе говорила?.-Вы часто приезжаете в Бат?-Да, мадам, - ответил Хью. - летом здесь самая большая прибыль.

-А не летом?Из рук Люси предательски выскочила ложка и с громким звоном ударилась об пол. Густо покраснев, девочка полезла под стол поднимать её.

-Не нужно, - остановила её миссис Лоусон. - Тебе дадут новую.

Совсем сконфузившись, Люси залезла обратно на стул.-Может быть ты споёшь ту песенку? - снова спросила миссис Лоусон.

-Бетти, сейчас не самый лучший момент... - начал мистер Лоусон.

-Ну поучите меня! - заворчала та. - Девочке совершенно неинтересны наши разговоры. Вы же не за этим её сюда притащили, верно? А надоесть ей эти разговоры ещё успеют! Так, а ну-ка, Сахарочек, слезай с маминых коленочек, - мяукнув, кот скатился на пол совсем как круглый шар и миссис Лоусон теперь уселась ровно. -Ну же, выходи вот сюда, прямо перед диваном.

Петь таким образом Люси ещё никто не просил, дома это происходило как-то само собой: тихий воскресный вечер, в окно видны последние лучи солнца. Старый пастух сидел за столом и с тоской смотрел вдаль, как будто он ещё на пастбище. Потом он начинал потихоньку насвистывать мелодию, такую лёгкую и незамысловатую, и Люси начинала подпевать ей в такт.

-И что же это за песня? - в нетерпении спросила миссис Лоусон, наблюдая за тем как маленькая девочка неуклюже сползла со стула и встала на указанное место, измяв подол платья так, как будто его пожевала корова.

-Дядя Билл называет её "Зелёные рукава"*, - еле слышно прошелестела Люси.

-Боже какая непонятная метафора... - изумилась миссис Лоусон. - Впрочем, посмотрим. Ну?

Люси набрала в грудь побольше воздуха и запела. Дома она пела это сидя, с особой радостью, потому что на неё смотрели стариковские серые глаза. А здесь чем дольше она пела, чем больше округлялись глаза у этой женщины-пирожного, казалось, что она сейчас взорвётся. Но ещё больше округлялись глаза у её сына, который до этого тихо сидел со своей новоиспечённой супругой в углу комнаты, а тут весь подался вперёд и, кажется, ловил каждое слово. Петь Люси закончила в звенящей тишине.

-Боже... - еле слышно прошептала миссис Лоусон через минуту. - Боже. БОЖЕ!

Спустя секунду она с невероятным проворством вскочила на ноги, едва не наступив на кота. Люси зажмурилась думая, что её сейчас раздавят, но нет, миссис Лоусон решила начать с другого.

-Это совершенно возмутительно! Позволять ребёнку петь подобные песни! Какое дикое варварство! Превратить воспитание в развлечение! Как так можно?!Хью попытался встрять, но мистер Лоусон остановил его; в самом деле, ответ миссис Лоусон был не нужен, в следующее мгновение она уже вопрошала Всевышнего.

-Боже, за что ты так караешь невинные создания? Почему ты позволяешь чтобы подобные слова лились из этих чистых уст?!

-Бетти, возможно ты преувеличиваешь. Всё это можно трактовать совсем не так...

-О нет! - завизжала миссис Лоусон на супруга. -Только не говорите, что Вам пришлась по вкусу эта милая песенка! Нет, я не виню в этом ребёнка, я виню вот такое отношение! - она двинулась на несчастного мистера Лоусона как шкаф. - Вы всегда всё пускаете на самотёк! Боюсь представить, что бы Вы сотворили из нашего сына! Кенти? - миссис Лоусон неожиданно развернулась к сыну, который всё ещё таращился на замеревшую от страха Люси. -Кенти, детка, не смей этого запоминать, это дурная песня! И не смотри ради Бога так, иначе я решу, что она тоже тебе понравилась. Милый, посмотри на меня! Кенти! Как у тебя распахнуты глаза! Ты нездоров! Это признаки начинающейся мигрени! Хильда, бери его за руку, немедленно помоги мне уложить его в постель! - невестка на это лишь молча поднялась, предпочитая не спорить со свекровью. - Надеюсь вы извините нас, мистер Харрисон, но мой Кенти нездоров. Было интересно посидеть с вами. - на этих словах троица быстрым шагом исчезла через другую белую дверь, и судя по звукам, поднялась по лестнице наверх, миссис Лоусон при этом продолжала громко возмущаться "этой безнравственности", а следом за ними поднялись ещё слуги в неимоверном количестве.

-Вот так всегда, сущий дурдом, - пожал плечами мистер Лоусон. - простите мою жену, порой она чересчур энергична.

-Ну что вы, - замахал руками Хью. - её вполне можно понять. Мы сами уже засиделись.

-Я провожу, -поднялся мистер Лоусон. – Люси, можешь открывать глаза, ничего страшного не произошло.

Девочка испуганно посмотрела на него.

-Она злится, да?

-Ну что ты, - мистер Лоусон опустился рядом на колени и погладил её по голове. - ты ей очень понравилась.

-Правда? - симпатия и крики этой женщины в голове у Люси как-то не сочетались.-Она всегда так эмоциональна, когда речь идёт о том, что ей небезразлично. Хотя, должен тебе признаться, песенка эта занятна, только её не пристало петь маленьким красивым девочкам.

-Но дяде Биллу она нравится... - вздохнула Люси.

-Вот и пой её дяде Биллу.