День третий (1/1)
Цзыи—?Не бойся, проходи,?— Цзыи доброжелательно улыбнулся своему новому помощнику?— настроение с утра было прекрасным, впрочем, как и обычно.Настороженно принюхиваясь, Чжанцзин обошёл все углы его каморки с травками.—?А это что за бумажки? —?зашуршал он.—?Пожалуйста, аккуратнее с ними. Это мои исследования. Я хочу приготовить идеальное лекарство от мигрени.—?Хочешь помочь кому-то близкому?—?Да,?— вздохнул Цзыи. —?Хотелось бы закончить до того, как я покину корабль. Поручу тебе ответственное задание,?— он протянул Чжанцзину мешочек с травами, которые успел собрать на острове. —?Тут всего два вида, так что разложи их, пожалуйста. Нужно высушить.—?Это легко,?— промурлыкали в ответ.Какое-то время они работали молча, потом новый подопечный понёс поднос к шкафу с книгами и чуть не обрушил на себя весь шкаф?— хорошо, что Цзыи успел вовремя.—?Будь осторожнее, пожалуйста.—?Конечно! —?заверил Чжанцзин и тут же смахнул локтем песочные часы?— если бы не ловкие руки Цзыи, то он лишился бы этой прекрасной вещи.—?Так. Кажется, я начинаю понимать Линуна. Ты вот что… возьми вот эту книгу и почитай мне. Умеешь же ты?—?Разумеется!Послушно уложив на коленки большую книгу с картинками (красивую книжку эту Цзыи когда-то выменял на рынке, уж больно понравилась, а прочитать всё руки не доходили), Чжанцзин громко озвучил заглавие:—??Божественные существа Небесного царства?,?— и старательно начал зачитывать вслух.Внимательно слушая его, Цзыи успевал аккуратно связывать травку в пучки и ловко подвешивать их к потолку. Время от времени он удивлённо покачивал головой: оказывается, и такое бывало.Добравшись до очередной страницы, Чжанцзин закашлялся и виновато посмотрел на него из-за обложки.—?Ты когда уже успел простыть? Наверняка ночью выползал с Яньцзюнем у штурвала постоять, да?—?Так вышло.—?Хотя бы одевайся потеплее?— теперь ночи не такие мягкие. Вот что, у тебя за спиной шкафчик есть, там в мешочке травы от кашля. Достань-ка их.Чжанцзин заполз в шкафчик и вытащил оттуда небольшой мешочек.—?Это?—?Нет, это не то. Второй там погляди…Цзыи на секунду отвлёк мелодичный звон. Он опустил взгляд и с изумлением обнаружил, что браслет соскользнул с его руки и теперь печально серебрит, лёжа на столе.—?Как…Обхватив другой рукой то место, где раньше висело украшение, Цзыи впал в ступор. Этого не могло быть, но это случилось. И хорошо было бы знать, почему это случилось. Как это было возможно?—?Уррррр,?— громко заурчал Чжанцзин, привлекая внимание.Успев распотрошить мешочек с травками, он опустился на пол, поводил носом и вдруг лёг прямо в эти рассыпанные травки и начал кататься по полу.—?Чжанцзин?.. —?осторожно позвал Цзыи. —?Что случилось? —?он поднял несколько листочков и растёр между пальцами, принюхиваясь.Приподнявшись, его временный помощник вдруг скользнул к нему и начал тереться об коленки. Протянув руку, Цзыи попытался дотронуться до его лба, чтобы измерить температуру, но чудом не угодил в капкан?— чужие зубы щёлкнули совсем рядом, не давая дотронуться.—?Тебе… нехорошо?Казалось, что Чжанцзин сейчас себе весь лоб протрёт, обтираясь с таким усердием. Время от времени он странно подвывал, оторвать его и поставить на ноги в одиночку не представлялось возможным.Услышав голос за дверью, Цзыи громко крикнул:—?Яньцзюнь! Сюда, скорее!Яньцзюнь, чудом не снеся дверь с петель, вломился в комнату.—?Это с ним чего такое?Не обращая на него внимания, Чжанцзин самозабвенно продолжал своё увлекательное занятие.—?Какой-то неожиданный припадок. Странная реакция на траву. Надо бы вытянуть его из комнаты на свежий воздух, только я не могу! Его же не отцепить.Нагнувшись, Яньцзюнь поднял несколько листочков и провёл ими по рубашке на груди, а потом потянул на себя Чжанцзина, который заинтересованно дёрнул носом и начал тереться о штурмана.—?Я вытащу его, давай, проветри тут всё тоже. Цзыи быстро сгрёб траву, отмечая знакомый запах, но вспомнить, что это было, он сейчас не мог?— слишком много всего произошло за последние несколько минут. Он выглянул на палубу. Сняв рубашку и отбросив её в сторону, Яньцзюнь прижимал к себе Чжанцзина и что-то ему говорил. Кажется, тот уже начал успокаиваться, но всё равно тыкался носом в голую грудь и, кажется, пытался облизывать?— хорошо, что больше не кусался.—?Что тут у вас случилось?Капитан умудрился незаметно подкрасться сзади?— он любил так делать, и теперь ждал ответа, приподняв брови. К слову, брови у него были очень красивые. И глаза. Под ними залегли тени (плохо спал?), но от этого Сюйкунь становился лишь привлекательнее.—?Думаю, у Чжанцзина аллергия. Я не до конца понял сам, что это было.Цзыи открыл дверь, пропуская капитана вперёд.—?Вот эта трава, пахнет знакомо так, но я с утра что-то совсем…—?Ты снял свой браслет? —?перебил его Сюйкунь, протягивая руку к лежащему на столе украшению. —?Какой же он всё-таки изысканный.?Прямо как ты?,?— хотел добавить Цзыи, но сумел удержаться.—?Можно, я его примерю?—?Конечно.—?И почему застёжка тут такая мудрёная? —?капитан попытался соединить замочек, но упрямый браслет не желал слушаться.—?Давай я сделаю.Мягко обхватив чужую руку, Цзыи соединил замочек. Раздался тихий щелчок.—?Красивая штучка.Полюбовавшись на браслет на своей изящной руке, Сюйкунь попробовал его расстегнуть, но у него снова что-то не выходило.—?Помоги опять.Цзыи не мог не улыбнуться в ответ. Он готов был бы долго так стоять, глядя в тёмные глаза и чувствуя тепло руки. И стоял?— браслет почему-то отчаянно не желал расстёгиваться. Замочек словно соединился намертво. Это было очень знакомо. Цзыи вдруг похолодел.—?Не может быть,?— прошептал он. —?Я… извини.И бросил Сюйкуня безо всяких объяснений одного в комнате.СюйкуньПодняв со стола сухой листочек, Сюйкунь рассеянно растёр его пальцами. Пахло чем-то лимонным. Он ещё подёргал застёжку браслета, но безнадёжно?— тот сниматься не желал. Придётся, значит, на время одолжить, раз не расстёгивается.Сюйкунь прикрыл дверь и вышел. Ему было немного любопытно?— что за дела такие нарисовались у Цзыи. И слегка обидно?— что Цзыи сбежал в момент их близости. Так хорошо было, когда его руку держали нежно… По спине побежали мурашки от одного воспоминания.На палубе в обнимку стояли Яньцзюнь с Чжанцзином, причём первый всё ещё был полуголым. Сверху выговаривал Чжэнтин:—?Вы бы хоть в каюту пошли, устроили тут прямо с утра! Никакого терпения нет! Развращаете мне молодёжь!—?Чжэнтин, не кричи,?— поморщился Сюйкунь.—?О, капитан! —?заорал Чжэнтин ещё громче, с энтузиазмом бросаясь ему навстречу. —?Не знаю, что ты сделал Чэнчэну, но он со вчера лежит и молчит. Сделай так же Минхао, пожалуйста!—?Я просто объяснил ему, что он должен переживать не только о себе, а думать и об остальных, когда принимает какое-то решение. Цзыи не видел?—?Нет. Кстати, я обратил внимание на одну запись в судовом журнале, хочу тебе показать…Вместе они дошли до каюты, и Сюйкунь достал журнал из верхнего ящика. Рукав его рубашки при этом скользнул вниз.—?Почему у тебя на руке обручальный браслет? —?затараторил Чжэнтин. —?Погоди-ка, у Цзыи же был такой… Неужели вы, парни… Мать моя Билли Бонс!—?Что значит ?обручальный?? —?требовательно произнёс Сюйкунь, которого эти непонятные слова взволновали.—?Так ты не знаешь? —?старший помощник пристроил задницу прямо на стол и, возбуждённо жестикулируя, начал рассказывать. —?Это традиционный обряд. В благородных семьях, к коим матушка и нашу относит, принято на помолвке дарить такой браслет. Тот, кто служит инициатором помолвки, надевает украшение своей половинке на руку, как символ любви. Если застёжка защёлкивается?— то его любовь истинная. Браслет нельзя снять потом. Этакие кандалы любви.—?Как же Цзыи его снял, не понимаю…—?Хм… Аристократы редко расторгают помолвки, но вообще-то, я слышал, что если надевший его полюбит кого-то другого и решит расторгнуть помолвку, то браслет расстегнётся сам. Меня вот что интересует, почему он у тебя? Или, вернее, на тебе.—?Я попросил примерить, но не мог застегнуть. Цзыи мне помог, а потом он куда-то убежал. Ну конечно! Он наверняка расстроен сейчас! Ведь вторая половинка его больше не любит. Да как можно его разлюбить? Цзыи же идеальный! Ох, он совершенно точно хотел побыть один, а я пришёл и…—?А то, что Цзыи обручальный браслет на твоей руке защёлкнул, тебя не смутило?Сюйкунь прислонился к стене?— ноги не держали его.—?Погоди, это значит… Ох. Да нет, просто какое-то совпадение. Это глупости! И почему он не снимается…—?Могу распилить,?— хмыкнул Чжэнтин, и Сюйкунь рефлекторно прикрыл браслет рукой.—?Нет уж! —?и отвернулся, смутившись. —?Куда же Цзыи подевался?—?Наверное, осознал, что случилось, и пошёл за верёвкой.—?За какой верёвкой?—?Повеситься.—?Зачем?! —?перепугался Сюйкунь.—?Затем, что попал так по-дурацки.—?Что это значит?—?Да что ж ты недогадливый такой! Разбирайтесь сами! Я устал от всех этих интриг!Чжэнтин хлопнул дверью и удалился, ворча что-то про мясо под любимым соусом?— от стресса. Сюйкунь присел на кровать, поглаживая браслет. То, что означал этот ритуал, приводило его в смятение.Он бы, наверное, просидел так до самого вечера, если бы в каюту его тихонечко не постучали.—?Кунь-кунь,?— негромко произнёс Цзыи за дверью. —?Я должен извиниться.Сюйкунь вскочил и рывком распахнул дверь, натыкаясь на виноватый взгляд.—?Браслет… Ты не знаешь, может, но это особая вещь. Её надевают не просто так. И когда это случилось, я просто не мог знать заранее, что встречу тебя. Я… Я был так счастлив, когда он расстегнулся, не успел ничего осмыслить. Это же значило для меня, что я не должен больше держать обещание. Только я виноват. Я не…—?Не хотел этого? —?горько спросил Сюйкунь.—?Я хотел! Знаешь, как я хотел! Уже очень давно! Я не хотел только, чтобы ты об этом всём узнал вот так! И меня держала моя клятва…—?Но теперь ты свободен!—?Я уже очень давно не свободен, я зависим от тебя.Всё это было невероятно смущающе, но Сюйкунь не променял бы эту минуту на все сокровища мира. Вытащив откуда-то сухую ромашку, Цзыи встал на колено и протянул ему, глаза его сияли.—?Ты согласен быть моим капитаном и дальше? Ты согласен вести меня за собой всю оставшуюся жизнь?—?…Кажется, я не вовремя, но у нас проблемы: Чэнчэн вчера на острове ягод каких-то набрал, и в общем… Цзыи, глянь, его ещё можно спасти, или нам придётся искать нового юнгу? Прошу прощения, что помешал в такую минуту.Мысленно повторяя, что Чжэнтин ему ещё пригодится живым, Сюйкунь протянул Цзыи руку.—?Идём вместе,?— а после шепнул на ухо:?— Разве у меня есть выбор?МинхаоЛюбой житель Небесного царства с детства знал, что эти белые ягодки, похожие на человеческие глаза, есть нельзя. Минхао не думал же, что Чэнчэн съест, когда предложил в шутку попробовать вдвоём раскусить и сделал вид, будто кусает. Зачем он вообще их притащил!Смутно ощущая свою вину, он заботливо подоткнул одеяло. Бледный Чэнчэн поглядел на него с благодарностью и протянул руку Цзыи, который знаком попросил присутствующих быть тише. Помолчав пару секунд, Минхао не выдержал:—?Цзыи, а почему Сюйкунь тебя держит за руку? Тоже пульс измеряет?Корабельный врач отчаянно покраснел и велел Чжэнтину выставить всех лишних из каюты больного. Конечно, капитан лишним не был.Промаявшись за дверью, Минхао от нечего делать принялся приставать к Чжэнтину, но тот был весьма сердит и впихнул ему в руки книгу.—?Посиди в уголке и почитай пока. Не мешайся.Минхао притворно зевнул, напоказ лениво листая страницы, однако потом неожиданно история увлекла его, да так сильно, что он не сумел остановиться, пока не дочитал до конца. Закрыв книгу, какое-то время он невидящим взглядом смотрел перед собой, а после будто бы очнулся, встряхнулся и решил непременно поделиться с кем-нибудь тем, что только что прочёл. ?Кем-нибудь?, само собой, был Чэнчэн.—?Ты не спишь же?! —?громко спросил Минхао перед тем, как открыть дверь?— нехорошо было бы беспокоить спящего больного.—?Уже нет,?— ответил Чэнчэн, сонно глядя на него с подушки. —?Цзыи дал мне лекарство и сказал много пить. И что я быстро поправлюсь.Из складок его одеяла на Минхао уставились любопытные глаза.—?А почему он на твоей кровати лежит? —?бесцеремонно поинтересовался младший, тыкая пальцем в гостя.—?Чжанцзин как-то незаметно остался тут, он тёпленький такой, а потом я уснул, а потом ты разбудил, и уже почти ничего не болит.—?Ладно, пусть лежит. Я тут такую книгу прочитал! Сейчас расскажу. Сядь поудобнее.Чэнчэн немного приподнялся, всем своим видом давая понять, что невероятно заинтересован.—?У одной девочки бабушка в лесу жила далеко,?— начал Минхао. —?И у неё была красная шапка…—?У бабушки?—?Да нет же! Когда уши компотом моешь, косточки вынимать надо. Красная шапка была у девочки. И поэтому её так и звали…—?Девочкой?—?Перестанешь ты меня перебивать? Совсем глупый, что ли? Красной Шапкой её звали.—?Бабушку? —?не мог взять в толк Чэнчэн?— а может, издевался.—?Грр,?— схватив подушку, Минхао почти ударил его, но потом вспомнил, что больных бить нельзя. —?Бабушку звали бабушкой. Девочку звали Красной Шапкой. Как-то раз мама испекла…—?А как маму звали?—?Маму звали мамой! Последнее предупреждение! Как-то раз мама испекла пирожков и отправила Шапку в лес к бабушке с пирожками. А в лесу водились волки…—?Наверное, Красная Шапка была как мы?— нелюбимым ребёнком в семье,?— задумчиво сказал Чэнчэн и погладил свернувшегося в клубочек Чжанцзина по голове.—?В те времена, может, это и нормально было. Выпускали детей в лес, кто вернулся?— молодец,?— рассудил Минхао. —?Так вот. Шапка эта встретила волка и спросила у него дорогу.—?У волка? Она с ума сошла?—?Да слушай же ты меня уже! И не перебивай. Волк показал ей длинную дорогу, а сам пошёл по короткой к бабушкиному домику и постучал.—?Что-то мне уже не нравится. Погоди, если там кто-то умер, я не хочу такое слушать.—?А придётся, потому что я хочу рассказать! Бабушка открыла, волк набросился на неё… —?чтобы продемонстрировать, как именно это происходило, Минхао накинулся на Чэнчэна, но не рассчитал сил, и они вдвоём свалились с кровати с жутким грохотом.Чжанцзин благоразумно отодвинулся в сторону и спокойно наблюдал за ними. На шум прибежал Чжэнтин и изумлённо уставился на Чэнчэна, придавившего Минхао к полу.—?Чем это вы тут занимаетесь? Ты же болеешь… Оооо, а я говорил Яньцзюню, что не надо развращать детей!..—?Мы просто упали. Я книгу одну рассказываю. Да слезь уже с меня ты!Чэнчэн неловко сполз и снова забрался в кровать. Минхао встряхнулся и уселся на свою.—?И я послушаю тоже,?— сказал Чжэнтин, устраиваясь рядом.—?Ну и вот, в общем, волк сожрал бабушку, надел ейный…—?Надо говорить?— ?её?,?— напомнил старший помощник.—?…еённый чепчик и платье, лёг в кровать и притворился бабушкой. Шапка пришла, постучала, а он такой: ?Кто там??. Шапка представилась, он велел ей дёрнуть за верёвочку, чтобы дверь открылась. Ну, она дёрнула, дверь открылась, и девочка зашла. Пирожки выгрузила, в буфете у бабушки пошарилась на предмет конфет, а потом подошла поцеловать бабулю. А волк, который бабуля, ей и говорит, мол, ближе подойди.—?То есть, она не поняла, что перед ней?— не бабушка? —?недоумевающе спросил Чэнчэн.—?Может, она редко виделась с ней просто и плохо знала в лицо.—?Ага. Перепутать волка с бабушкой?— это, знаешь, очень плохо надо свою бабушку знать в лицо.—?Так вот она дальше-то и сообразила! —?разошёлся Минхао. —?Почему у бабушки такие уши большие, почему такие зубы большие и всё такое…—?Почему её бабушка?— животное… —?задумчиво проговорил Чжанцзин, потягиваясь и переворачиваясь на другой бочок.—?Я сейчас не стану ничего рассказывать и уйду!—?Мы больше не будем,?— Чэнчэн скорчил очень милую мордочку и сложил ладошки вместе.—?Так уж и быть, дорасскажу. В общем, волк её съел тоже.—?Я так и знал, что всё плохо кончится!—?Да погоди, ещё не всё же. Не реви только! Мимо проходили лесорубы, они разрубили волку живот и оттуда вылезли бабушка и внучка.—?Полупереваренные?—?Живые и невредимые!—?Это как так получилось?—?Я почём знаю? Может, просто волк был большой очень. Поэтому и проглотил их целиком.—?Ужасная сказка какая! А волку потом живот сшили? —?спросил Чэнчэн.—?Ну… про это там ничего не было,?— честно ответил Минхао. —?Ох, нет, правда, не реви.—?Мне просто что-то в глаз попало.—?Но если волк был настолько большой, что в него влезли целиком два человека, как на него платье бабушкино налезло? Как он в дом поместился? —?недоумённо произнёс Чжэнтин. —?Что-то я не понимаю. Дай-ка мне эту книгу.Он взял книгу и задумчиво вышел из комнаты, продолжая на ходу бормотать: ?Что с этой девочкой не так, что не так с этой сказкой…?ЛинунБывают люди, которые посуду мыть не любят. А Линун очень любил. Старательно намывал чашки-ложки-тарелки, чтобы блестели, чтобы глаз радовали. Заодно и мысли свои можно было передумать в тишине и покое. Вечернее посудомойное действо было как бы временем только для него.Но этим вечером на кухне совершенно неожиданно появился кое-кто ещё. Хмурый Чжэнтин, держащий подмышкой свёрнутое розовое одеяльце, приземлился на стул и мрачно поглядел на Линуна.—?Налей мне чего-нибудь… на твой вкус. Развеяться хочу.Линун достал красивый высокий стакан и смешал для Чжэнтина особый напиток, добавив туда содержимое из нескольких бутылок. Старший помощник капитана поводил носом, да и отхлебнул добрую половину.—?Ух, прямо сразу стало лучше,?— и без всякого перехода он добавил. —?Минхао пять раз за этот день пытался моё одеяло утащить. Совсем страх потерял.—?Наверное, в карты проигрался,?— улыбнулся Линун, и Чжэнтин не смог не улыбнуться ему в ответ.Он отпил ещё немного.—?Это одеяло мне очень дорого на самом деле.—?Расскажешь? —?Линун присел напротив, поставив перед собой чашку с чаем.—?Я деда своего раза два в жизни всего видел,?— Чжэнтин осушил свой стакан, который тут же наполнили опять. —?Причём оба раза пьяным… но это неважно. Он мне запомнился высоким очень. Сапоги носил из чёртовой кожи, пах морем и ромом. Бородища, помню, у него была?— во. Во второй раз он пришёл к нам перед своим походом большим, как чувствовал, что не вернётся. И оставил мне сундук. Велел никому не трогать, хотя мать и порывалась выбросить, однако страх перед дедом оказался сильнее. Там было вот это одеяло и игрушка. Наверное, они что-то значили, раз дед оставил их мне. Игрушку я не взял, когда так поспешно из дома уходил, а вот одеялко прихватил.Когда он погружался в воспоминания, голос его становился мягким и ласковым. Линун пододвинул поближе печенье, которое испёк на пробу.—?Очень вкусно, спасибо. Ты вообще хороший такой. Всегда выслушать готов. Я ведь обычно столько не разговариваю,?— Чжэнтин не заметил, как прикончил второй стакан. —?Просто мне пить нельзя совсем! Сразу становлюсь болтливым, кошмар какой-то.—?Всё в порядке.Пригубив третий стакан, старший помощник перешёл к делам насущным.—?Воспитываешь их, воспитываешь, никакого толку. Вечно что-то натворят. Вот ты же вроде не на много старше. Почему ты не делаешь глупостей, не шалишь?—?На самом деле, однажды я тоже совершил страшный поступок. И никому не рассказал о нём,?— заговорщицки подмигнул Линун.—?И что это было?—?Я расскажу, а ты возьмёшь и выгонишь меня. Ну уж нет.—?Не бойся. Сегодня ночь прощения грехов. Давай, покайся уже.—?Ещё в самые первые дни на корабле я… разбил чью-то тарелку с синим цветочком. Мне было стыдно, я выбросил осколки и купил очень похожую на рынке потом.—?Так вот кто подменил мою любимую тарелку! Списать тебя на берег немедля! —?грозно воскликнул Чжэнтин и тут же рассмеялся. —?Шучу. Твой проступок в самом деле невероятно ужасен. Это же намного страшнее, чем накормить своего друга отравленными ягодами или протащить на борт воровку, за которой охотится островная охрана.Он выпил ещё немного и снова помрачнел.—?Устал уже разбираться во всех их проблемах. Пусть сами свои дела решают. А знаешь, чем я раньше целыми днями занимался? —?Чжэнтин вдруг стукнул кулаком по столу. —?Каждый день балы… между прочим, танцевал лучше всех. Без лишней скромности тебе говорю. С утра у портного примерка?— чтобы к вечеру уже новый наряд готов был, вот так-то. Потом, известно?— занятия изящной словесностью или уроки остроумия, чтобы ответить в сложном споре смог. После?— охота в парке какого-нибудь аристократа, а уж вечером, конечно, бал. А теперь что? Чжэнтин, то, Чжэнтин, сё. Одни с личной жизнью разобраться не могут. Другие… Ай, да чего и говорить.—?Жалеешь? —?прищурился Линун. —?Хочешь вернуться?—?Чтооо? С ума сошёл? Зачем мне всё это сдалось. Да ни в жизнь. У меня стакан опять пустой, долей лучше. Вот. Кстати, Минхао книгу сегодня прочитал, так там такое…Пересказав Линуну содержание сказки, Чжэнтин посетовал на недогадливость главной героини.—?Так, может быть, она просто видела плохо. А никому не говорила почему?— стеснялась. Поэтому и не узнала бабушку,?— Линун засмеялся.—?Об этом я не подумал. У меня что-то совсем язык заплетается. Кажется, завтра меня будет терзать очень жестокое похмелье! Но это был мой выбор. Я тебя совсем не виню. Просто каждому человеку нужно иногда расслабиться… понимаешь?Чжэнтин нетвёрдым шагом вышел из кухни, и Линун снова смог вернуться к своей посуде. Домывая стакан, он улыбнулся.Напиток, что был сделан специально для старшего помощника, содержал алкоголя не больше, чем компот, который они каждый день пили.Бонус: первый разЦзыи почистил зубы, надел чистую белую рубашку, пригладил волосы, почистил зубы, натёр до блеска ремень на поясе и снова почистил зубы. Раз они с капитаном теперь… То можно было им уже и…Он решил, что инициатива должна исходить от него, поэтому тщательно подготовился. Цзыи намеревался вечером нанести особый, романтический визит. Чжанцзин как-то незаметно переехал спать в каюту Яньцзюня (в кровать Яньцзюня). Теперь капитан жил один.Никто не должен был помешать Цзыи в этот вечер.Он выбрал самый красивый гербарий из своей коллекции, ещё раз почистил зубы, выдохнул и вышел, чтобы тут же наткнуться на спешащего куда-то Чжэнтина. В результате их столкновения гербарий полетел на пол, стекло разбилось и цветочки рассыпались.—?Прости,?— бросил Чжэнтин и убежал.Осторожно подняв осколки, Цзыи грустно улыбнулся?— не судьба. К двери как раз подходил Линун, держа в руке какую-то тарелочку.—?О, ты бы не мог мне помочь? Попробуй и скажи, достаточно ли я положил чеснока,?— он пихнул в рот целую ложку чего-то, пахнущего так ядрёно, что и мёртвый встал бы из могилы от такого запаха.—?По-моему, в самый раз.—?Спасибо!Цзыи был уже готов отказаться от своей затеи, когда его окликнул Сяо Гуй.—?Тут небольшая проблемка нарисовалась. Можешь подавать мне инструменты?В машинном отделении они провозились довольно долго. Поднявшись на палубу, Цзыи вытер мокрый лоб рукавом ужасно перемазанной рубашки и увидел перед собой Сюйкуня.—?А я вот… к тебе собирался,?— неизвестно зачем сказал Цзыи.—?Заметно,?— хмыкнул капитан. Почему-то эти слова оказались невероятно обидными. Чтобы не наговорить чего-нибудь лишнего, Цзыи неловко улыбнулся, развернулся и отправился к себе?— переживать за закрытой дверью.Возле этой самой двери его догнали.— Если ты собираешься всё время от меня убегать, то я тогда…—?Что?— ты тогда? —?он развернулся.—?Буду догонять тебя всё время,?— Сюйкунь вдруг потянулся к нему и прижался губами к его губам, совсем ненадолго, мягко и почти неощутимо. —?Первый раз я тебя поцеловал. Второй за тобой. Спокойной ночи.