Chapter 8 (1/1)

Мы вошли в класс и разошлись, когда она села в противоположной стороне кабинета. Все входящие должны были сдать свое задание в небольшую корзину рядом с дверью, но, к сожалению, я этого не сделала, и Миссис Болинг, похоже, это заметила.?— Я, конечно, надеюсь, что вы прошли мимо корзины, чтобы достать задание из сумочки, Мисс Гроувз. —?Сказала она, и мне пришлось сдержаться, чтобы не закатить глаза. Я посмотрела на свою ярко-зеленую сумочку с заклепками и мысленно усмехнулась. Смешно ли это??— На самом деле. —?Начала я. —?Я забыла свою домашнюю работу дома, потому что проспала. —?Соврала я сквозь зубы. —?Я сдам ее завтра, обещаю.?— И ты правда сделала ее? —?Спросила она, а я ответила кивком головы. —?Хорошо, тогда расскажи мне вкратце, в чем была суть работы.—?Эм... —?Вздрогнула я, пытаясь что-то сказать. —?Ну, нам нужно было написать эссе… по теме... Шекспира? —?Предположила я, понятия не имея, что на самом деле было в задании, потому что даже на вчерашнем уроке не уделяла этому особого внимания. Миссис Болинг только рассмеялась. Она написала мое имя на маленьком красном листочке, а также время и номер кабинета. Взяв этот листик, я направилась к своему месту. По-крайней мере она могла бы сделать вид, что поверила мне. Я села за парту и стала спокойно слушать сегодняшний урок, чтобы не повторить все это завтра. Опустив голову вниз, я уставилась в свой штрафной талон. ?Миранда Гроувз. 15:30. Кабинет 104.? Почему-то этот кабинет показался мне очень знакомым. Кажется, я уже была там сегодня и видела его в своем расписании. Довольно скоро прозвенел звонок, но Миссис Болинг произнесла свою любимую фразу.?— Звонок не говорит об окончании занятия, об этом говорю я. —?И нам пришлось задержаться еще на две минуты, пока она объясняла задание, которое мы должны были выполнить завтра. Еще одна особенность ее предмета?— мы поучали домашние задания практически каждый день. Кстати, я была близка, когда говорила о том, что мы должны были написать эссе о Шекспире, ведь на самом деле мы должны были прочитать начало одной из его пьес и поразмышлять над ней. Ну, то есть мы должны были описать, как понимаем его слова, что они заставляют нас чувствовать, и все такое, так же пройти небольшой тест о пьесе. Сегодняшним вечером мы должны были прочитать его биографию и написать о нем сочинение. Веселье. Наконец она отпустила нас, и я поспешила выйти из кабинета, проходя по коридору мимо Мистера Стайлса, который кивнул мне, и я улыбнулась ему в ответ. Я направилась на следующее занятие, и так как Миссис Болинг отпустила нас слишком поздно, а кабинет был на противоположной стороне школы, я бежала наперегонки со временем. Я вошла внутрь и, как только села на свое место, зазвенел звонок. На этом занятии мы изучали powerpoint. Следующим был испанский, и Миссис Эрнандес раздала нам снова свои заметки, а затем сделала такую же презентацию. Скорее всего, я заснула во время урока, потому что внезапно прозвенел звонок, и я открыла глаза, не помня, о чем мы разговаривали. Наконец-то наступил обед, и я зашла в столовую, видя, что наш столик пуст. Должно быть, я пришла раньше всех, потому что обычно Челси или Скотти уже сидели на привычном месте, но сейчас никого не было. Я плюхнулась за стол и стала ждать, когда они придут. Кэссиди увидела меня и подошла, чтобы сесть рядом, и я ей улыбнулась.?— Ты обычно обедаешь в одиночестве? —?Спросила она, указывая на пустые места рядом со мной. Я рассмеялась, надеясь, что никто на самом деле не считает меня одиночкой только потому, что я провела первые пять минут обеда в одиночестве.?— Не. —?Смеялась я. —?Просто Скот и Челс еще не подошли. Интересно, почему? —?Подумала я вслух. Оглядев столовую, я увидела, как в нее вбежал Скотти, а за ним и Челси. Он взглянул на Кэссиди, приподнимая брови, вероятно, удивляясь, почему она здесь, но затем убрал эти мысли и посмотрел на меня.?— Итак, сегодня все говорят о том, что Мистер Красавчик в штанах сошел с ума, и ходят слухи, что это из-за тебя. Не хочешь рассказать мне об этом? —?Он ухмыльнулся, шевеля бровями в своей знаменитой манере. Кэссиди начала очень громко смеяться, явно не привыкшая к Скотти, и он посмотрел на нее, улыбаясь, что кто-то здесь оценил его шутки по достоинству. Думаю, мы с Челси просто привыкли к этому.?— Тут нечего рассказывать. Ты же знаешь Джеффа Сандерса? Он полный извращенец, приставал ко мне, лапал и все такое. Мистеру Стайлсу это не понравилось, и он поговорил с ним в коридоре, а затем пересадил на другое место. Ничего необычного. —?Я пожала плечами.?— Ой, Миранда. —?Челси закатила глаза, и казалось, была раздражена. —?Хватит притворяться, мы все знаем, что тебе нравится Мистер Стайлс, а ты нравишься ему. А теперь, пожалуйста, не могли бы мы говорить о нем без этого вашего глупого отрицания? —?Я ошеломленно посмотрела на нее. Она просо подняла руки вверх, сдаваясь, и добавила. —?Прости, мы все так думаем. Но я не хотела выглядеть такой стервой. —?Она мягко улыбнулась, но я все равно была немного зла на нее.?— Я не притворяюсь. Возможно, да, у меня есть крошечная, маленькая, микроскопическая влюбленность в Мистера Стайлса, но это все. Я ему не нравлюсь, и ничего из этого не выйдет. —?Заявила я, надеясь сменить тему, но удача была не на моей стороне.?— Ладно, Миранда, но он взбесился из-за парня, который приставал к тебе и касался тебя. Разве это не похоже на ревность? —?Умерив свой пыл спросил Скотти. Он явно заметил, что Челси меня разозлила.?— Или может быть он просто не хочет, чтобы парень трогал девушку, которая явно против этого? У него есть морали, но это не значит, что он ревнует. —?Я обращалась сразу ко всем, чтобы закрыть эту тему. Кэссиди не издала ни звука во время всего этого разговора, и это немного пугало меня, если честно. А что, если ей нельзя доверять, и она побежит и расскажет всем, что я влюблена в учителя, это будет так неловко. Челси снова закатила глаза, и я вздохнула, не желая спорить со своими друзьями.?— Ладно, ребята, давайте просо сменим тему и перестанем говорить о Мистере Стайлсе. Нравлюсь ли я ему или он мне, это не имеет значения, потому что он мой учитель, и из этого ничего не выйдет. И я не хочу ссориться с вами из-за таких глупостей. —?Скотти усмехнулся, а Челс послала мне небольшую улыбку.?— Извини. —?Выдохнула она. —?Мне жаль. Я слишком остро реагирую, знаю, просто... Последние два дня мы только и говорим, что о Мистере Стайлсе и о том, что он тебе нравится, а ты нравишься ему, а этого не может быть, и бла-бла-бла. Я просто хочу поговорить о чем-нибудь другом. —?Объяснила она. Я все еще была немного зла, но все равно улыбнулась ей в ответ.?— Так, ладно, это Кэссиди. —?Сказала я, только сейчас вспомнив, что они, вероятно, понятия не имели, кто она и почему сидит с нами. —?Она сидит со мной на уроках с Мистером Ста… —?Я посмотрела на Челси и запнулась. —?Ну, вы поняли.?— Ты можешь произносить его имя. —?Расхохоталась Челси. —?Он же не Лорд Волан-де-морт, тупица. Кэссиди тут же рассмеялась, а вслед за ней и Скотти. Я закатила глаза, но тоже тихо начала хихикать. Посмотрев налево, я увидела, что Мистер Стайлс наблюдал за мной с еле заметной улыбкой. Мой смех затих, и я снова повернулась к друзьям.?— Я Скотти. Кстати, я гей, так что не влюбись в меня. —?Сквозь широкую улыбку представлялся друг, смотря на Кэс.?— Не беспокойся об этом, я так и поняла. —?Тихо рассмеялась она. Скотти усмехнулся, делая вид, что обиделся, но мы все знали, что это не так. Все кроме Кэссиди, которая тут же начала извиняться. —?Нет, я не это имела в виду, прости. Я просто хотела сказать…?— Я шучу! —?Тут же прервал ее Скот. —?Черт, девочка, я и забыл, каково это?— обманывать людей. —?Она расслабилась и тоже засмеялась, после чего к ней повернулась Челс.?— Я Челси. До конца обеда я молчала, просто наблюдая за разговорами вокруг меня. Ребята приняли Кэс в нашу компанию, и это меня очень обрадовало. Она отлично вписывалась. Я заметила, что очень горжусь своими друзьями, с которым общаюсь уже несколько лет. Я улыбнулась им, и они все это заметили.?— Что? —?Спросили все трое в унисон. Странные. Они все посмотрели друг на друга широко раскрытыми глазами, прежде чем расхохотались, а я присоединилась к ним.?— Ничего, я просто люблю вас, ребята. Очень. —?Сказала я, прозвучав через чур слащаво.?— О, прекрати, Миранда, ты слишком эмоциональна. —?Простонал Скотти, хотя на его лице все-таки была небольшая улыбка.?— Да, Мир, перестань вести себя так дерьмово мило. —?Так же добавила Челси. —?Это странно. —?Она не смогла сдержать улыбку, но все-таки подкатила глаза. Прозвенел звонок, прервав наш сентиментальный обед. Я встала, чтобы выбросить мусор и, к счастью, не столкнулась сегодня с Мистером Стайлсом. Когда я вернулась к своим друзьям, мы все вместе пошли к шкафчикам. Я взяла карандаш и блокнот для рисования, а потом мы все разошлись по разным классам. Честно говоря, мне совсем не хотелось сидеть с этой злой, тихой девушкой. Надеюсь, она скоро откроется мне, чтобы я не провалила остальные задания по ее вине. Хотя, скорее всего, я все равно потерплю неудачу, так как художественные навыки достались мне от отца, а он никогда не мог даже кошку нарисовать. Войдя в класс, я села рядом с девушкой, которая даже не обратила на меня внимания. Я решила попробовать завязать разговор с ней, в конце концов, чем это может повредить??— Эй, как прошел твой день? —?Спросила я у нее. Какой глупый вопрос, но других вариантов у меня не было. —?Почему ты такая тихоня? Ненавидишь весь мир? —?Я тихо засмеялась. Она посмотрела на меня и закатила глаза, прежде чем снова уставиться вперед себя. Ладно, это было не очень приятно. Миссис Каллахан поприветствовала класс, сказав, что мы будем учиться рисовать здания с высоты птичьего полета. Она показала нам несколько примеров, которые рисовал предыдущий класс и начала делать свои наброски на доске. Мне это казалось достаточно простым, вы просто рисуете квадраты, а затем линии, соединяющие эти квадраты с землей. Я обратила внимание, что мои мысли улетели куда-то далеко, ведь было довольно скучно смотреть, как она рисует. Но суть я уловила, так что, когда получила свой чистый лист бумаги, у меня не возникло особых проблем. Ух ты, подумала я, это гораздо проще, чем рисовать лица. Особенно лицо моей соседки. Удивительно, но через какое-то время она заглянула в мою работу и охнула.?— Как, черт возьми, ты это сделала? —?Спросила она меня, указывая на мой рисунок. Я посмотрела на нее с широко раскрытыми глазами. Просто не предполагала, что ее голос настолько высокий и пронзительный. Но тот факт, что она заговорила, уже удивлял меня.?— Забудь. —?Буркнула она, пока я просто пялилась на нее с широко открытым ртом, не в силах сказать ни слова. Она начала стирать весь свой рисунок, который выглядел ужасно, и попыталась нарисовать заново. Я быстро пришла в себя, схватив ее лист и положив между нами.?— Нет, стой, позволь мне помочь. Итак, по сути, это должно выглядеть так, как будто ты находишься в самолете и смотрите вниз. Ты же летала на самолетах? —?Спросила я ее, и она кивнула. —?Хорошо, значит, когда ты летишь, ты видишь только верхушки зданий, верно? Поэтому, так как большинство зданий примитивны, ты просто рисуешь квадрат, а затем треугольники из линий. —?Я продемонстрировала ей все это на бумаге. —?Затем просто добавь окна, бассейны или что-то еще. А если ты хочешь треугольное здание, то просто начинай рисунок с треугольника.?— Спасибо. —?Пробормотала она, когда я протянула ей ее работу обратно. Ближе к концу урока большая часть класса уже закончила делать наброски, а завтра нам оставалось только раскрасить их. Я посмотрела на рисунок девушки рядом со мной и удивилась, ведь ее работа была гораздо лучше моей, не смотря на то, что я ее пыталась чему-то научить. Когда прозвенел звонок, я взяла свой карандаш и аккуратно свернула рисунок, чтобы не понять его. Я вышла из класса, направляясь на следующий урок. Последним уроком был?— ежегодник, и мы должны были разобраться с программой, о которой нам вчера рассказывал Мистер Харденбрук. Хотя я совсем не слушала его вчера, программа была удивительно проста в использовании. Было нетрудно понять, что делать и как, поэтому мы все принялись делать шаблон газеты. Сохранив свою работу в общую папку для оценки, я зашла в интернет, дожидаясь пока остальные ученики закончат работу. Я листала сайты с косметикой, когда Мистер Харденбрук встал сзади меня и прочистил горло.?— Да? —?Спросила я у него, оборачиваясь. На его лице появилось непонятное выражение лица.?— Похоже, ты много работаешь. Я так понимаю, что страница твоего ежегодника имеет какое-то отношение к макияжу??— Эм, нет, на самом деле. Но я уже закончила свою газету, так что просто развлекаюсь оставшееся время. —?Я пожала плечами, стараясь не выглядеть слишком дерзко. Но чего он вообще решил докопаться до меня??— Серьезно? Прошло всего 15 минут, а ты уже закончила? —?Спросил он, казалось, не веря мне. Я кивнула, стараясь не закатить глаза. —?Ну что ж, давай посмотрим. —?Сказал он, указывая на компьютер. Я повернулась на стуле, закатывая глаза, но так, чтобы он этого не видел. Открыв нужную папку, я нашла свой файл и открыла его. Он просмотрел всю работу, а потом, когда не нашел никаких ошибок, кивнул и ушел. Прозвенел звонок, и я с таким облегчением выдохнула, когда пошла в сторону выхода из школы, пока не вспомнила, что меня оставили после занятий. Тьфу. Я подошла к своему шкафчику, чтобы достать эту бумажку о задержании, и увидела, что на выходе меня ждал Скотти. Черт! Я ведь подвозила его в школу, и он ждал, что я отвезу его домой.?— Скотти, меня оставили после уроков. —?Смущенно улыбнулась я, пытаясь сгладить сложившуюся ситуацию. Он выглядел очень встревоженным.?— И что же мне делать? Ждать здесь, пока все не кончится? Мама на работе. Как я вернусь домой? Пешком? —?Он активно жестикулировал руками, выглядя очень раздраженным. Я не винила его в этом.?— Вот. возьми ключи от моей машины и езжай домой. Заедешь завтра утром за мной, окей? —?Я протянула ему ключи, но прежде чем он успел их взять, я отдернула их назад. —?В 7:15. —?Он поднял на меня глаза. —?Не опаздывай. —?Он кивнул и снова потянулся за ключами, но я все еще не отдавала их. —?И будь осторожен с моей малышкой. —?Он застонал и, наконец, выхватил ключи.?— Повеселись! —?Крикнул Скотти, когда уже почти выходил из школы. Как мило. Я закатила глаза и посмотрела на красный листок бумаги, сверяя номер кабинета с моим расписанием. Он казался мне очень знакомым, и, конечно, это был класс Мистера Харденбрука. Фу, мне придется провести с ним целый час. Я застонала, развернувшись и направившись в кабинет, который только что покинула. Если бы я знала, что мне придется сюда вернуться, я бы не стала совершать все эти прогулки. Я снова застонала, понимая, что сегодня вечером мне придется идти домой пешком. Если только кто-нибудь из таких же задержанных меня не подвезет. Надеюсь, что кто-то из моих знакомых тоже забыл сделать домашнее задание по английскому. Я вошла в кабинет, но остановилась на полушаге. За столом сидел не тот низенький и пухлый старичок, известный как Мистер Харденбрук. Все было совсем наоборот. Высокий и худощавый мужчина, с каштановыми кудрями и ухмылкой с неотразимыми ямочками на щеках. Судя по всему, Мистер Стайлс сегодня должен был присматривать за наказанными детьми. И, когда я сказала ?детьми?, я имела в виду себя, так как я опоздала на три минуты, но была единственной, кто пришел. Конечно, если остальные тоже просто не опаздывали, хотя я очень сомневалась в этом. Это будет интересно.