Часть 22 (1/1)

- Торин, мне кажется, у тебя неприятности.Торин с трудом оторвался от воспоминаний о том, как его муж признавался ему в любви во время их близости. –?Неприятности??– он повернулся к Двалину, который был мрачнее тучи.–?Да. Дьюли вернулись.–?Где Бильбо? –?Он пошел к ним. Он ждал на стене и первым увидел, что они подъезжают. Он знал, что они должны приехать.Теперь Торин понял, что означала прошедшая ночь. Либо Бильбо так прощался с ним, либо хотел что-то получить от него, но он так и не понял, что именно. И он не смог дать ему это. Торин не хотел думать о том, что это было прощание. Бильбо не мог так любить его, так обнажать свою душу, если бы решил уйти. Нет, он пытался отыскать повод, чтобы остаться, причём не связанный со страстью.Торин бросился к воротам и обнаружил, что около них лежат упакованные вещи Бильбо. Кошки его брата смотрели на Торина из своей корзины. Все верно, ведь Тим тоже уедет. Торину показалось, что их взгляд выражает осуждение. Он выглянул за ворота: Бильбо разговаривал со своим дядей и женщиной невысокого роста, видимо, матерью Тима. Посмотрев на Двалина, Торин увидел, что тот стоит угрюмый и мрачный. Взгляд сурового воина был прикован к рыжеволосому брату Бильбо. Потом Двалин перевёл мрачный взгляд на него.- Ты совершаешь ошибку, Торин, - тон его был осуждающим. - Ты не должен дать этому парню уехать.- Почему ты вдруг так сильно озаботился его отъездом?- Потому что с ним уедет и его брат, - процедил Двалин. - И все эти его кошки, и... Чёрт возьми! Без этих двоих лэрдов наш замок снова станет таким же, как прежде, ты же знаешь. Неужели ты хочешь вернуться к той унылой жизни, которая у тебя была до приезда Бэггинса и его кузена?- А какое тебе дело до его брата? - удивился Торин. Двалин оставил его вопрос без ответа и, смерив его тяжёлым взглядом, ушёл.Его поведение было странным, но размышлять об этом не было времени. Торин быстрым шагом направился к семье Бильбо. Фили и Мосластый шли следом.–?Бильбо, я могу увезти тебя отсюда прямо сейчас,?– предложил Эрик, после того как его племянник поздоровался с ним.–?Мы можем развестись??– спросил Бильбо, хотя ему было очень больно об этом говорить.–?Да. Как твоя рана?–?Зажила. Я уже могу ехать верхом.–?Билли, дорогой,?– обратилась к нему Беттина, мать Тима, которая выглядела на удивление бодро после недавних родов,?– ответь мне на пару вопросов.Бильбо вздохнул и опустил голову. Он знал, что не сможет обмануть эту женщину, которая долгое время заменяла ему мать.–?Скажи, ты любишь его?–?Да.–?Ты хочешь уехать?–?Нет.–?Ах, Билли,?– вздохнула леди Беттина и покачала головой.–?Я не уверен,?но это правильный выход из сложившейся ситуации, – попытался улыбнуться Бильбо, но у него это плохо получилось.–?Нет, ты уверен. Я вижу это по твоему лицу. Раз ты влюбился в него, все усложняется.–?И раньше все было непросто,?– пробормотал Бильбо, стараясь не показывать своих чувств.–?Неужели тебе не удалось заставить его сказать хоть что-то, чтобы ты остался? И нет никакой надежды, что он полюбит тебя, хотя бы позднее?–?Нет, тетушка, я очень старался, но... Он просто не любит меня, вот и все.Беттина не смогла сдержать печальную улыбку:–?Уверена, что ты действительно старался.–?Ты говорил, что он суровый человек, контролирующий свои чувства,?– вмешался сэр Эрик.?– Может быть, ты просто не сумел понять его мысли? Или ты ждешь, что он будет вести себя как мужчины нашей семьи??– он положил руку на плечо Бильбо.?– Тебе до сих пор не очень-то везло с ними.–?Дядя, мне с мужчинами вообще не везло,?– вздохнул Бильбо. - Учитывая то, что я никогда не позволял себе даже думать о них.–?Потому что большинство из них просто глупцы. Бильбо, я понял, чего ты боишься. Ты не хочешь прожить жизнь, не изведав ответного чувства. Но ты любишь его и не сможешь уйти просто так.Сэр Эрик был прав, но Бильбо от его слов стало ещё тяжелее. Он был благодарен родне за столь теплую поддержку, они всегда поддерживали его и заменяли родителей, но сейчас ему было очень трудно переносить их заботу.- Развод - очень серьёзный шаг, ты уверен, что хочешь этого?- А что ещё мне остаётся делать?- О, дорогой,?– вздохнула Беттина.?– Господи, какой он огромный!–?Он идёт сюда??– спросил Бильбо.–?Да. А кто это рядом с ним?–?Мосластый, Энгус и его племянник, Фили,?– оглянувшись, ответил Бильбо.?– Кажется, Торин в плохом настроении.–? Его законный муж решил уйти,?его можно понять, – высказался Эрик, глядя на жену и племянника.Торин остановился и посмотрел на Бильбо. Он не знал, что делать дальше. Бильбо о чем-то просил его, но он не знал, о чем. Теперь он не сомневался, что любит его, но как сказать ему об этом? Женщины могли говорить подобные вещи, но он был мужчиной, лэрдом. Если он признается в том, что Бильбо нужен ему, то выставит себя слабаком перед всем миром. Бильбо должен понять, что он не может этого сделать.–?Бильбо,?– заговорил он,?– иди ко мне, – он протянул руку.Бильбо сделал шаг вперёд, но тут же остановился.–?Зачем?–?Зачем? Ты мой муж.–?Больше нет.–?Ты дал клятву.–?Мы в разводе.–?Чёрт тебя побери, Билли!Как только эти слова слетели с его губ, его племянник и Мосластый оттащили его в сторону. Торин знал, что вышел из себя, но это было лучше, чем упасть на колени и молить Бильбо о пощаде.–?Ты не понял ничего из того, что мы говорили тебе раньше? Не так ты должен вести себя с ним!?– мрачно воскликнул Фили.–?Вы все не женаты,?– отмахнулся Торин,?– и ничего не понимаете в этих делах.–?Хозяин,?– сказал Мосластый,?– если ты будешь кричать на него, он точно уедет.Торин попытался взять себя в руки, но это было очень трудно. Ему хотелось схватить Бильбо и утащить его в спальню. Там он смог бы признаться ему во всем, но один на один, без свидетелей. Увы, у него не было на это времени. Он чувствовал, что его загнали в угол.–?Хорошо, я больше не буду на него кричать.–?Несколько ласковых слов о твоих чувствах к нему совсем не помешают,?– шепнул Фили и подтолкнул Торина к семейству Дьюли.–?Бильбо, возвращайся со мной в Дейлкладач,?– выдавил из себя Торин.?– Там мы поговорим. Я не хочу, чтобы ты уезжал.–?Нет? А для чего мне оставаться??– Бильбо с удивлением обнаружил, что Торин явно был взволнован.–?Ты мой муж. Ты меня любишь.–?Да, мы все слышали, как ты это говорил,?– вмешался в разговор Энгус.?– Весь Дейлкладач слышал, как ты кричал, что любишь его.Бильбо бросил благодарный взгляд на Фили, который от души пнул своего друга.–?И не забывай о том, что я заставляю тебя стонать от удовольствия, – произнёс Торин, не обращая внимания на раздавшиеся за его спиной проклятия.Бильбо услышал, как его тетушка тихо хихикает.–?Мне кажется, со временем я найду другого мужчину, который сможет сделать то же самое.Лицо Торина исказилось от ярости.–?Нет, не найдешь!?– процедил он сквозь зубы.?– Ты мой муж.–?Торин,?– Бильбо подошёл к нему,?– мне нужна причина, по которой я мог бы продолжить наши отношения. Да, я люблю тебя. Но именно поэтому я и хочу уехать.–?Ты говоришь бессмысленные вещи.–?Нет, в этом есть смысл. Я очень люблю тебя, но не могу остаться, потому что не вижу в тебе ответного чувства. Нет,?– он жестом остановил его попытку заговорить,?– я не имею в виду нашу страсть в постели. В той или иной степени её можно получить с другим человеком. Если я останусь, вскоре мои чувства обернутся для меня настоящим проклятием. Мои дни будут наполнены бесплодным ожиданием твоей любви ко мне. Мысли об этом для меня непереносимы. Может быть, я слишком эгоистичен, но мне нужно, чтобы ты тоже меня любил. Я хочу владеть хотя бы маленьким кусочком твоего сердца.Торин и рад был бы ему признаться в своих чувствах, но слова не шли у него с языка. Напротив, он пришёл в ярость. Дьюли хотели увезти его мужа, а его семья требовала от него невозможного. Он стал для Дейлкладача таким, каким был ему нужен, он спас их всех. А теперь все они были им недовольны и хотели, чтобы он изменился!–?Тогда уходи,?– произнес он ледяным тоном.?– Нарушай свою клятву.Он повернулся и пошел в сторону замка.–?Он вернётся,?– бросил на ходу Фили и устремился за дядей.Леди Беттина обняла Бильбо за плечи, но ему не стало легче. Мужчина, которого он любил, только что велел ему уезжать и сам ушёл от него прочь. Он думал, что его сердце разорвётся на части. Он успел заметить в глазах Торина проблески чувств. Это была странная смесь гнева, отчаяния, смущения и, что неожиданно, страха. Неужели Торин все же что-то чувствует к нему?– Билли, дорогой, ты расстроен??– спросила леди Беттина.–?Нет,?– ответил он, рассеянно потерев подбородок.?– Наверное, было нечестно требовать от Торина за такой короткий срок забыть о двенадцати годах суровой жизни. – Да, ты действительно сильно изменил беднягу,?– улыбнулся сэр Эрик. Он показал в сторону замка. Там дорогу Торину преградили женщины.?– Похоже, это твои союзницы.–?О Господи!?– простонал Бильбо. Он узнал Дис и Джоан, которые возглавляли процессию чуть ли не всех представительниц слабого пола замка.?– Это его окончательно доконает. Ведь он их лэрд и очень трепетно относится к исполнению своего долга.?– Бильбо увидел, что дядя как-то странно смотрит на него.?– Что такое?–?Ты сам ответил на свои вопросы. Вспомни, что ты рассказывал мне о его жизни,?– проговорил Эрик.?– Ещё будучи подростком, он создал правила, по которым его люди живут до сих пор. Сейчас я вижу перед собой человека, который готов дать тебе все, что ты захочешь, но ему кажется, что у него это не получится.–?Не получится, если он хочет остаться тем же суровым хозяином Дейлкладача.–?Вот именно. Не думаю, что ты сможешь целиком его изменить. Его клан должен заставить Торина понять, что он не уронит в их глазах свой авторитет, если проявит немного нежности к тебе.–?Может быть, они объяснят ему, что он больше не обязан бороться за их преданность? Она у него уже и так есть.–?Торин, ты забыл про своего мужа, - жёстко произнесла Дис.–?Он сам захотел уйти,?– буркнул Торин и испуганно отшатнулся, когда толпа женщин бросилась на него с громкими проклятиями. Ещё больше он удивился, когда увидел, что их поддерживает Двалин.–?Он хочет уехать, потому что ты не потрудился уговорить его остаться. Почему ты ни разу не сказал ему ничего приятного? Скажи ему, что он красивый!Остальные женщины одобрительно загомонили. Двалин сурово насупился и согласно кивнул, очевидно, поддерживая их.–?Я говорил ему об этом,?– попытался оправдаться Торин.–?Эти признания были сделаны в постели, но от них мало пользы,?– процедила Дис.?– Мужчина скажет это даже самой отвратительной шлюхе, если она задерёт перед ним юбку. Ты должен говорить это тогда, когда действительно хочешь доставить ему удовольствие.Джоан и остальные женщины снова одобрительно зашумели.- Двалин, почему ты с ними заодно? - возмутился Торин.- Потому что они правы, чёрт возьми! Ты не должен отпускать Бэггинса. И его брата.- При чём тут его брат?Торин ничего не понимал. Его люди считают себя вправе давать ему указания!–?Я лэрд, я мужчина, а мужчине не… Ой!?– высокая худая женщина изо всех сил ударила его по ноге своей суковатой палкой.?– Мама Мэри!Мосластый хотел отнять у старухи её палку, но получил удар в живот.–?Мама, ты не должна его бить. Он наш хозяин.–?Знаю. А ещё он настолько молод, что мог бы быть моим сыном,?– фыркнула женщина.?– Я помогала его матери, когда она рожала его. Я его кормилица, я меняла ему пелёнки, а он сосал мою грудь, – она схватила Торина за ухо.?– Я хочу сказать тебе кое-что,?– она протащила его за ухо несколько шагов.?– Торин Оукеншилд, если я ещё раз услышу от тебя о том, что мужчина должен, а что не должен, то изобью тебя до крови. Отправь всю эту глупость вслед за тем глупцом, что научил тебя этому, прямо в ад. –?Наверное, ты права,?– пробормотал Торин, потирая распухшее ухо.?– Но трудно забыть то, что выучил ещё в юности.–?Нечего было слушать всякие глупости. Господи, да он же любит тебя! Неужели тебе все равно?–?Ты не понимаешь. Я должен быть сильным ради нашего клана. А сильный мужчина…–?Не позволит мужу бросить его.–?Мама Мэри, лэрд не должен проявлять слабость. На место Бильбо я могу найти женщину. С ней будет куда легче.Он должен думать только о клане и отпустить Бильбо на все четыре стороны.Старуха зажала ему рот своей иссохшей рукой.–?Торин, ты очень сильный. Думаю, ты самый сильный человек из всех, кого я знала. Я видела, как твоё сердце покрывается стальными обручами. Часть меня оплакивала жизнерадостного мальчика, каким ты был в детстве. Но другая часть говорила: ?Так и надо, будь сильным, мой мальчик?. Это то, что было нужно нам всем. Мы выжили благодаря тебе. Но теперь все позади. Мы живём в мире, и тебе нет нужды изображать из себя неприступную скалу. Весь наш клан стал сильным, и теперь ты не единственный наш защитник. И тебе не нужна женщина. Этот красивый лэрд сделал тебя счастливым, так держись за него!–?Но я все равно должен оставаться сильным.–?Разве твой муж или его дядя слабые мужчины? –?Нет,?– без колебаний ответил Торин.–?Тогда посмотри на них внимательно. Посмотри, как сэр Эрик гладит по голове свою жену, как обнимает племянника. Как он целует их на глазах у своих людей, но у тех даже мысли не возникает ослушаться его. Видишь, как его жена смотрит на него? Снизу вверх!–?Она по-другому не может. Он выше её ростом,?– буркнул Торин, понимая, что мама Мэри имеет в виду совсем другое.Он действительно видел, как сэр Эрик обнимает Бильбо и Тима, но в то же время прекрасно понимал, что этот человек, если его вынудят, будет сражаться до последней капли крови.- Твой муж сделал тебе бесценный подарок,?– продолжила старуха.?– Он отдал тебе свою любовь. Насколько я знаю, вы с ним очень хорошо ладите в спальне. И ты, глупец, готов отказаться от этого? Он помог тебе избавиться от шлюхи, которая предала тебя. Ты не забыл об этом? А как много сил он потратил, чтобы спасти тебя и твоё честное имя! Он кажется тихим и незаметным, но у него та же сила, что и у тебя.–?Да, он очень сильный,?– согласился Торин.?– И умный.–?Он самый подходящий партнёр для тебя. А ещё хороший хозяин как следует подумает о тех землях, которые принёс с собой мистер Бэггинс, и о новых союзниках, которые сделают наш клан сильным. Иди, скажи ему несколько ласковых слов и верни его домой, – старуха потрепала Торина по щеке.?– Поверь мне, это не так трудно, как кажется.Женщины одобрительно закивали. Торин обвёл их взглядом:–?Если мне удастся вернуть моего упрямого мужа, Дьюли потребуется еда и место для сна. Мы же не хотим, чтобы они подумали, что в Дейлкладаче не знакомы с правилами гостеприимства?Торин почувствовал себя намного лучше, когда все послушно поспешили выполнять его распоряжение. После этого он снова отправился к мужу. Бильбо все еще стоял на месте, и это его обнадеживало. Теперь оставалось только подыскать нужные слова.–?Твой муж возвращается,?– шепнул Эрик.?– А кто та женщина, что оттаскала его за ухо?–?Кажется, это мать Мосластого,?– ответил Бильбо, чувствуя, как забилось его сердце. Вряд ли Торин решил вернуться, чтобы сказать, что он слишком долго не уезжает.?– Что-то он очень мрачный.–?Ему предстоит трудное испытание, не дави на него слишком сильно.Бильбо вздохнул и скрестил руки на груди:–?Я знаю,?что человек, который сделал для своего клана столько, сколько сделал Торин, не может иметь каменное сердце.–?Даже если оно было каменным, теперь это не так,?– улыбнулся в ответ Эрик. - Он не такой прямолинейный и открытый, как мужчины нашего клана, но он научится этим качествам, я уверен.В это время Торин подошел к ним и остановился в нескольких шагах.–?Ты пришел попрощаться??– спокойно спросил Бильбо, но глаза выдавали его волнение.Он чувствовал, что Торин пребывает в смятении. Его оборона трещала по швам.–?Нет, я пришел сказать, что сильно взволнован,?– выдавил из себя Торин.–?Взволнован??– с сарказмом спросил Бильбо.–?Я не хочу, чтобы ты уезжал, – Торин протянул ему руку.?– Я не хочу, чтобы ты оставлял меня,?– тихо добавил он.В его голосе было столько боли, что Бильбо изменился в лице и шагнул к нему, вложив свою руку в его широкую ладонь.–?Я тоже не хочу уезжать.–?Потому что ты любишь меня?–?Да, - вздохнул Бильбо.–?Ты нужен мне,?– прошептал Торин, прижимая его к себе.Бильбо был тронут этим признанием. Торин выглядел больным, его бледный лоб был покрыт потом. Должно быть, признание в любви стало для него настоящей пыткой.–?Ты любишь меня,?– повторил Торин.–?Да. Кажется, это мы уже выяснили.–?Не думал, что мне будет так трудно,?– признался он.Бильбо не сдержал широкой улыбки. Он обнял Торина за талию и успокаивающее погладил его по спине.–?Все хорошо, мой викинг. Это подождет. Ты сможешь попытаться позже, когда мы будем одни.Предложение было очень заманчивым, но Торин решил не использовать его. Бильбо открыто признался ему в любви, и он мог сделать тоже самое ради него, хотя бы один раз. Всего три коротких слова. Он должен их произнести.–?Нет, я это сделаю,?– Торин глубоко вздохнул и произнес, глядя ему в глаза: – Я люблю тебя.Улыбка Бильбо стала ещё шире. После услышанного он забыл обо всем, включая то, что они не одни. Его взгляд был прикован к Торину.–?Теперь все в порядке??– спросил тот.Бильбо посмотрел на него и рассмеялся:–?Да.Торин схватил его за руку и быстро потащил в сторону замка. Бильбо только успел изумленно вскрикнуть, но, поняв, что Торин тащит его в спальню, замолчал.–?Думаешь, он сказал это??– спросила леди Беттина у своего мужа, глядя на то, как темноволосый гигант тащит их племянника прочь.–?Да,?– ответил Эрик.?– Он очень плохо выглядел,?– добавил он и рассмеялся.В этот момент к ним подошла Дис.–?Рада вас приветствовать, миледи и милорд,?– поклонилась она.?– Я Дис, сестра того варвара, который только что от вас убежал. Приветствую вас в Дейлкладаче и прошу вас погостить у нас,?– она широко улыбнулась.?– Я также рада приветствовать вашу семью. Бильбо – наше сокровище. Моему брату невероятно повезло с ним.Она взяла за руки своих новых родственников и повела их в замок. Судьба улыбнулась им, когда Торин отправился в Хардстон, чтобы попытаться завладеть этим замком. Наверное, Торин предвидел это. Временами ее брат мог быть удивительно умным.Тим отстал от их процессии и поравнялся с Двалином. Они обменялись красноречивыми взглядами. В глазах Двалина вспыхнул огонь.- Я рад, что ты не уехал, - хрипло проговорил он, когда они остались одни.Тим улыбнулся и сверкнул зелеными глазами:- Правда? А если бы я уехал, ты бы скучал по мне?- Я бы места себе не находил, - рыкнул Двалин, рывком притянув его к себе. - Думаю, не прошло бы и дня, как я появился на твоём пороге в Шире.Тим расхохотался. Потом обхватил его за шею и крепко поцеловал. - Я все ещё могу уехать.- Черта с два ты это сделаешь! - Я останусь, если ты подаришь мне свою секиру.- У тебя и так собран почти весь арсенал моего оружия, - проворчал Двалин.Тим шутливо стукнул его кулаком по плечу.- Тогда я уеду.Они направились к замку.- Кругом одни шантажисты! - Двалин притворно вздохнул. - Ладно, получишь ты эту проклятую секиру!- А ещё щит.- За щит тебе придётся хорошенько расплатиться.- Я не возражаю.- Тогда жду тебя у себя через несколько минут, - хмыкнул Двалин. - Мы должны отпраздновать этот день как следует, что скажешь?Тим быстро кивнул и хитро улыбнулся:- И пусть на тебе будет только щит, идёт?- Нахальный рыжий бандит, - буркнул Двалин. Однако в глазах его читалась ухмылка.Фили проводил взглядом перешептывающихся Тима и Двалина. Они были, несомненно, очень колоритной парой. Как и его дядя с Бильбо. Вдруг он почувствовал, как чьи-то ласковые руки обняли его за талию.- Когда мы с тобой расскажем всем о нас? - шепнул ему на ухо Кили, прижавшись к его спине.- Подожди, дай дяде немного прийти в себя, - улыбнулся Фили. - После такого нелегкого дня ему нужно морально отдохнуть. Подожду несколько дней и огорошу его новостью. Он должен знать, что я люблю тебя. Мама ещё не говорила отцу, так что я скажу им обоим. Все должны знать, что между нами все серьёзно.- Тогда, - промурлыкал Кили, - раз мы остались одни, не заглянуть ли нам на конюшню? Там сегодня на редкость удобная солома, я хочу тебе её продемонстрировать.Фили снова засмеялся и позволил ему увлечь себя в сторону конюшни.***– Кажется, в этот раз я понравился твоим родным больше, чем в предыдущий, - удовлетворено проговорил Торин.- Кажется, да, - улыбнулся Бильбо. После бурных занятий любовью он едва стоял на ногах.Торин оделся, чтобы спуститься в главный зал, и снова посмотрел на мужа, который казался ему ещё более соблазнительным, чем всегда.–?Неужели ты и вправду бросил бы меня??– вдруг спросил он, притянув его к себе и обняв за талию.–?Таков был мой план.–?Но теперь ты передумал?Бильбо вздохнул и прижался к нему теснее. –?Да. Тетушка задала мне два вопроса, - пробормотал он, нежно пробежавшись пальцами по плечу Торина.–?Какие?–?Люблю ли я тебя.–?И ты сказал ?да?.–?Да. А еще: хочу ли я уехать от тебя.–?И ты сказал ?нет?.–?Да, хотя я боялся остаться, не зная, что ты испытываешь ко мне.Торин властно притянул к себе его голову и поцеловал.Бильбо воспринял его поцелуй как попытку извиниться.–?А теперь я хочу задать вопрос тебе, Торин Оукеншилд, - сказал он серьёзно. - Ты действительно хочешь брака с мужчиной? Ведь в этом случае ты никогда не будешь иметь собственных наследников.Торин замер и внимательно посмотрел на него.–?Да, я хочу этого брака. Но только с тобой. И я знал, на что иду, когда подписывал наш брачный договор. - Но как же наследник? Что, если когда-нибудь ты передумаешь и захочешь иметь собственного сына? - выдавил Бильбо, отвернувшись.Торин взял его за плечи и развернул к себе лицом.–?Посмотри на меня, - потребовал он. Когда Бильбо подчинился, он продолжил: - Я люблю тебя так сильно, что грудь сжимает боль, стоит мне представить, что ты не рядом со мной. Главное для меня - это чтобы ты был здесь, со мной, понятно? Но, по правде говоря, я намеревался задать тебе тот же вопрос про наследников. Потому что ты тоже можешь пожалеть о нашем союзе, когда захочешь детей. –?Правда? – Бильбо улыбнулся и погладил его по груди,?– Этого я не ожидал. Значит, ты беспокоишься обо мне?- Да. - А я думал, что ты заключил со мной союз из-за богатых земель и имения.- Поначалу так и было, - признался Торин. - Я где-то слышал, что в Хардстоне запрятаны сокровища, и очень хотел завладеть ими.- Сокровища? - удивился Бильбо. - Уверяю тебя: мой покойный дядюшка не оставил мне, кроме имения, никаких сокровищ.- Это я уже знаю. Двалин проверил Хардстон сразу же, еще когда мы уехали в Дейлкладач.- О, очень мило, - с сарказмом ответил Бильбо.Торин усмехнулся и ласково взъерошил его волосы:- Не сердись. Теперь мне нет дела до твоего имения. Сейчас я счастлив, потому что подписал тот контракт и получил тебя.Торин снова поцеловал его.- И все же как быть с наследником? - засомневался Бильбо.- Мне не нужен наследник. Моё имение унаследует Фили. Но если ты захочешь сына, то мы можем прибегнуть к тому способу, которым пользуется король.Бильбо призадумался. Их король не хотел жениться на женщине, предпочитая любовников-мужчин, и когда ему понадобился наследник, он посеял своё семя в чреве женщины, которая согласилась отдать ему ребёнка после его рождения, которого потом воспитывали нянечки.- Ты уверен, что у нас это получится? - нахмурился Бильбо.Торин снова притянул его к себе.- Я не знаю. Но мне все равно. Просто будь со мной, и все будет хорошо.- Клянусь, что всегда буду с тобой.- Потому что ты любишь меня.–?Да, потому что я люблю тебя.Торин опять поцеловал его, и Бильбо тихо засмеялся. Его викинг, наверное, никогда не научится произносить ласковые слова, но теперь это было не нужно. Иногда действия могут быть красноречивее слов. Во всяком случае, они намного приятнее.